------------------------------------ Habakkuk 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(asv) Habacuc 1:1 La carga que vio Habacuc profeta.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:1 å…ˆ 知 哈 å·´ è°· 所 å¾— çš„ 默 示 。(CN) Habacuc 1:1 ¶ Oracle révélé à Habakuk, le prophète.(F) Ðввакум 1:1 ПророчеÑкое видение, которое видел пророк Ðввакум. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:1 الوØÙŠ الذي رآه Øبقوق النبي ـــ Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.(asv) Habacuc 1:2 ¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?(E) 哈 å·´ è°· 書 1:2 ä»– 说 : 耶 å’Œ åŽ å•Š ï¼ æˆ‘ 呼 求 ä½ ï¼Œ ä½ ä¸ åº” å… ï¼Œ è¦ åˆ° å‡ æ—¶ å‘¢ ? 我 å› å¼º æš´ å“€ 求 ä½ ï¼Œ ä½ è¿˜ ä¸ æ‹¯ æ•‘ 。(CN) Habacuc 1:2 Jusqu'à quand, ô Eternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas!(F) Ðввакум 1:2 Доколе, ГоÑподи, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ взывать, и Ты не Ñлышишь, буду вопиÑÑ‚ÑŒ к Тебе о наÑилии, и Ты не ÑпаÑаешь? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:2 Øتى متى يا رب ادعو وانت لا تسمع اصرخ اليك من الظلم وانت لا تخلّص. Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(asv) Habacuc 1:3 ¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saqueo y violencia delante de mÃ, habiendo además quien levante pleito y contienda?(E) 哈 å·´ è°· 書 1:3 ä½ ä¸º 何 使 我 看 è§ ç½ª å½ ï¼Ÿ ä½ ä¸º 何 看 ç€ å¥¸ æ¶ è€Œ ä¸ ç† å‘¢ ? æ¯ ç å’Œ 强 æš´ 在 我 é¢ å‰ ï¼Œ åˆ èµ· 了 争 端 å’Œ 相 æ–— çš„ 事 。(CN) Habacuc 1:3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, Et contemples-tu l'injustice? Pourquoi l'oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s'élève.(F) Ðввакум 1:3 Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ даешь мне видеть злодейÑтво и Ñмотреть набедÑтвиÑ? ГрабительÑтво и наÑилие предо мною, и воÑÑтает вражда и поднимаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾Ñ€. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:3 لم تريني اثما وتبصر جورا. وقدامي اغتصاب وظلم ويØدث خصام وترÙع المخاصمة Ù†Ùسها. Hab 1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.(asv) Habacuc 1:4 Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero; por cuanto el impÃo asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:4 å› æ¤ å¾‹ 法 放 æ¾ ï¼Œ å…¬ ç† ä¹Ÿ ä¸ æ˜¾ 明 , æ¶ äºº å›´ å›° 义 人 , 所 以 å…¬ ç† æ˜¾ 然 é¢ å€’ 。(CN) Habacuc 1:4 Aussi la loi n'a point de vie, La justice n'a point de force; Car le méchant triomphe du juste, Et l'on rend des jugements iniques.(F) Ðввакум 1:4 От Ñтого закон потерÑл Ñилу, и Ñуда правильного нет: так как нечеÑтивый одолевает праведного, то и Ñуд проиÑходит превратный. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:4 لذلك جمدت الشريعة ولا يخرج الØكم بتّة لان الشرير ÙŠØيط بالصدّيق Ùلذلك يخرج الØكم معوّجا Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.(asv) Habacuc 1:5 Mirad en las naciones, y ved, y maravillaos y asombraos; porque haré una obra en vuestros dÃas, [que] aun cuando se [os] contare, no la creeréis.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:5 耶 å’Œ åŽ è¯´ : ä½ ä»¬ è¦ å‘ åˆ— 国 ä¸ è§‚ 看 , 大 大 惊 奇 ï¼› å› ä¸º 在 ä½ ä»¬ çš„ æ—¶ 候 , 我 è¡Œ 一 件 事 , 虽 有 人 å‘Š 诉 ä½ ä»¬ , ä½ ä»¬ 总 是 ä¸ ä¿¡ 。(CN) Habacuc 1:5 ¶ Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.(F) Ðввакум 1:5 ПоÑмотрите между народами и внимательно вглÑдитеÑÑŒ,и вы Ñильно изумитеÑÑŒ; ибо Я Ñделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, еÑли бы вам раÑÑказывали. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:5 انظروا بين الامم وابصروا وتØيّروا Øيرة. لاني عامل عملا ÙÙŠ ايامكم لا تصدقون به ان أخبر به. Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(asv) Habacuc 1:6 Porque he aquÃ, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:6 我 å¿… å…´ èµ· 迦 å‹’ 底 人 , å°± 是 é‚£ 残 å¿ æš´ èº ä¹‹ æ°‘ , 通 è¡Œ é 地 , å æ® é‚£ ä¸ å±ž 自 å·± çš„ ä½ å¤„ 。(CN) Habacuc 1:6 Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.(F) Ðввакум 1:6 Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жеÑтокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему ÑелениÑми. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:6 Ùهانذا مقيم الكلدانيين الامّة المرّة القاØمة السالكة ÙÙŠ رØاب الارض لتملك مساكن ليست لها. Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.(asv) Habacuc 1:7 Espantosa [es] y terrible; de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:7 ä»– å¨ æ¦ å¯ ç• ï¼Œ 判 æ– å’Œ 势 力 都 ä»» æ„ å‘ å‡º 。(CN) Habacuc 1:7 Il est terrible et formidable; De lui seul viennent son droit et sa grandeur.(F) Ðввакум 1:7 Страшен и грозен он; от него Ñамого проиÑходит Ñуд его и влаÑÑ‚ÑŒ его. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:7 هي هائلة ومخوÙØ©. من قبل Ù†Ùسها يخرج Øكمها وجلالها. Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.(asv) Habacuc 1:8 Y sus caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos; y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus caballeros, y volarán como águila que se apresura a la comida.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:8 ä»– çš„ 马 比 è±¹ æ›´ å¿« , 比 晚 上 çš„ 豺 狼 æ›´ 猛 。 马 å…µ 踊 è·ƒ 争 å…ˆ , 都 从 è¿œ æ–¹ 而 æ¥ ï¼› ä»– 们 飞 è·‘ 如 é¹° 抓 食 ,(CN) Habacuc 1:8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.(F) Ðввакум 1:8 БыÑтрее барÑов кони его и прытче вечерних волков; Ñкачет в разные Ñтороны конница его; издалека приходÑÑ‚ вÑадники его, прилетают как орел, броÑающийÑÑ Ð½Ð° добычу. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:8 وخيلها اسرع من النمور وأØدّ من ذئاب المساء ÙˆÙرسانها ينتشرون ÙˆÙرسانها يأتون من بعيد ويطيرون كالنسر المسرع الى الأكل. Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.(asv) Habacuc 1:9 Toda ella vendrá a la presa; sus rostros hacia adelante [como] el viento solano; y recogerá cautivos como arena.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:9 都 为 è¡Œ 强 æš´ 而 æ¥ ï¼Œ 定 ä½ è„¸ é¢ å‘ å‰ ï¼Œ å°† 掳 æŽ çš„ 人 èš é›† , 多 如 å°˜ æ²™ 。(CN) Habacuc 1:9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.(F) Ðввакум 1:9 ВеÑÑŒ он идет Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ¶Ð°; уÑтремив лице Ñвое вперед, он забираетпленников, как пеÑок. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:9 ياتون كلهم للظلم. منظر وجوههم الى قدام ويجمعون سبيا كالرمل. Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.(asv) Habacuc 1:10 Y escarnecerá a los reyes, y de los prÃncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén, y la tomará.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:10 ä»– 们 讥 诮 å› çŽ‹ , 笑 è¯ é¦– 领 , å—¤ 笑 一 切 ä¿ éšœ , ç‘ åž’ æ”» å– ã€‚(CN) Habacuc 1:10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.(F) Ðввакум 1:10 И над царÑми он издеваетÑÑ, и кнÑÐ·ÑŒÑ Ñлужат ему поÑмешищем; над вÑÑкою крепоÑтью онÑмеетÑÑ: наÑыплет оÑадный вал и берет ее. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:10 وهي تسخر من الملوك والرؤساء ضØكة لها. وتضØÙƒ على كل Øصن وتكوّم التراب وتاخذه. Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.(asv) Habacuc 1:11 Luego cambiará de parecer, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo este su poder a su dios.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:11 ä»– 以 自 å·± çš„ 势 力 为 神 , åƒ é£Ž 猛 然 扫 过 , 显 为 有 罪 。(CN) Habacuc 1:11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!(F) Ðввакум 1:11 Тогда надмеваетÑÑ Ð´ÑƒÑ… его, и он ходит и буйÑтвует; Ñила его – бог его. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:11 ثم تتعدّى روØها Ùتعبر وتأثم. هذه قوتها الهها Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.(asv) Habacuc 1:12 ¿No [eres] tú desde el principio, oh Jehová, Dios mÃo, Santo mÃo? ¡No moriremos! Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:12 耶 å’Œ åŽ â”€ 我 çš„ 神 , 我 çš„ 圣 者 å•Š , ä½ ä¸ æ˜¯ 从 亘 å¤ è€Œ 有 麽 ? 我 们 å¿… ä¸ è‡´ æ» ã€‚ 耶 å’Œ åŽ å•Š , ä½ æ´¾ 定 ä»– 为 è¦ åˆ‘ 罚 人 ï¼› ç£ çŸ³ å•Š , ä½ è®¾ ç«‹ ä»– 为 è¦ æƒ© æ²» 人 。(CN) Habacuc 1:12 ¶ N'es-tu pas de toute éternité, Eternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! O Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements; O mon rocher, tu l'as suscité pour infliger tes châtiments.(F) Ðввакум 1:12 Ðо не Ты ли издревле ГоÑподь Бог мой, СвÑтый мой? мы не умрем! Ты, ГоÑподи, Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð´Ð»Ñ Ñуда попуÑтил его. Скала моÑ! Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¢Ñ‹ назначил его. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:12 ألست انت منذ الازل يا رب الهي قدوسي. لا نموت. يا رب للØكم جعلتها ويا صخر للتأديب اسستها. Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;(asv) Habacuc 1:13 Muy limpio [eres] de ojos para ver el mal, y no puedes ver el agravio. ¿Por qué, pues, ves a los traidores, y callas cuando el impÃo destruye al más justo que él,(E) 哈 å·´ è°· 書 1:13 ä½ çœ¼ ç›® 清 æ´ ï¼Œ ä¸ çœ‹ 邪 僻 , ä¸ çœ‹ 奸 æ¶ ï¼› è¡Œ 诡 诈 çš„ , ä½ ä¸º 何 看 ç€ ä¸ ç† å‘¢ ? æ¶ äºº åž ç 比 自 å·± å…¬ 义 çš„ , ä½ ä¸º 何 é™ é»˜ ä¸ è¯ å‘¢ ?(CN) Habacuc 1:13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?(F) Ðввакум 1:13 ЧиÑтым очам Твоим не ÑвойÑтвенно глÑдеть на злодеÑниÑ, и Ñмотреть на притеÑнение Ты не можешь; Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же Ты Ñмотришь на злодеев и безмолвÑтвуешь, когданечеÑтивец поглощает того, кто праведнее его, (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:13 عيناك اطهر من ان تنظرا الشر ولا تستطيع النظر الى الجور Ùلم تنظر الى الناهبين وتصمت Øين يبلع الشرير من هو ابرّ منه. Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(asv) Habacuc 1:14 y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles [que] no [tienen] señor?(E) 哈 å·´ è°· 書 1:14 ä½ ä¸º 何 使 人 如 æµ· ä¸ çš„ é±¼ , åˆ å¦‚ 没 有 管 è¾– çš„ 爬 物 å‘¢ ?(CN) Habacuc 1:14 Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?(F) Ðввакум 1:14 и оÑтавлÑешь людей как рыбу в море, как преÑмыкающихÑÑ, у которых нет влаÑтителÑ? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:14 وتجعل الناس كسمك البØر كدبابات لا سلطان لها. Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.(asv) Habacuc 1:15 Sacará a todos con anzuelo, los atrapará con su red, y los juntará en su malla; por lo cual se gozará y hará alegrÃas.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:15 ä»– 用 é’© é’© ä½ ï¼Œ 用 网 æ• èŽ· , 用 拉 网 èš é›† ä»– 们 ï¼› å› æ¤ ï¼Œ ä»– 欢 å–œ å¿« ä¹ ï¼Œ(CN) Habacuc 1:15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets: Aussi est-il dans la joie et dans l'allégresse.(F) Ðввакум 1:15 Ð’Ñех их таÑкает удою, захватывает в Ñеть Ñвою и забирает их в неводы Ñвои, и от того радуетÑÑ Ð¸ торжеÑтвует. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:15 تطلع الكل بشصّها وتصطادهم بشبكتها وتجمعهم ÙÙŠ مصيدتها Ùلذلك تÙØ±Ø ÙˆØªØ¨ØªÙ‡Ø¬. Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.(asv) Habacuc 1:16 Por esto hará sacrificios a su red, y quemará incienso a sus mallas; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.(E) 哈 å·´ è°· 書 1:16 å°± å‘ ç½‘ 献 ç¥ ï¼Œ å‘ ç½‘ 烧 香 , å› ä»– ç”± æ¤ å¾— è‚¥ 美 çš„ 分 å’Œ 富 裕 çš„ 食 物 。(CN) Habacuc 1:16 C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.(F) Ðввакум 1:16 За то приноÑит жертвы Ñети Ñвоей и кадит неводу Ñвоему, потому что от них тучна чаÑÑ‚ÑŒ его и роÑкошна пища его. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:16 لذلك ØªØ°Ø¨Ø Ù„Ø´Ø¨ÙƒØªÙ‡Ø§ وتبخّر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسمّن. Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?(asv) Habacuc 1:17 ¿Vaciará por eso su red, o tendrá piedad de matar gentes continuamente?(E) 哈 å·´ è°· 書 1:17 ä»– 岂 å¯ å±¡ 次 倒 空 网 ç½— , å°† 列 国 çš„ 人 æ—¶ 常 æ€ æˆ® , 毫 ä¸ é¡¾ 惜 å‘¢ ?(CN) Habacuc 1:17 Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?(F) Ðввакум 1:17 Ðеужели Ð´Ð»Ñ Ñтого он должен опорожнÑÑ‚ÑŒ Ñвою Ñеть и непреÑтанно избивать народы безпощады? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:17 Ø£Ùلأجل هذا تÙرغ شبكتها ولا تعÙÙˆ عن قتل الامم دائما Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?(kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.(asv) Habacuc 2:1 Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza estaré firme; y velaré para ver qué habrá de decirme, y qué habré de responder cuando yo sea reprendido.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:1 我 è¦ ç«™ 在 守 望 所 , ç«‹ 在 望 楼 上 观 看 , 看 耶 å’Œ åŽ å¯¹ 我 说 甚 麽 è¯ ï¼Œ 我 å¯ ç”¨ 甚 麽 è¯ å‘ ä»– 诉 冤 ( å‘ ä»– 诉 冤 : 或 译 回 ç” æ‰€ ç–‘ é—® çš„ ) 。(CN) Habacuc 2:1 ¶ J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.(F) Ðввакум 2:1 Ðа Ñтражу мою Ñтал Ñ Ð¸, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° башне, наблюдал, чтобы узнать, что Ñкажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:1 على مرصدي اق٠وعلى الØصن انتصب واراقب لارى ماذا يقول لي وماذا اجيب عن شكواي. Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:2 And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.(asv) Habacuc 2:2 Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:2 ä»– 对 我 说 : å°† è¿™ 默 示 明 明 地 写 在 版 上 , 使 读 çš„ 人 容 易 读 ( 或 译 : éš è·‘ éš è¯» ) 。(CN) Habacuc 2:2 L'Eternel m'adressa la parole, et il dit: Ecris la prophétie: Grave-la sur des tables, Afin qu'on la lise couramment.(F) Ðввакум 2:2 И отвечал мне ГоÑподь и Ñказал: запиши видение и начертай ÑÑно на ÑкрижалÑÑ…, чтобы читающий легко мог прочитать, (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:2 Ùاجابني الرب وقال اكتب الرؤيا وانقشها على Ø§Ù„Ø§Ù„ÙˆØ§Ø Ù„ÙƒÙŠ يركض قارئها. Hab 2:2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.(asv) Habacuc 2:3 Aunque la visión tardará aún por tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá; aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:3 å› ä¸º è¿™ 默 示 有 一 定 çš„ æ—¥ 期 , å¿« è¦ åº” 验 , 并 ä¸ è™š è°Ž 。 虽 然 è¿Ÿ 延 , 还 è¦ ç‰ å€™ ï¼› å› ä¸º å¿… 然 临 到 , ä¸ å† è¿Ÿ 延 。(CN) Habacuc 2:3 Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.(F) Ðввакум 2:3 ибо видение отноÑитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ к определенному времени и говорит о конце и не обманет; Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и замедлило, жди его, ибо непременно ÑбудетÑÑ, не отменитÑÑ. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:3 لان الرؤيا بعد الى الميعاد ÙˆÙÙŠ النهاية تتكلم ولا تكذب. ان توانت Ùانتظرها لانها ستاتي اتيانا ولا تتأخر Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.(asv) Habacuc 2:4 He aquà se enorgullece aquel cuya alma no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:4 迦 å‹’ 底 人 自 高 自 大 , 心 ä¸ æ£ ç›´ ï¼› 惟 义 人 å› ä¿¡ å¾— 生 。(CN) Habacuc 2:4 Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.(F) Ðввакум 2:4 Вот, душа Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑпокоитÑÑ, а праведный Ñвоею верою жив будет. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:4 هوذا منتÙخة غير مستقيمة Ù†Ùسه Ùيه. والبار بايمانه ÙŠØيا. Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:5 Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.(asv) Habacuc 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, [es] un hombre soberbio, y no queda en casa; el cual ensancha como el infierno su alma, y [es] como la muerte, que no se sacia; antes reúne para sà todas las naciones, y amontona para sà todos los pueblos.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:5 迦 å‹’ 底 人 å› é…’ 诡 诈 , ç‹‚ 傲 , ä¸ ä½ åœ¨ 家 ä¸ ï¼Œ 扩 å…… 心 欲 , 好 åƒ é˜´ é—´ 。 ä»– 如 æ» ä¸ èƒ½ 知 足 , èš é›† 万 国 , å † 积 万 æ°‘ 都 å½’ 自 å·± 。(CN) Habacuc 2:5 ¶ Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L'orgueilleux ne demeure pas tranquille; Il élargit sa bouche comme le séjour des morts, Il est insatiable comme la mort; Il attire à lui toutes les nations, Il assemble auprès de lui tous les peuples.(F) Ðввакум 2:5 Ðадменный человек, как бродÑщее вино, не уÑпокаиваетÑÑ, так что раÑширÑет душу Ñвою как ад, и как Ñмерть он ненаÑытен, и Ñобирает к Ñебе вÑе народы, и захватывает Ñебе вÑе племена. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:5 ÙˆØقا ان الخمر غادرة. الرجل متكبر ولا يهدأ. الذي قد وسّع Ù†Ùسه كالهاوية وهو كالموت Ùلا يشبع بل يجمع الى Ù†Ùسه كل الامم ويضم الى Ù†Ùسه جميع الشعوب. Hab 2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges! [(asv) Habacuc 2:6 ¿No han de levantar todos éstos refrán sobre él, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! Y, ¿hasta cuándo habÃa de amontonar sobre sà barro espeso?(E) 哈 å·´ è°· 書 2:6 è¿™ 些 国 çš„ æ°‘ 岂 ä¸ éƒ½ è¦ æ èµ· 诗 æŒ å¹¶ ä¿— è¯ è®¥ 刺 ä»– 说 : 祸 哉 ï¼ è¿¦ å‹’ 底 人 , ä½ å¢ž æ·» ä¸ å±ž 自 å·± çš„ è´¢ 物 , 多 多 å– äºº çš„ 当 头 , è¦ åˆ° å‡ æ—¶ 为 æ¢ å‘¢ ?(CN) Habacuc 2:6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!(F) Ðввакум 2:6 Ðо не вÑе ли они будут произноÑить о нем притчу и наÑмешливую пеÑнь: „горе тому, кто без меры обогащает ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñвоим, – на долго ли? – и обременÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸!" (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:6 Ùهلا ينطق هؤلاء كلهم بهجو عليه ولغز شماتة به ويقولون ويل للمكثّر ما ليس له. الى متى. وللمثقّل Ù†Ùسه رهونا. Hab 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?(asv) Habacuc 2:7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?(E) 哈 å·´ è°· 書 2:7 å’¬ 伤 ä½ çš„ 岂 ä¸ å¿½ 然 èµ· æ¥ ï¼Œ 扰 害 ä½ çš„ 岂 ä¸ å…´ èµ· , ä½ å°± 作 ä»– 们 çš„ 掳 物 麽 ?(CN) Habacuc 2:7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.(F) Ðввакум 2:7 Ðе воÑÑтанут ли внезапно те, которые будут терзатьтебÑ, и не поднимутÑÑ Ð»Ð¸ против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸, и Ñ‚Ñ‹ доÑтанешьÑÑ Ð¸Ð¼ на раÑхищение? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:7 ألا يقوم بغتة مقارضوك ويستيقظ مزعزعوك Ùتكون غنيمة لهم. Hab 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:8 Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv) Habacuc 2:8 Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los que han quedado de los pueblos te despojarán; a causa de la sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de las ciudades y de todos los que moran en ellas.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:8 å› ä½ æŠ¢ 夺 许 多 çš„ 国 , æ€ äºº æµ è¡€ , å‘ å›½ 内 çš„ 城 并 城 ä¸ ä¸€ 切 å±… æ°‘ æ–½ è¡Œ 强 æš´ , 所 以 å„ å›½ 剩 下 çš„ æ°‘ 都 å¿… 抢 夺 ä½ ã€‚(CN) Habacuc 2:8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera; Car tu as répandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.(F) Ðввакум 2:8 Так как Ñ‚Ñ‹ ограбил многие народы, то и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±ÑÑ‚ вÑе оÑтальные народы за пролитие крови человечеÑкой, за разорение Ñтраны, города и вÑех живущих в нем. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:8 لانك سلبت امما كثيرة Ùبقية الشعوب كلها تسلبك لدماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين Ùيها Hab 2:8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:9 Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!(asv) Habacuc 2:9 ¡Ay del que codicia ganancia deshonesta para su casa, para poner en alto su nido, para ser librado del poder del mal!(E) 哈 å·´ è°· 書 2:9 为 本 家 积 è“„ ä¸ ä¹‰ 之 è´¢ 〠在 高 处 æ çª ã€ æŒ‡ 望 å… ç¾ çš„ 有 祸 了 ï¼(CN) Habacuc 2:9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur!(F) Ðввакум 2:9 Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ñвоего, чтобы уÑтроить гнездо Ñвое на выÑоте и тем обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ руки неÑчаÑÑ‚ÑŒÑ! (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:9 ويل للمكسب بيته كسبا شريرا ليجعل عشّه ÙÙŠ العلو لينجو من ك٠الشر. Hab 2:9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.(asv) Habacuc 2:10 Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado [contra] tu alma.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:10 ä½ å›¾ è°‹ 剪 除 多 国 çš„ æ°‘ , 犯 了 罪 , 使 ä½ çš„ 家 è’™ 羞 , 自 害 å·± 命 。(CN) Habacuc 2:10 C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.(F) Ðввакум 2:10 БеÑÑлавие измыÑлил Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дома, иÑтреблÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ народы,и Ñогрешил против души твоей. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:10 تآمرت الخزي لبيتك. ابادة شعوب كثيرة وانت مخطئ لنÙسك. Hab 2:10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.(asv) Habacuc 2:11 Porque la piedra clamará desde el muro, y la viga del árbol le responderá.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:11 墙 里 çš„ 石 头 å¿… 呼 å« ï¼› 房 内 çš„ æ ‹ æ¢ å¿… 应 声 。(CN) Habacuc 2:11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.(F) Ðввакум 2:11 Камни из Ñтен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им: (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:11 لان الØجر يصرخ من الØائط Ùيجيبه الجائز من الخشب Hab 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!(asv) Habacuc 2:12 ¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que funda una ciudad con iniquidad!(E) 哈 å·´ è°· 書 2:12 以 人 è¡€ 建 城 〠以 罪 å½ ç«‹ é‚‘ çš„ 有 祸 了 ï¼(CN) Habacuc 2:12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité!(F) Ðввакум 2:12 „горе ÑтроÑщему город на крови и Ñозидающему крепоÑти неправдою!" (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:12 ويل للباني مدينة بالدماء وللمؤسس قرية بالاثم. Hab 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:13 Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?(asv) Habacuc 2:13 ¿No [es] esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos pues, trabajarán para el fuego, y las gentes se fatigarán en vano.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:13 ä¼— æ°‘ 所 劳 碌 å¾— æ¥ çš„ 被 ç« ç„š 烧 , 列 国 ç”± 劳 ä¹ è€Œ å¾— çš„ å½’ æ–¼ 虚 空 , ä¸ éƒ½ 是 出 æ–¼ 万 军 之 耶 å’Œ åŽ éº½ ?(CN) Habacuc 2:13 Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.(F) Ðввакум 2:13 Вот, не от ГоÑпода ли Саваофа Ñто, что народы трудÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸ племена мучат ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñно? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:13 أليس من قبل رب الجنود ان الشعوب يتعبون للنار والامم للباطل يعيون. Hab 2:13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.(asv) Habacuc 2:14 Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:14 认 识 耶 å’Œ åŽ è£ è€€ çš„ 知 识 è¦ å…… 满 é 地 , 好 åƒ æ°´ å…… 满 æ´‹ æµ· 一 般 。(CN) Habacuc 2:14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.(F) Ðввакум 2:14 Ибо Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñлавы ГоÑпода, как воды наполнÑÑŽÑ‚ море. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:14 لان الارض تمتلئ من معرÙØ© مجد الرب كما تغطي المياه البØر Hab 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:15 Woe unto him that giveth his neighbor drink, [to thee] that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!(asv) Habacuc 2:15 ¡Ay del que da de beber a su compañero! ¡[Ay de ti] que le acercas tu odre y le embriagas para mirar su desnudez!(E) 哈 å·´ è°· 書 2:15 ç»™ 人 é…’ å– ã€ åˆ åŠ ä¸Š 毒 物 〠使 ä»– å– é†‰ 〠好 看 è§ ä»– 下 体 çš„ 有 祸 了 ï¼(CN) Habacuc 2:15 ¶ Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!(F) Ðввакум 2:15 Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑью злобы твоей и делаешь его пьÑным, чтобы видеть Ñрамоту его! (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:15 ويل لمن يسقي صاØبه ساÙØا Øموك ومسكرا ايضا للنظر الى عوراتهم. Hab 2:15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:16 Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.(asv) Habacuc 2:16 Te has llenado de deshonra más que de honra; bebe tú también, y serás descubierto; el cáliz de la mano derecha de Jehová volverá sobre ti, y vómito de afrenta sobre tu gloria.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:16 ä½ æ»¡ å— ç¾ž è¾± , ä¸ å¾— è£ è€€ ï¼› ä½ ä¹Ÿ å– å§ ï¼Œ 显 出 是 未 å— å‰² 礼 çš„ ï¼ è€¶ å’Œ åŽ å³ æ‰‹ çš„ æ¯ å¿… ä¼ åˆ° ä½ é‚£ 里 ï¼› ä½ çš„ è£ è€€ å°± å˜ ä¸º 大 大 地 羞 è¾± 。(CN) Habacuc 2:16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Eternel se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.(F) Ðввакум 2:16 Ты преÑытилÑÑ Ñтыдом вмеÑто Ñлавы; пей же и Ñ‚Ñ‹ и показывай Ñрамоту, – обратитÑÑ Ð¸ к тебе чаша деÑницы ГоÑподней и поÑрамление на Ñлаву твою. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:16 قد شبعت خزيا عوضا عن المجد. Ùاشرب انت ايضا واكش٠غرلتك. تدور اليك كاس يمين الرب. وقياء الخزي على مجدك. Hab 2:16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv) Habacuc 2:17 Porque la rapiña del LÃbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; a causa de la sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de las ciudades, y de todos los que moran en ellas.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:17 ä½ å‘ åˆ© å·´ å«© è¡Œ 强 æš´ 与 残 害 惊 å“ é‡Ž å…½ çš„ 事 å¿… é® ç›– ä½ ï¼› å› ä½ æ€ äºº æµ è¡€ , å‘ å›½ 内 çš„ 城 并 城 ä¸ ä¸€ 切 å±… æ°‘ æ–½ è¡Œ 强 æš´ 。(CN) Habacuc 2:17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.(F) Ðввакум 2:17 Ибо злодейÑтво твое на Ливане обрушитÑÑ Ð½Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° иÑтребление уÑтрашенных животных, за пролитие крови человечеÑкой, за опуÑтошение Ñтраны, города и вÑех живущих в нем. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:17 لان ظلم لبنان يغطيك واغتصاب البهائم الذي روّعها لاجل دماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين Ùيها Hab 2:17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?(asv) Habacuc 2:18 ¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo? ¿La estatua de fundición, que enseña mentira, para que haciendo imágenes mudas confÃe el hacedor en su obra?(E) 哈 å·´ è°· 書 2:18 雕 刻 çš„ å¶ åƒ ï¼Œ 人 å°† ä»– 刻 出 æ¥ ï¼Œ 有 甚 麽 益 处 å‘¢ ? 铸 é€ çš„ å¶ åƒ å°± 是 虚 è°Ž çš„ 师 å‚… 。 制 é€ è€… 倚 é è¿™ å“‘ å·´ å¶ åƒ æœ‰ 甚 麽 益 处 å‘¢ ?(CN) Habacuc 2:18 A quoi sert une image taillée, pour qu'un ouvrier la taille? A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, Tandis qu'il fabrique des idoles muettes?(F) Ðввакум 2:18 Что за польза от иÑтукана, Ñделанного художником, Ñтого литаголжеучителÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð°Ñтель, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ðµ кумиры, полагаетÑÑ Ð½Ð° Ñвое произведение? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:18 ماذا Ù†Ùع التمثال المنØوت Øتى Ù†Øته صانعه او المسبوك ومعلّم الكذب Øتى ان الصانع صنعة يتكل عليها Ùيصنع اوثانا بكما. Hab 2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.(asv) Habacuc 2:19 ¡Ay del que dice al palo; Despiértate; y a la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquà él está cubierto de oro y plata, y no [hay] espÃritu dentro de él.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:19 对 木 å¶ è¯´ : 醒 èµ· ï¼ å¯¹ å“‘ å·´ 石 åƒ è¯´ : èµ· æ¥ ï¼ é‚£ 人 有 祸 了 ï¼ è¿™ 个 还 能 æ•™ è® äºº 麽 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 银 çš„ , å…¶ ä¸ æ¯« æ— æ°” æ¯ ã€‚(CN) Habacuc 2:19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi! A une pierre muette: Réveille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle est garnie d'or et d'argent, Mais il n'y a point en elle un esprit qui l'anime.(F) Ðввакум 2:19 Горе тому, кто говорит дереву: „вÑтань!" и беÑÑловеÑному камню:„пробудиÑÑŒ!" Ðаучит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и Ñеребром, но Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² нем нет. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:19 ويل للقائل للعود استيقظ وللØجر الاصم انتبه. أهو يعلّم. ها هو مطلي بالذهب والÙضة ولا Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø¨ØªØ© ÙÙŠ داخله. Hab 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 2:20 But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(asv) Habacuc 2:20 Mas Jehová [está] en su santo templo; calle delante de Él toda la tierra.(E) 哈 å·´ è°· 書 2:20 惟 耶 å’Œ åŽ åœ¨ ä»– çš„ 圣 殿 ä¸ ï¼› å…¨ 地 çš„ 人 都 当 在 ä»– é¢ å‰ è‚ƒ 敬 é™ é»˜ 。(CN) Habacuc 2:20 L'Eternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!(F) Ðввакум 2:20 РГоÑподь – во ÑвÑтом храме Своем: да молчит вÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ лицем Его! (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:20 اما الرب ÙÙÙŠ هيكل قدسه. Ùاسكتي قدامه يا كل الارض Hab 2:20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.(asv) Habacuc 3:1 Oración de Habacuc profeta, sobre Sigionot.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:1 å…ˆ 知 哈 å·´ è°· çš„ 祷 å‘Š , è°ƒ 用 æµ ç¦» æŒ ã€‚(CN) Habacuc 3:1 ¶ Prière d'Habakuk, le prophète. Sur le mode des complaintes.(F) Ðввакум 3:1 Молитва Ðввакума пророка, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:1 صلاة Ù„Øبقوق النبي على الشجويّة Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:2 O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(asv) Habacuc 3:2 Oh Jehová, he oÃdo tu palabra, y temÃ: Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer; En la ira acuérdate de la misericordia.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:2 耶 å’Œ åŽ å•Š , 我 å¬ è§ ä½ çš„ å 声 ( 或 译 : 言 è¯ ï¼‰ å°± 惧 怕 。 耶 å’Œ åŽ å•Š , 求 ä½ åœ¨ è¿™ 些 å¹´ é—´ å¤ å…´ ä½ çš„ 作 为 , 在 è¿™ 些 å¹´ é—´ 显 明 出 æ¥ ï¼› 在 å‘ æ€’ çš„ æ—¶ 候 以 怜 悯 为 念 。(CN) Habacuc 3:2 Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô Eternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!(F) Ðввакум 3:2 ГоÑподи! уÑлышал Ñ Ñлух Твой и убоÑлÑÑ. ГоÑподи! Ñоверши дело Твое Ñреди лет, Ñреди лет Ñви его; во гневе вÑпомни о милоÑти. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:2 يا رب قد سمعت خبرك Ùجزعت. يا رب عملك ÙÙŠ وسط السنين Ø£Øيه. ÙÙŠ وسط السنين عرّÙ. ÙÙŠ الغضب اذكر الرØمة Hab 3:2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:3 God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. {{Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.(asv) Habacuc 3:3 Dios viene de Temán, y el Santo del monte de Parán (Selah). Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:3 神 从 æ å¹” 而 æ¥ ï¼› 圣 者 从 å·´ å…° å±± 临 到 。 ( 细 拉 ) ä»– çš„ è£ å…‰ é® è”½ 诸 天 ï¼› 颂 赞 å…… 满 大 地 。(CN) Habacuc 3:3 ¶ Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.(F) Ðввакум 3:3 Бог от Фемана грÑдет и СвÑтый – от горы Фаран. Покрыло небеÑа величие Его, и Ñлавою Его наполнилаÑÑŒ землÑ. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:3 الله جاء من تيمان والقدوس من جبل Ùاران. سلاه. جلاله غطى السموات والارض امتلأت من تسبيØÙ‡. Hab 3:3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:4 And [his] brightness was as the light; He had rays [coming forth] from his hand; And there was the hiding of his power.(asv) Habacuc 3:4 Su resplandor era como la luz, y cuernos salÃan de su mano; allà estaba escondido su poder.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:4 ä»– çš„ 辉 ç…Œ 如 åŒ æ—¥ å…‰ ï¼› 从 ä»– 手 里 å°„ 出 å…‰ 线 , 在 å…¶ ä¸ è— ç€ ä»– çš„ 能 力 。(CN) Habacuc 3:4 C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.(F) Ðввакум 3:4 БлеÑк ее – как Ñолнечный Ñвет; от руки Его лучи, и здеÑÑŒ тайник Его Ñилы! (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:4 وكان لمعان كالنور. له من يده شعاع وهناك استتار قدرته. Hab 3:4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:5 Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.(asv) Habacuc 3:5 Delante de su rostro iba mortandad, y a sus pies salÃan carbones encendidos.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:5 在 ä»– å‰ é¢ æœ‰ 瘟 ç–« æµ è¡Œ ï¼› 在 ä»– è„š 下 有 çƒ ç—‡ å‘ å‡º 。(CN) Habacuc 3:5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.(F) Ðввакум 3:5 Пред лицем Его идет Ñзва, а по Ñтопам Его – жгучий ветер. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:5 قدامه ذهب الوبأ وعند رجليه خرجت الØمّى. Hab 3:5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:6 He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were [as] of old.(asv) Habacuc 3:6 Se paró, y midió la tierra; miró, e hizo temblar a las naciones; los montes eternos fueron desmenuzados, y los collados perpetuos se humillaron. Sus caminos [son] eternos.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:6 ä»– ç«™ ç«‹ , é‡ äº† 大 地 ( 或 译 : 使 地 震 动 ) , 观 看 , 赶 æ•£ 万 æ°‘ 。 æ°¸ ä¹… çš„ å±± å´© 裂 ï¼› é•¿ å˜ çš„ å² å¡Œ é™· ï¼› ä»– çš„ 作 为 与 å¤ æ—¶ 一 æ · 。(CN) Habacuc 3:6 Il s'arrête, et de l'oeil il mesure la terre; Il regarde, et il fait trembler les nations; Les montagnes éternelles se brisent, Les collines antiques s'abaissent; Les sentiers d'autrefois s'ouvrent devant lui.(F) Ðввакум 3:6 Он Ñтал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы раÑпалиÑÑŒ, первобытные холмы опали; пути Его вечные. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:6 وق٠وقاس الارض. نظر Ùرج٠الامم ودكّت الجبال الدهرية وخسÙت اكام القدم. مسالك الازل له. Hab 3:6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.(asv) Habacuc 3:7 He visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián temblaron.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:7 我 è§ å¤ çŠ çš„ å¸ æ£š é éš¾ , ç±³ 甸 çš„ å¹” å 战 å…¢ 。(CN) Habacuc 3:7 Je vois dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.(F) Ðввакум 3:7 ГруÑтными видел Ñ ÑˆÐ°Ñ‚Ñ€Ñ‹ ЕфиопÑкие; ÑотрÑÑлиÑÑŒ палатки земли МадиамÑкой. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:7 رأيت خيام كوشان تØت بلية. رجÙت شقق ارض مديان. Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?(asv) Habacuc 3:8 ¿Se airó Jehová contra los rÃos? ¿Contra los rÃos [fue] tu enojo? ¿Tu ira contra el mar, cuando subiste sobre tus caballos, y sobre tus carros de salvación?(E) 哈 å·´ è°· 書 3:8 耶 å’Œ åŽ å•Š , ä½ ä¹˜ 在 马 上 , å 在 å¾— 胜 çš„ 车 上 , 岂 是 ä¸ å–œ 悦 江 æ²³ ã€ å‘ æ±Ÿ æ²³ å‘ æ€’ æ°” ã€ å‘ æ´‹ æµ· å‘ æ„¤ æ¨ éº½ ?(CN) Habacuc 3:8 L'Eternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?(F) Ðввакум 3:8 Разве на реки воÑпылал, ГоÑподи, гнев Твой? разве на реки – негодование Твое, или на море – ÑроÑÑ‚ÑŒ ТвоÑ, что Ты воÑшел на коней Твоих, на колеÑницы Твои ÑпаÑительные? (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:8 هل على الانهار Øمي يا رب هل على الانهار غضبك او على البØر سخطك Øتى انك ركبت خيلك مركباتك مركبات الخلاص. Hab 3:8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:9 Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a [sure] word. {{Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.(asv) Habacuc 3:9 Se descubrió enteramente tu arco, los juramentos a las tribus, palabra segura (Selah). Hendiste la tierra con rÃos.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:9 ä½ çš„ 弓 å…¨ 然 显 露 , å‘ ä¼— 支 æ´¾ 所 èµ· çš„ 誓 都 是 å¯ ä¿¡ çš„ 。 ( 细 拉 ) ä½ ä»¥ 江 æ²³ 分 å¼€ 大 地 。(CN) Habacuc 3:9 Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.(F) Ðввакум 3:9 Ты обнажил лук Твой по клÑтвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками раÑÑек землю. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:9 عرّيت قوسك تعرية. سباعيّات سهام كلمتك. سلاه. شققت الارض انهارا. Hab 3:9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:10 The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.(asv) Habacuc 3:10 Te vieron, [y] tuvieron temor los montes; pasó la inundación de las aguas; el abismo dio su voz, [y] a lo alto alzó sus manos.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:10 å±± å² è§ ä½ ï¼Œ æ— ä¸ æˆ˜ 惧 ï¼› 大 æ°´ ? 滥 过 去 , æ·± 渊 å‘ å£° , æ±¹ 涌 ç¿» è…¾ ( 原 æ–‡ 是 å‘ ä¸Š 举 手 ) 。(CN) Habacuc 3:10 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.(F) Ðввакум 3:10 Увидев ТебÑ, воÑтрепетали горы, ринулиÑÑŒ воды; бездна дала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñвой, выÑоко поднÑла руки Ñвои; (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:10 ابصرتك ÙÙزعت الجبال. سيل المياه طما. اعطت اللجّة صوتها. رÙعت يديها الى العلاء. Hab 3:10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:11 The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.(asv) Habacuc 3:11 El sol [y] la luna se pararon en su estancia; a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:11 å› ä½ çš„ ç® å°„ 出 , å‘ å…‰ , ä½ çš„ 枪 é—ª 出 å…‰ 耀 , æ—¥ 月 都 在 本 宫 åœ ä½ ã€‚(CN) Habacuc 3:11 Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille.(F) Ðввакум 3:11 Ñолнце и луна оÑтановилиÑÑŒ на меÑте Ñвоем пред Ñветом летающихÑтрел Твоих, пред ÑиÑнием Ñверкающих копьев Твоих. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:11 الشمس والقمر وقÙا ÙÙŠ بروجهما لنور سهامك الطائرة للمعان برق مجدك. Hab 3:11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:12 Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.(asv) Habacuc 3:12 Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las naciones.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:12 ä½ å‘ æ„¤ æ¨ é€š è¡Œ 大 地 , å‘ æ€’ æ°” è´£ 打 列 国 , 如 åŒ æ‰“ ç²® 。(CN) Habacuc 3:12 Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère.(F) Ðввакум 3:12 Во гневе шеÑтвуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:12 بغضب خطرت ÙÙŠ الارض. بسخط دست الامم. Hab 3:12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. {{Selah.(asv) Habacuc 3:13 Saliste para salvar a tu pueblo, para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impÃo, desnudando el cimiento hasta el cuello (Selah).(E) 哈 å·´ è°· 書 3:13 ä½ å‡º æ¥ è¦ æ‹¯ æ•‘ ä½ çš„ 百 姓 , 拯 æ•‘ ä½ çš„ å— è† è€… , 打 ç ´ æ¶ äºº 家 é•¿ çš„ 头 , 露 出 ä»– çš„ è„š ( 原 æ–‡ 是 æ ¹ 基 ) , ç›´ 到 颈 项 。 ( 细 拉 )(CN) Habacuc 3:13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.(F) Ðввакум 3:13 Ты выÑтупаешь Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð° Твоего, Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Твоего. Ты Ñокрушаешь главу нечеÑтивого дома, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ верха. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:13 خرجت لخلاص شعبك لخلاص مسيØÙƒ. سØقت راس بيت الشرير معرّيا الاساس Øتى العنق. سلاه. Hab 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.(asv) Habacuc 3:14 Horadaste con sus propias varas las cabezas de sus villas, que como tempestad acometieron para dispersarme; su regocijo [era] como para devorar al pobre encubiertamente.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:14 ä½ ç”¨ æ•Œ 人 çš„ 戈 矛 刺 é€ ä»– 战 士 çš„ 头 ï¼› ä»– 们 æ¥ å¦‚ æ—‹ 风 , è¦ å°† 我 们 分 æ•£ 。 ä»– 们 所 å–œ 爱 çš„ 是 æš— ä¸ åž åƒ è´« æ°‘ 。(CN) Habacuc 3:14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.(F) Ðввакум 3:14 Ты пронзаешь копьÑми его главу вождей его, когда они как вихрь ринулиÑÑŒ разбить менÑ, в радоÑти, как бы Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ бедного Ñкрытно. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:14 ثقبت بسهامه راس قبائله. عصÙوا لتشتيتي. ابتهاجهم كما لأكل المسكين ÙÙŠ الخÙية. Hab 3:14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:15 Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.(asv) Habacuc 3:15 Hiciste camino en el mar a tus caballos, [por] montón de grandes aguas.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:15 ä½ ä¹˜ 马 è·µ è¸ çº¢ æµ· , å°± 是 è·µ è¸ æ±¹ 涌 çš„ 大 æ°´ 。(CN) Habacuc 3:15 Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.(F) Ðввакум 3:15 Ты Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñми Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:15 سلكت البØر بخيلك كوم المياه الكثيرة Hab 3:15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:16 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.(asv) Habacuc 3:16 OÃ, y se conmovieron mis entrañas; a la voz temblaron mis labios; pudrición entró en mis huesos, y dentro de mà me estremecÃ; si bien estaré quieto en el dÃa de la angustia, cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:16 我 å¬ è§ è€¶ å’Œ åŽ çš„ 声 音 , 身 体 战 å…¢ , 嘴 唇 å‘ é¢¤ , 骨 ä¸ æœ½ 烂 ï¼› 我 在 所 ç«‹ 之 处 战 å…¢ 。 我 åª å¯ å®‰ é™ ç‰ å€™ ç¾ éš¾ 之 æ—¥ 临 到 , 犯 境 之 æ°‘ 上 æ¥ ã€‚(CN) Habacuc 3:16 ¶ J'ai entendu... Et mes entrailles sont émues. A cette voix, mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent: En silence je dois attendre le jour de la détresse, Le jour où l'oppresseur marchera contre le peuple.(F) Ðввакум 3:16 Я уÑлышал, и воÑтрепетала внутренноÑÑ‚ÑŒ моÑ; при веÑти о Ñем задрожали губы мои, боль проникла в коÑти мои, и колеблетÑÑ Ð¼ÐµÑто подо мною; а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть Ñпокоен в день бедÑтвиÑ, когда придет на народ мой грабитель его. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:16 سمعت Ùارتعدت اØشائي. من الصوت رجÙت Ø´Ùتاي. دخل النخر ÙÙŠ عظامي وارتعدت ÙÙŠ مكاني Ù„Ø§Ø³ØªØ±ÙŠØ ÙÙŠ يوم الضيق عند صعود الشعب الذي يزØمنا. Hab 3:16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:17 For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:(asv) Habacuc 3:17 Aunque la higuera no florezca, ni [haya] fruto en las vides; aunque falte el fruto del olivo, y los labrados no den mantenimiento; y las ovejas sean quitadas del redil, y no [haya] vacas en los corrales;(E) 哈 å·´ è°· 書 3:17 虽 然 æ— èŠ± æžœ æ ‘ ä¸ å‘ æ—º , è‘¡ è„ æ ‘ ä¸ ç»“ æžœ , æ©„ 榄 æ ‘ 也 ä¸ æ•ˆ 力 , ç”° 地 ä¸ å‡º ç²® 食 , 圈 ä¸ ç» äº† 羊 , 棚 内 也 没 有 牛 ï¼›(CN) Habacuc 3:17 Car le figuier ne fleurira pas, La vigne ne produira rien, Le fruit de l'olivier manquera, Les champs ne donneront pas de nourriture; Les brebis disparaîtront du pâturage, Et il n'y aura plus de boeufs dans les étables.(F) Ðввакум 3:17 Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не раÑцвела Ñмоковница и не было плода на виноградных лозах,и маÑлина изменила, и нива не дала пищи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтало овец в загоне и рогатого Ñкота в Ñтойлах, – (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:17 Ùمع انه لا يزهر التين ولا يكون Øمل ÙÙŠ الكروم يكذب عمل الزيتونة والØقول لا تصنع طعاما ينقطع الغنم من الØظيرة ولا بقر ÙÙŠ المذاود Hab 3:17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.(asv) Habacuc 3:18 con todo, yo me alegraré en Jehová, y me gozaré en el Dios de mi salvación.(E) 哈 å·´ è°· 書 3:18 然 而 , 我 è¦ å› è€¶ å’Œ åŽ æ¬¢ 欣 , å› æ•‘ 我 çš„ 神 å–œ ä¹ ã€‚(CN) Habacuc 3:18 Toutefois, je veux me réjouir en l'Eternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.(F) Ðввакум 3:18 но и тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ радоватьÑÑ Ð¾ ГоÑподе и веÑелитьÑÑо Боге ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾. (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:18 Ùاني ابتهج بالرب واÙØ±Ø Ø¨Ø§Ù„Ù‡ خلاصي. Hab 3:18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. (kjv) ------------------------------------ Habakkuk 3:19 Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' [feet], And will make me to walk upon my high places.(asv) Habacuc 3:19 Jehová el Señor es mi fortaleza, Él hará mis pies como de ciervas, y me hará andar sobre mis alturas. (Al principal de los cantores, sobre mis instrumentos de cuerdas)(E) 哈 å·´ è°· 書 3:19 主 耶 å’Œ åŽ æ˜¯ 我 çš„ 力 é‡ ï¼› ä»– 使 我 çš„ è„š å¿« 如 æ¯ é¹¿ çš„ 蹄 , åˆ ä½¿ 我 稳 è¡Œ 在 高 处 。 è¿™ æŒ äº¤ 与 伶 é•¿ , 用 ä¸ å¼¦ çš„ ä¹ å™¨ 。(CN) Habacuc 3:19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.(F) Ðввакум 3:19 ГоÑподь Бог – Ñила моÑ: Он Ñделает ноги мои как у Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¸ на выÑоты мои возведет менÑ!(Ðачальнику хора). (RUS) (Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:19 الرب السيد قوّتي ويجعل قدميّ كالايائل ويمشيني على مرتÙعاتي. لرئيس المغنين على آلاتي ذوات الاوتار Hab 3:19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.(kjv) ------------------------------------ American Standard Version - Public Domain (asv) Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E) Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN) Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F) Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS) Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic) King James Version - Public Domain (kjv) ------------------------------------