------------------------------------ Micah 1:1 The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.(asv) Miqueas 1:1 Palabra de Jehová que vino a Miqueas el morastita en dÃas de Jotam, Acaz [y] EzequÃas, reyes de Judá: lo que vio sobre Samaria y Jerusalén.(E) 彌 迦 書 1:1 当 犹 大 王 约 å¦ ã€ äºš 哈 æ–¯ 〠希 西 家 在 ä½ çš„ æ—¶ 候 , æ‘© 利 æ²™ 人 å¼¥ 迦 å¾— 耶 å’Œ åŽ çš„ 默 示 , 论 æ’’ 玛 利 亚 å’Œ 耶 è·¯ æ’’ 冷 。(CN) Michée 1:1 ¶ La parole de l'Eternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.(F) Михей 1:1 Слово ГоÑподне, которое было к Михею МораÑфитину во дни Иоафама, Ðхаза и Езекии, царей ИудейÑких, и которое открыто ему о Самарии и ИеруÑалиме. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:1 قول الرب الذي صار الى ميخا المورشتي ÙÙŠ ايام يوثام وآØاز ÙˆØزقيا ملوك يهوذا الذي رآه على السامرة واورشليم Mic 1:1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:2 Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.(asv) Miqueas 1:2 OÃd, pueblos todos: está atenta, tierra, y todo lo que en ella hay: y el Señor Jehová, el Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros.(E) 彌 迦 書 1:2 万 æ°‘ 哪 , ä½ ä»¬ 都 è¦ å¬ ï¼ åœ° å’Œ å…¶ 上 所 有 çš„ , 也 都 è¦ ä¾§ 耳 而 å¬ ï¼ ä¸» 耶 å’Œ åŽ ä»Ž ä»– çš„ 圣 殿 è¦ è§ è¯ ä½ ä»¬ çš„ ä¸ æ˜¯ 。(CN) Michée 1:2 Ecoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Eternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!(F) Михей 1:2 Слушайте, вÑе народы, внимай, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸ вÑе, что наполнÑет ее! Да будет ГоÑподь Бог Ñвидетелем против ваÑ, ГоÑподь из ÑвÑтаго храма Своего! (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:2 اسمعوا ايها الشعوب جميعكم اصغي ايتها الارض وملأها وليكن السيد الرب شاهدا عليكم السيد من هيكل قدسه. Mic 1:2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.(asv) Miqueas 1:3 Porque he aquÃ, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.(E) 彌 迦 書 1:3 看 哪 , 耶 å’Œ åŽ å‡º 了 ä»– çš„ å±… 所 , é™ ä¸´ æ¥ è¡Œ 地 çš„ 高 处 。(CN) Michée 1:3 Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.(F) Михей 1:3 Ибо вот, ГоÑподь иÑходит от меÑта Своего, низойдет и наÑтупит навыÑоты земли, – (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:3 Ùانه هوذا الرب يخرج من مكانه وينزل ويمشي على شوامخ الارض. Mic 1:3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.(asv) Miqueas 1:4 Y debajo de Él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.(E) 彌 迦 書 1:4 ä¼— å±± 在 ä»– 以 下 å¿… 消 化 , 诸 è°· å¿… å´© 裂 , 如 蜡 化 在 ç« ä¸ ï¼Œ 如 æ°´ 冲 下 å±± å¡ ã€‚(CN) Michée 1:4 Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente.(F) Михей 1:4 и горы раÑтают под Ðим, долины раÑпадутÑÑ, как воÑк от огнÑ, какводы, льющиеÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð½Ñ‹. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:4 Ùتذوب الجبال تØته وتنشقّ الوديان كالشمع قدام النار. كالماء المنصب ÙÙŠ منØدر. Mic 1:4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?(asv) Miqueas 1:5 Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál [es] la rebelión de Jacob? ¿No [es] Samaria? ¿Y cuáles [son] los lugares altos de Judá? ¿No [es] Jerusalén?(E) 彌 迦 書 1:5 è¿™ 都 å› é›… å„ çš„ 罪 过 , 以 色 列 家 çš„ 罪 æ¶ ã€‚ é›… å„ çš„ 罪 过 在 哪 里 å‘¢ ? 岂 ä¸ æ˜¯ 在 æ’’ 玛 利 亚 麽 ? 犹 大 çš„ 邱 å› åœ¨ 哪 里 å‘¢ ? 岂 ä¸ æ˜¯ 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 麽 ?(CN) Michée 1:5 Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?...(F) Михей 1:5 Ð’Ñе Ñто – за нечеÑтие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечеÑтие Иакова? не отСамарии ли? Кто уÑтроил выÑоты в Иудее? не ИеруÑалим ли? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:5 كل هذا من اجل اثم يعقوب ومن اجل خطية بيت اسرائيل. ما هو ذنب يعقوب. أليس هو السامرة. وما هي مرتÙعات يهوذا. أليست هي اورشليم. Mic 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? (kjv) ------------------------------------ Micah 1:6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.(asv) Miqueas 1:6 Haré pues, de Samaria un montón de ruinas, tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.(E) 彌 迦 書 1:6 所 以 我 å¿… 使 æ’’ 玛 利 亚 å˜ ä¸º ç”° 野 çš„ ä¹± å † , åˆ ä½œ 为 ç§ è‘¡ è„ ä¹‹ 处 ï¼› 也 å¿… å°† 她 çš„ 石 头 倒 在 è°· ä¸ ï¼Œ 露 出 æ ¹ 基 æ¥ ã€‚(CN) Michée 1:6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.(F) Михей 1:6 За то Ñделаю Самарию грудою развалин в поле, меÑтом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð°; низрину в долину камни ее и обнажу оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐµ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:6 Ùاجعل السامرة خربة ÙÙŠ البرية مغارس للكروم والقي Øجارتها الى الوادي واكش٠أسسها. Mic 1:6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.(asv) Miqueas 1:7 Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus Ãdolos; porque de dones de rameras [los] juntó, y a dones de rameras volverán.(E) 彌 迦 書 1:7 她 一 切 雕 刻 çš„ å¶ åƒ å¿… 被 打 碎 ï¼› 她 所 å¾— çš„ è´¢ 物 å¿… 被 ç« çƒ§ ï¼› 所 有 çš„ å¶ åƒ æˆ‘ å¿… æ¯ ç ï¼› å› ä¸º 是 从 妓 女 雇 ä»· 所 èš æ¥ çš„ , 後 å¿… å½’ 为 妓 女 çš„ 雇 ä»· 。(CN) Michée 1:7 Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...(F) Михей 1:7 Ð’Ñе иÑтуканы ее будут разбиты и вÑе любодейные дары ее Ñожжены будут огнем, и вÑех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она уÑтраивала их, на любодейныедары они и будут обращены. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:7 وجميع تماثيلها المنØوتة تØطم وكل اعقارها تØرق بالنار وجميع اصنامها اجعلها خرابا لانها من عقر الزانية جمعتها والى عقر الزانية تعود Mic 1:7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:8 For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.(asv) Miqueas 1:8 Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de dragones y lamento como de búhos.(E) 彌 迦 書 1:8 å…ˆ 知 说 : å› æ¤ æˆ‘ å¿… 大 声 å“€ å· ï¼Œ 赤 è„š 露 体 而 è¡Œ ï¼› åˆ è¦ å‘¼ å· å¦‚ 野 ç‹— , å“€ 鸣 如 鸵 鸟 。(CN) Michée 1:8 ¶ C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.(F) Михей 1:8 Об Ñтом буду Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как ÑтрауÑÑ‹, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:8 من اجل ذلك Ø§Ù†ÙˆØ ÙˆØ§ÙˆÙ„ÙˆÙ„. امشي ØاÙيا وعريانا. اصنع Ù†Øيبا كبنات آوى ونوØا كرعال النعام. Mic 1:8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.(asv) Miqueas 1:9 Porque su llaga [es] dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.(E) 彌 迦 書 1:9 å› ä¸º æ’’ 玛 利 亚 çš„ 伤 ç—• æ— æ³• 医 æ²» , 延 åŠ çŠ¹ 大 å’Œ 耶 è·¯ æ’’ 冷 我 æ°‘ çš„ 城 é—¨ 。(CN) Michée 1:9 Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.(F) Михей 1:9 потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, доÑтигло даже доворот народа моего, до ИеруÑалима. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:9 لان جراØاتها عديمة الشÙاء لانها قد أتت الى يهوذا وصلت الى باب شعبي الى اورشليم Mic 1:9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:10 Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.(asv) Miqueas 1:10 No lo digáis en Gat, ni lloréis del todo: revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.(E) 彌 迦 書 1:10 ä¸ è¦ åœ¨ 迦 特 报 å‘Š è¿™ 事 , 总 ä¸ è¦ å“ æ³£ ï¼› 我 在 伯 亚 å¼— 拉 滚 æ–¼ ç° å°˜ 之 ä¸ ã€‚(CN) Michée 1:10 Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.(F) Михей 1:10 Ðе объÑвлÑйте об Ñтом в Гефе, не плачьте там громко; но в Ñелении Офра покрой ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:10 لا تخبروا ÙÙŠ جتّ لا تبكوا ÙÙŠ عكّاء. تمرّغي ÙÙŠ التراب ÙÙŠ بيت عÙرة. Mic 1:10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:11 Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.(asv) Miqueas 1:11 Pásate desnuda con vergüenza, oh moradora de Safir: la moradora de Saanán no salió al llanto de Bet-esel: tomará de vosotros su tardanza.(E) 彌 迦 書 1:11 æ²™ æ– çš„ å±… æ°‘ 哪 , ä½ ä»¬ è¦ èµ¤ 身 è’™ 羞 过 去 。 æ’’ å— çš„ å±… æ°‘ ä¸ æ•¢ 出 æ¥ ã€‚ 伯 以 è–› 人 çš„ å“€ å“ ä½¿ ä½ ä»¬ æ— å¤„ å¯ ç«™ 。(CN) Michée 1:11 Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth-Haëtsel vous prive de son abri.(F) Михей 1:11 ПереÑелÑйтеÑÑŒ, жительницы Шафира, Ñрамно обнаженные; не убежит и Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð² Цаане; плач в Ñелении Ецель не даÑÑ‚ вам оÑтановитьÑÑ Ð² нем. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:11 اعبري يا ساكنة شاÙير عريانة وخجلة. الساكنة ÙÙŠ صانان لا تخرج. Ù†ÙˆØ Ø¨ÙŠØª هأيصل يأخذ عندكم مقامه. Mic 1:11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.(asv) Miqueas 1:12 Porque la moradora de Marot esperaba por el bien; pero el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalén.(E) 彌 迦 書 1:12 玛 律 çš„ å±… æ°‘ 心 甚 忧 急 , 切 望 å¾— 好 处 , å› ä¸º ç¾ ç¥¸ 从 耶 å’Œ åŽ é‚£ 里 临 到 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 城 é—¨ 。(CN) Michée 1:12 L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Eternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.(F) Михей 1:12 Горюет о Ñвоем добре жительница Марофы, ибо Ñошло бедÑтвие от ГоÑпода к воротам ИеруÑалима. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:12 لان الساكنة ÙÙŠ ماروث اغتمّت لاجل خيراتها لان شرا قد نزل من عند الرب الى باب اورشليم. Mic 1:12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.(asv) Miqueas 1:13 Unce al carro dromedarios, oh moradora de Laquis: Ella [es] el principio de pecado a la hija de Sión; porque en ti se encontraron las transgresiones de Israel.(E) 彌 迦 書 1:13 拉 å‰ çš„ å±… æ°‘ 哪 , è¦ ç”¨ å¿« 马 套 车 ï¼› 锡 安 æ°‘ ( 原 æ–‡ 是 女 å ) çš„ 罪 ç”± ä½ è€Œ èµ· ï¼› 以 色 列 人 çš„ 罪 过 在 ä½ é‚£ 里 显 出 。(CN) Michée 1:13 Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.(F) Михей 1:13 ЗапрÑгай в колеÑницу быÑтрых, жительница ЛахиÑа; Ñ‚Ñ‹ – начало греха дщери Сионовой, ибо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвилиÑÑŒ преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:13 شدّي المركبة بالجواد يا ساكنة لاخيش. هي اول خطية لابنة صهيون لانه Ùيك وجدت ذنوب اسرائيل. Mic 1:13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.(asv) Miqueas 1:14 Por tanto, tú darás dones a Moreset-gat: las casas de Aczib [serán] una mentira a los reyes de Israel.(E) 彌 迦 書 1:14 犹 大 å•Š , ä½ è¦ å°† 礼 物 é€ ç»™ æ‘© 利 设 迦 特 。 亚 é© æ‚‰ çš„ ä¼— æ— å¿… 用 诡 诈 å¾… 以 色 列 诸 王 。(CN) Michée 1:14 C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet-Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël.(F) Михей 1:14 ПоÑему Ñ‚Ñ‹ поÑылать будешь дары в Морешеф-Геф; но ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðхзива будут обманом Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¹ Израилевых. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:14 لذلك تعطين اطلاقا لمورشة جتّ. تصير بيوت اكزيب كاذبة لملوك اسرائيل. Mic 1:14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.(asv) Miqueas 1:15 Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresa; la gloria de Israel vendrá hasta Adulam.(E) 彌 迦 書 1:15 玛 利 æ²™ çš„ å±… æ°‘ 哪 , 我 å¿… 使 é‚£ 夺 å– ä½ çš„ æ¥ åˆ° ä½ è¿™ 里 ï¼› 以 色 列 çš„ å°Š è´µ 人 ( 原 æ–‡ 是 è£ è€€ ) å¿… 到 亚 æœ å…° 。(CN) Michée 1:15 Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.(F) Михей 1:15 Еще наÑледника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, Ñлавы ИзраилÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:15 آتي اليك ايضا بالوارث يا ساكنة مريشة. يأتي الى عدلام مجد اسرائيل. Mic 1:15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. (kjv) ------------------------------------ Micah 1:16 Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(asv) Miqueas 1:16 Rápate y aféitate por los hijos de tus delicias; ensancha tu calva como águila; porque fueron llevados cautivos [lejos] de ti.(E) 彌 迦 書 1:16 犹 大 å•Š , è¦ ä¸º ä½ æ‰€ å–œ 爱 çš„ å„¿ 女 剪 除 ä½ çš„ 头 å‘ ï¼Œ 使 头 å…‰ 秃 , è¦ å¤§ 大 地 å…‰ 秃 , 如 åŒ ç§ƒ é¹° , å› ä¸º ä»– 们 都 被 掳 去 离 å¼€ ä½ ã€‚(CN) Michée 1:16 Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi!(F) Михей 1:16 Сними Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹, оÑтригиÑÑŒ, ÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ñ Ð¾ нежно любимых Ñынах твоих; раÑширь из-за них лыÑину, как у линÑющего орла, ибо они переÑелены будут от тебÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 1:16 كوني قرعاء وجزّي من اجل بني تنعمك. وسّعي قرعتك كالنسر لانهم قد انتÙوا عنك Mic 1:16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(kjv) ------------------------------------ Micah 2:1 Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.(asv) Miqueas 2:1 ¡Ay de los que piensan iniquidad, y de los que fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana lo ponen por obra, porque tienen en su mano el poder.(E) 彌 迦 書 2:1 祸 哉 , é‚£ 些 在 床 上 图 è°‹ 罪 å½ ã€ é€ ä½œ 奸 æ¶ çš„ ï¼ å¤© 一 å‘ äº® , å› æ‰‹ 有 能 力 å°± è¡Œ 出 æ¥ äº† 。(CN) Michée 2:1 ¶ Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main.(F) Михей 2:1 Горе замышлÑющим беззаконие и на ложах Ñвоих придумывающим злодеÑниÑ, которые Ñовершают утром на раÑÑвете, потому что еÑÑ‚ÑŒ в руке их Ñила! (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:1 ويل للمÙتكرين بالبطل والصانعين الشر على مضاجعهم. ÙÙŠ نور Ø§Ù„ØµØ¨Ø§Ø ÙŠÙعلونه لانه ÙÙŠ قدرة يدهم. Mic 2:1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.(asv) Miqueas 2:2 Y codiciaron las heredades, y [las] robaron; y casas, y [las] tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad.(E) 彌 迦 書 2:2 ä»– 们 è´ª 图 ç”° 地 å°± å æ® ï¼Œ è´ª 图 房 屋 便 夺 å– ï¼› ä»– 们 欺 压 人 , 霸 å 房 屋 å’Œ 产 业 。(CN) Michée 2:2 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.(F) Михей 2:2 Пожелают полей и берут их Ñилою, домов, – и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наÑледие. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:2 Ùانهم يشتهون الØقول ويغتصبونها والبيوت ويأخذونها ويظلمون الرجل وبيته والانسان وميراثه. Mic 2:2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:3 Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.(asv) Miqueas 2:3 Por tanto, asà dice Jehová: He aquÃ, yo pienso sobre esta familia un mal del cual no sacaréis vuestros cuellos, ni andaréis erguidos; porque el tiempo [será] malo.(E) 彌 迦 書 2:3 所 以 耶 å’Œ åŽ å¦‚ æ¤ è¯´ : 我 ç¹ åˆ’ ç¾ ç¥¸ é™ ä¸Ž è¿™ æ— ï¼› è¿™ 祸 在 ä½ ä»¬ çš„ 颈 项 上 ä¸ èƒ½ 解 脱 ï¼› ä½ ä»¬ 也 ä¸ èƒ½ 昂 首 而 è¡Œ , å› ä¸º è¿™ æ—¶ 势 是 æ¶ çš„ 。(CN) Michée 2:3 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je médite contre cette race un malheur; Vous n'en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais.(F) Михей 2:3 ПоÑему так говорит ГоÑподь: вот, Я помышлÑÑŽ навеÑти на Ñтот род такое бедÑтвие, котороговы не Ñвергнете Ñ ÑˆÐµÐ¸ вашей, и не будете ходить выпрÑмившиÑÑŒ; ибо Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð»Ð¾Ðµ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:3 لذلك هكذا قال الرب. هانذا اÙتكر على هذه العشيرة بشر لا تزيلون منه اعناقكم ولا تسلكون بالتشامخ لانه زمان رديء Mic 2:3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:4 In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove [it] from me! to the rebellious he divideth our fields.(asv) Miqueas 2:4 En aquel tiempo se levantará sobre vosotros refrán, y se endechará una amarga lamentación, diciendo: Del todo fuimos destruidos; Él ha cambiado la porción de mi pueblo. ¡Cómo nos quitó nuestros campos! Los dio y los repartió a otros.(E) 彌 迦 書 2:4 到 é‚£ æ—¥ , å¿… 有 人 å‘ ä½ ä»¬ æ èµ· 悲 惨 çš„ å“€ æŒ ï¼Œ 讥 刺 说 : 我 们 å…¨ 然 è´¥ è½ äº† ï¼ è€¶ å’Œ åŽ å°† 我 们 çš„ 分 转 å½’ 别 人 , 何 ç«Ÿ 使 è¿™ 分 离 å¼€ 我 们 ? ä»– å°† 我 们 çš„ ç”° 地 分 ç»™ æ‚– 逆 çš„ 人 。(CN) Michée 2:4 En ce jour-là , on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!...(F) Михей 2:4 Ð’ тот день произнеÑут о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñ‡Ñƒ и будут плакать горьким плачем и говорить: „мы Ñовершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратитÑÑ ÐºÐ¾ мне! Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ уже разделены иноплеменникам". (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:4 ÙÙŠ ذلك اليوم ينطق عليكم بهجو ويرثى بمرثاة ويقال خربنا خرابا. بدل نصيب شعبي. كي٠ينزعه عني. يقسم للمرتدّ Øقولنا. Mic 2:4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.(asv) Miqueas 2:5 Por tanto, no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de Jehová.(E) 彌 迦 書 2:5 所 以 在 耶 å’Œ åŽ çš„ 会 ä¸ ï¼Œ ä½ å¿… 没 有 人 拈 阄 拉 准 绳 。(CN) Michée 2:5 C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Eternel. -(F) Михей 2:5 ПоÑему не будет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾, кто броÑил бы жребий Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñобрании пред ГоÑподом. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:5 لذلك لا يكون لك من يلقي Øبلا ÙÙŠ نصيب بين جماعة الرب Mic 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:6 Prophesy ye not, [thus] they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.(asv) Miqueas 2:6 No profeticéis, [dicen a los que] profetizan; no les profetizarán, para no llevar la vergüenza(E) 彌 迦 書 2:6 ä»– 们 ( 或 译 : å‡ å…ˆ 知 ) 说 : ä½ ä»¬ ä¸ å¯ è¯´ 预 言 ï¼› ä¸ å¯ å‘ è¿™ 些 人 说 预 言 , ä¸ ä½ åœ° 羞 è¾± 我 们 。(CN) Michée 2:6 ¶ Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -(F) Михей 2:6 Ðе пророчеÑтвуйте, пророки; не пророчеÑтвуйте им, чтобы не поÑтигло Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÑчеÑтие. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:6 يتنبأون قائلين لا تتنبأوا. لا يتنبأون عن هذه الأمور لا يزول العار Mic 2:6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:7 Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?(asv) Miqueas 2:7 Tú que te dices casa de Jacob, ¿se ha acortado el EspÃritu de Jehová? ¿[Son] éstas sus obras? ¿Mis palabras no hacen bien al que camina rectamente?(E) 彌 迦 書 2:7 é›… å„ å®¶ å•Š , 岂 å¯ è¯´ 耶 å’Œ åŽ çš„ 心 ä¸ å¿ è€ éº½ ( 或 译 : 心 è‚ ç‹ çª„ 麽 ) ? è¿™ 些 事 是 ä»– 所 è¡Œ çš„ 麽 ? 我 ─ 耶 å’Œ åŽ çš„ 言 è¯ å²‚ ä¸ æ˜¯ 与 è¡Œ 动 æ£ ç›´ çš„ 人 有 益 麽 ?(CN) Michée 2:7 Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L'Eternel est-il prompt à s'irriter? Est-ce là sa manière d'agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture?(F) Михей 2:7 О, называющийÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Иакова! разве умалилÑÑ Ð”ÑƒÑ… ГоÑподень? таковыли дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾? не благотворны ли Ñлова Мои Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто поÑтупает Ñправедливо? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:7 ايها المسمى بيت يعقوب هل قصرت Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø±Ø¨. أهذه اÙعاله. أليست اقوالي صالØØ© Ù†ØÙˆ من يسلك بالاستقامة. Mic 2:7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? (kjv) ------------------------------------ Micah 2:8 But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely [as men] averse from war.(asv) Miqueas 2:8 El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo; tras las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente a los que pasaban, como los que vuelven de la guerra.(E) 彌 迦 書 2:8 然 而 , è¿‘ æ¥ æˆ‘ çš„ æ°‘ å…´ èµ· 如 仇 æ•Œ , 从 é‚£ 些 安 然 ç» è¿‡ ä¸ æ„¿ 打 ä»— 之 人 身 上 剥 去 外 è¡£ 。(CN) Michée 2:8 Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.(F) Михей 2:8 Ðарод же, который был прежде Моим, воÑÑтал как враг, и вы отнимаетекак верхнюю, так и нижнюю одежду у проходÑщих мирно, отвращающихÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:8 ولكن بالامس قام شعبي كعدوّ. تنزعون الرداء عن الثوب من المجتازين بالطمأنينة ومن الراجعين من القتال. Mic 2:8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:9 The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.(asv) Miqueas 2:9 A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias; a sus niños quitasteis mi perpetua alabanza.(E) 彌 迦 書 2:9 ä½ ä»¬ å°† 我 æ°‘ ä¸ çš„ 妇 人 从 安 ä¹ å®¶ ä¸ èµ¶ 出 , åˆ å°† 我 çš„ è£ è€€ 从 她 们 çš„ å° å© å å°½ è¡Œ 夺 去 。(CN) Michée 2:9 Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.(F) Михей 2:9 Жен народа Моего вы изгонÑете из приÑтных домов их; у детей их вы навÑегда отнимаете украшение Мое. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:9 تطردون نساء شعبي من بيت تنعّمهنّ تاخذون عن اطÙالهنّ زينتي الى الابد Mic 2:9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.(asv) Miqueas 2:10 Levantaos, y andad, pues éste no [es vuestro] reposo; y porque está contaminado, [os] destruirá con grande destrucción.(E) 彌 迦 書 2:10 ä½ ä»¬ èµ· æ¥ åŽ» ç½¢ ï¼ è¿™ ä¸ æ˜¯ ä½ ä»¬ 安 æ¯ ä¹‹ 所 ï¼› å› ä¸º 污 秽 使 人 ( 或 译 : 地 ) æ¯ ç , 而 且 大 大 æ¯ ç 。(CN) Michée 2:10 Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.(F) Михей 2:10 Ð’Ñтаньте и уходите, ибо Ñтрана ÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ еÑÑ‚ÑŒ меÑто покоÑ; занечиÑтоту она будет разорена и притом жеÑтоким разорением. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:10 قوموا واذهبوا لانه ليست هذه هي الراØØ©. من اجل نجاسة تهلك والهلاك شديد. Mic 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:11 If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.(asv) Miqueas 2:11 Si alguno que anda en el espÃritu de falsedad mintiere, [diciendo]: Yo te profetizaré de vino y de sidra; este tal será profeta a este pueblo.(E) 彌 迦 書 2:11 è‹¥ 有 人 心 å˜ è™š å‡ ï¼Œ 用 è°Ž 言 说 : 我 è¦ å‘ ä½ ä»¬ 预 言 å¾— 清 é…’ å’Œ 浓 é…’ 。 é‚£ 人 å°± å¿… 作 è¿™ æ°‘ çš„ å…ˆ 知 。(CN) Michée 2:11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète.(F) Михей 2:11 ЕÑли бы какой-либо ветреник выдумал ложь и Ñказал: â€žÑ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ проповедывать тебе о вине и Ñикере", то он и был бы угодным проповедником Ð´Ð»Ñ Ñтого народа. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:11 لو كان اØد وهو سالك Ø¨Ø§Ù„Ø±ÙŠØ ÙˆØ§Ù„ÙƒØ°Ø¨ يكذب قائلا اتنبأ لك عن الخمر والمسكر لكان هو نبيّ هذا الشعب Mic 2:11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.(asv) Miqueas 2:12 De cierto te reuniré todo, oh Jacob; ciertamente recogeré el remanente de Israel; los reuniré como ovejas de Bosra, como rebaño en medio de su aprisco; harán estruendo por [la multitud] de hombres.(E) 彌 迦 書 2:12 é›… å„ å®¶ å•Š , 我 å¿… è¦ èš é›† ä½ ä»¬ , å¿… è¦ æ‹› èš ä»¥ 色 列 剩 下 çš„ 人 , 安 ç½® 在 一 处 , 如 æ³¢ æ–¯ 拉 çš„ 羊 , åˆ å¦‚ è‰ åœº 上 çš„ 羊 群 ï¼› å› ä¸º 人 æ•° ä¼— 多 å°± å¿… 大 大 å–§ å“— 。(CN) Michée 2:12 ¶ Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je rassemblerai les restes d'Israël, Je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pâturage; Il y aura un grand bruit d'hommes.(F) Михей 2:12 Ðепременно Ñоберу вÑего тебÑ, Иаков, непременно Ñоединю оÑтатки ИзраилÑ, Ñовокуплю их воедино, как овец в ВоÑоре, как Ñтадо в овечьем загоне; зашумÑÑ‚ они от многолюдÑтва. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:12 اني اجمع جميعك يا يعقوب. اضمّ بقية اسرائيل. اضعهم معا كغنم الØظيرة كقطيع ÙÙŠ وسط مرعاه يضجّ من الناس. Mic 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. (kjv) ------------------------------------ Micah 2:13 The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.(asv) Miqueas 2:13 Subirá rompedor delante de ellos; romperán y pasarán la puerta, y saldrán por ella: y su rey pasará delante de ellos, y a la cabeza de ellos Jehová.(E) 彌 迦 書 2:13 å¼€ è·¯ çš„ ( 或 译 : ç ´ 城 çš„ ) 在 ä»– 们 å‰ é¢ ä¸Š 去 ï¼› ä»– 们 ç›´ é—¯ 过 城 é—¨ , 从 城 é—¨ 出 去 。 ä»– 们 çš„ 王 在 å‰ é¢ è¡Œ ï¼› 耶 å’Œ åŽ å¼• 导 ä»– 们 。(CN) Michée 2:13 Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Eternel sera à leur tête.(F) Михей 2:13 Перед ними пойдет Ñтенорушитель; они Ñокрушат преграды, войдут Ñквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе ихГоÑподь. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 2:13 قد صعد الÙاتك امامهم. يقتØمون ويعبرون من الباب ويخرجون منه ويجتاز ملكهم امامهم والرب ÙÙŠ راسهم Mic 2:13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.(kjv) ------------------------------------ Micah 3:1 And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?(asv) Miqueas 3:1 Y dije: OÃd ahora, prÃncipes de Jacob, y cabezas de la casa de Israel: ¿No pertenece a vosotros saber el derecho?(E) 彌 迦 書 3:1 我 说 : é›… å„ çš„ 首 领 , 以 色 列 家 çš„ 官 é•¿ å•Š , ä½ ä»¬ è¦ å¬ ï¼ ä½ ä»¬ ä¸ å½“ 知 é“ å…¬ å¹³ 麽 ?(CN) Michée 3:1 ¶ Je dis: Ecoutez, chefs de Jacob, Et princes de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous à connaître la justice?(F) Михей 3:1 И Ñказал Ñ: Ñлушайте, главы Иакова и кнÑÐ·ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Израилева: не вам ли должно знать правду? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:1 وقلت اسمعوا يا رؤساء يعقوب وقضاة بيت اسرائيل. أليس لكم ان تعرÙوا الØÙ‚. Mic 3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? (kjv) ------------------------------------ Micah 3:2 ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;(asv) Miqueas 3:2 A vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les arrancáis su piel y su carne de sobre sus huesos;(E) 彌 迦 書 3:2 ä½ ä»¬ æ¶ å–„ 好 æ¶ ï¼Œ 从 人 身 上 剥 çš® , 从 人 骨 头 上 剔 肉 ,(CN) Michée 3:2 Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.(F) Михей 3:2 Рвы ненавидите доброе и любите злое; Ñдираете Ñ Ð½Ð¸Ñ… кожу их и плоть Ñ ÐºÐ¾Ñтей их, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:2 المبغضين الخير والمØبين الشر النازعين جلودهم عنهم ولØمهم عن عظامهم. Mic 3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; (kjv) ------------------------------------ Micah 3:3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.(asv) Miqueas 3:3 que coméis asimismo la carne de mi pueblo, y les desolláis su piel de sobre ellos y les quebráis sus huesos, y los hacéis pedazos como para la olla, y como carne en caldero.(E) 彌 迦 書 3:3 åƒ æˆ‘ æ°‘ çš„ 肉 , 剥 ä»– 们 çš„ çš® , 打 折 ä»– 们 çš„ 骨 头 , 分 æˆ å— å åƒ è¦ ä¸‹ é”… , åˆ åƒ é‡œ ä¸ çš„ 肉 。(CN) Michée 3:3 Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.(F) Михей 3:3 едите плоть народа Моего и Ñдираете Ñ Ð½Ð¸Ñ… кожу их, а коÑти их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть – как бы в котел. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:3 والذين ياكلون Ù„ØÙ… شعبي ويكشطون جلدهم عنهم ويهشمون عظامهم ويشققون كما ÙÙŠ القدر وكاللØÙ… ÙÙŠ وسط المقلى. Mic 3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.(asv) Miqueas 3:4 Entonces clamarán a Jehová y no les responderá; antes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto hicieron malvadas obras.(E) 彌 迦 書 3:4 到 了 é ç¾ çš„ æ—¶ 候 , è¿™ 些 人 å¿… å“€ 求 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ ä»– å´ ä¸ åº” å… ä»– 们 。 é‚£ æ—¶ ä»– å¿… ç…§ ä»– 们 所 è¡Œ çš„ æ¶ äº‹ å‘ ä»– 们 掩 é¢ ã€‚(CN) Michée 3:4 Alors ils crieront vers l'Eternel, Mais il ne leur répondra pas; Il leur cachera sa face en ce temps-là , Parce qu'ils ont fait de mauvaises actions.(F) Михей 3:4 И будут они взывать к ГоÑподу, но Он не уÑлышит их иÑокроет лице Свое от них на то времÑ, как они злодейÑтвуют. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:4 Øينئذ يصرخون الى الرب Ùلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم ÙÙŠ ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم Mic 3:4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:(asv) Miqueas 3:5 Asà dice Jehová acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman: Paz, y contra el que no les da de comer, declaran guerra.(E) 彌 迦 書 3:5 论 到 使 我 æ°‘ èµ° å·® è·¯ çš„ å…ˆ 知 ─ ä»– 们 牙 齿 有 所 åš¼ çš„ , ä»– 们 å°± 呼 å–Š 说 : å¹³ 安 了 ï¼ å‡¡ ä¸ ä¾› ç»™ ä»– 们 åƒ çš„ , ä»– 们 å°± 预 备 æ”» 击 ä»– ( 预 备 æ”» 击 ä»– : 或 译 说 å¿… é é‡ åˆ€ å…µ ) ─ 耶 å’Œ åŽ å¦‚ æ¤ è¯´ :(CN) Michée 3:5 Ainsi parle l'Eternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche:(F) Михей 3:5 Так говорит ГоÑподь на пророков, вводÑщих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами Ñвоими – и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объÑвлÑÑŽÑ‚ войну. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:5 هكذا قال الرب على الانبياء الذين يضلّون شعبي الذين ينهشون باسنانهم وينادون سلام. والذي لا يجعل ÙÙŠ اÙواههم شيئا ÙŠÙتØون عليه Øربا. Mic 3:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.(asv) Miqueas 3:6 Por tanto, noche será para vosotros, no tendréis visión; os será oscuridad, de manera que no adivinéis, y sobre los profetas se pondrá el sol, y el dÃa se oscurecerá sobre ellos.(E) 彌 迦 書 3:6 ä½ ä»¬ å¿… é é‡ é»‘ 夜 , 以 致 ä¸ è§ å¼‚ 象 ï¼› åˆ å¿… é é‡ å¹½ æš— , 以 致 ä¸ èƒ½ å åœ ã€‚ æ—¥ 头 å¿… å‘ ä½ ä»¬ 沉 è½ ï¼Œ 白 昼 å˜ ä¸º 黑 æš— 。(CN) Michée 3:6 A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.(F) Михей 3:6 ПоÑему ночь будет вам вмеÑто видениÑ, и тьма – вмеÑто предвещаний;зайдет Ñолнце над пророками и потемнеет день над ними. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:6 لذلك تكون لكم ليلة بلا رؤيا. ظلام لكم بدون عراÙØ©. وتغيب الشمس عن الانبياء ويظلم عليهم النهار. Mic 3:6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.(asv) Miqueas 3:7 Y los videntes serán avergonzados, y confundidos los adivinos; y todos ellos cubrirán sus labios, porque no [hay] respuesta de Dios.(E) 彌 迦 書 3:7 å…ˆ è§ å¿… 抱 愧 , å åœ çš„ å¿… è’™ 羞 , 都 å¿… æ‚ ç€ å˜´ 唇 , å› ä¸º 神 ä¸ åº” å… ä»– 们 。(CN) Michée 3:7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas.(F) Михей 3:7 И уÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð»Ð¸Ð²Ñ†Ñ‹, и поÑрамлены будут гадатели, и закроют уÑта Ñвои вÑе они, потому что не будет ответа от Бога. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:7 Ùيخزى الراؤون ويخجل العراÙون ويغطّون كلهم شواربهم لانه ليس جواب من الله. Mic 3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.(asv) Miqueas 3:8 Mas yo estoy lleno de poder del EspÃritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.(E) 彌 迦 書 3:8 至 æ–¼ 我 , 我 è—‰ 耶 å’Œ åŽ çš„ çµ ï¼Œ 满 有 力 é‡ ã€ å…¬ å¹³ ã€ æ‰ èƒ½ , å¯ ä»¥ å‘ é›… å„ è¯´ 明 ä»– çš„ 过 犯 , å‘ ä»¥ 色 列 指 出 ä»– çš„ 罪 æ¶ ã€‚(CN) Michée 3:8 ¶ Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.(F) Михей 3:8 Ð Ñ Ð¸Ñполнен Ñилы Духа ГоÑподнÑ, правоты и твердоÑти, чтобывыÑказать Иакову преÑтупление его и Израилю грех его. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:8 لكنني انا ملآن قوّة Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø±Ø¨ ÙˆØقا وبأسا لاخبر يعقوب بذنبه واسرائيل بخطيته Mic 3:8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity.(asv) Miqueas 3:9 OÃd ahora esto, cabezas de la casa de Jacob, y capitanes de la casa de Israel, que abomináis el juicio, y pervertÃs todo el derecho;(E) 彌 迦 書 3:9 é›… å„ å®¶ çš„ 首 领 〠以 色 列 家 çš„ 官 é•¿ å•Š , 当 å¬ æˆ‘ çš„ è¯ ï¼ ä½ ä»¬ 厌 æ¶ å…¬ å¹³ , 在 一 切 事 上 屈 枉 æ£ ç›´ ï¼›(CN) Michée 3:9 Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d'Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,(F) Михей 3:9 Слушайте же Ñто, главы дома Иаковлева и кнÑÐ·ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Израилева,гнушающиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудием и иÑкривлÑющие вÑе прÑмое, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:9 اسمعوا هذا يا رؤساء بيت يعقوب وقضاة بيت اسرائيل الذين يكرهون الØÙ‚ ويعوّجون كل مستقيم. Mic 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.(asv) Miqueas 3:10 Que edificáis a Sión con sangre, y a Jerusalén con injusticia;(E) 彌 迦 書 3:10 以 人 è¡€ 建 ç«‹ 锡 安 , 以 罪 å½ å»º é€ è€¶ è·¯ æ’’ 冷 。(CN) Michée 3:10 Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l'iniquité!(F) Михей 3:10 Ñозидающие Сион кровью и ИеруÑалим – неправдою! (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:10 الذين يبنون صهيون بالدماء واورشليم بالظلم. Mic 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.(asv) Miqueas 3:11 Sus cabezas juzgan por cohecho, y sus sacerdotes enseñan por precio, y sus profetas adivinan por dinero; y se apoyan en Jehová diciendo: ¿No [está] Jehová entre nosotros? No vendrá mal sobre nosotros.(E) 彌 迦 書 3:11 首 领 为 è´¿ 赂 è¡Œ 审 判 ï¼› ç¥ å¸ ä¸º 雇 ä»· æ–½ è® è¯² ï¼› å…ˆ 知 为 银 é’± è¡Œ å åœ ã€‚ ä»– 们 å´ å€š èµ– 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ 说 : 耶 å’Œ åŽ ä¸ æ˜¯ 在 我 们 ä¸ é—´ 麽 ? ç¾ ç¥¸ å¿… ä¸ ä¸´ 到 我 们 。(CN) Michée 3:11 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Eternel, ils disent: L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.(F) Михей 3:11 Главы его ÑудÑÑ‚ за подарки и ÑвÑщенники его учат за плату, ипророки его предвещают за деньги, а между тем опираютÑÑ Ð½Ð° ГоÑпода, говорÑ: „не Ñреди ли Ð½Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñподь? не поÑтигнет Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°!" (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:11 رؤساؤها يقضون بالرشوة وكهنتها يعلّمون بالأجرة وانبياؤها يعرÙون بالÙضة وهم يتوكلون على الرب قائلين أليس الرب ÙÙŠ وسطنا. لا يأتي علينا شر. Mic 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. (kjv) ------------------------------------ Micah 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.(asv) Miqueas 3:12 Por tanto, a causa de vosotros Sión será arada [como] un campo, y Jerusalén vendrá a ser un montón de ruinas, y el monte de la casa como las cumbres del bosque.(E) 彌 迦 書 3:12 所 以 å› ä½ ä»¬ çš„ 缘 æ•… , 锡 安 å¿… 被 耕 ç§ åƒ ä¸€ å— ç”° , 耶 è·¯ æ’’ 冷 å¿… å˜ ä¸º ä¹± å † ï¼› è¿™ 殿 çš„ å±± å¿… åƒ ä¸› æž— çš„ 高 处 。(CN) Michée 3:12 C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommité couverte de bois.(F) Михей 3:12 ПоÑему за Ð²Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð¾Ð½ раÑпахан будет как поле, иИеруÑалим ÑделаетÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¾ÑŽ развалин, и гора дома Ñего будет леÑиÑтым холмом. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:12 لذلك بسببكم تÙÙ„Ø ØµÙ‡ÙŠÙˆÙ† ÙƒØقل وتصير اورشليم خربا وجبل البيت شوامخ وعر Mic 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.(kjv) ------------------------------------ Micah 4:1 But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.(asv) Miqueas 4:1 Y acontecerá en los postreros dÃas [que] el monte de la casa de Jehová será establecido por cabecera de montes, y será exaltado más que los collados, y los pueblos correrán a él.(E) 彌 迦 書 4:1 末 後 çš„ æ—¥ å , 耶 å’Œ åŽ æ®¿ çš„ å±± å¿… åš ç«‹ , 超 乎 诸 å±± , 高 举 过 æ–¼ 万 å² ï¼› 万 æ°‘ 都 è¦ æµ å½’ è¿™ å±± 。(CN) Michée 4:1 ¶ Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.(F) Михей 4:1 И будет в поÑледние дни: гора дома ГоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлена будет во главу гор и возвыÑитÑÑ Ð½Ð°Ð´ холмами, и потекут к ней народы. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:1 ويكون ÙÙŠ آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا ÙÙŠ راس الجبال ويرتÙع Ùوق التلال وتجري اليه شعوب. Mic 4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:2 And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;(asv) Miqueas 4:2 Y vendrán muchas naciones, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, y a la casa del Dios de Jacob; y Él nos enseñará en sus caminos, y andaremos por sus sendas; porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.(E) 彌 迦 書 4:2 å¿… 有 许 多 国 çš„ æ°‘ å‰ å¾€ , 说 : æ¥ å§ ï¼Œ 我 们 ç™» 耶 å’Œ åŽ çš„ å±± , 奔 é›… å„ ç¥ž çš„ 殿 。 主 å¿… å°† ä»– çš„ é“ æ•™ è® æˆ‘ 们 ï¼› 我 们 也 è¦ è¡Œ ä»– çš„ è·¯ 。 å› ä¸º è® è¯² å¿… 出 æ–¼ 锡 安 ï¼› 耶 å’Œ åŽ çš„ 言 è¯ å¿… 出 æ–¼ 耶 è·¯ æ’’ 冷 。(CN) Michée 4:2 Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.(F) Михей 4:2 И пойдут многие народы и Ñкажут: придите, и взойдем на гору ГоÑподню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñм Своим,и будем ходить по ÑтезÑм Его, ибо от Сиона выйдет закон и Ñлово ГоÑподне – из ИеруÑалима. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:2 وتسير امم كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب والى بيت اله يعقوب Ùيعلمنا من طرقه ونسلك ÙÙŠ سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب. Mic 4:2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(asv) Miqueas 4:3 Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá a naciones poderosas hasta muy lejos; y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces; no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.(E) 彌 迦 書 4:3 ä»– å¿… 在 多 国 çš„ æ°‘ ä¸ æ–½ è¡Œ 审 判 , 为 è¿œ æ–¹ 强 ç›› çš„ 国 æ– å®š 是 éž ã€‚ ä»– 们 è¦ å°† 刀 打 æˆ çŠ å¤´ , 把 枪 打 æˆ é•° 刀 。 è¿™ 国 ä¸ ä¸¾ 刀 æ”» 击 é‚£ 国 ï¼› ä»– 们 也 ä¸ å† å¦ ä¹ æˆ˜ 事 。(CN) Michée 4:3 Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, L'arbitre de nations puissantes, lointaines. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes; Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.(F) Михей 4:3 И будет Он Ñудить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных Ñтранах; и перекуют они мечи Ñвои на орала и ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ñвои – на Ñерпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут болееучитьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:3 Ùيقضي بين شعوب كثيرين ينص٠لامم قوّية بعيدة Ùيطبعون سيوÙهم سككا ورماØهم مناجل. لا ترÙع امة على امة سيÙا ولا يتعلمون الØرب ÙÙŠ ما بعد. Mic 4:3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.(asv) Miqueas 4:4 Y cada uno se sentará debajo de su vid y debajo de su higuera, y no habrá quien amedrente; porque la boca de Jehová de los ejércitos [lo] ha hablado.(E) 彌 迦 書 4:4 人 人 都 è¦ å 在 自 å·± è‘¡ è„ æ ‘ 下 å’Œ æ— èŠ± æžœ æ ‘ 下 , æ— äºº 惊 å“ ã€‚ è¿™ 是 万 军 之 耶 å’Œ åŽ äº² å£ è¯´ çš„ 。(CN) Michée 4:4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n'y aura personne pour les troubler; Car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.(F) Михей 4:4 Ðо каждый будет Ñидеть под Ñвоею виноградною лозою и под Ñвоею Ñмоковницею, и никто не будет уÑтрашать их, ибо уÑта ГоÑпода Саваофа изрекли Ñто. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:4 بل يجلسون كل واØد تØت كرمته وتØت تينته ولا يكون من يرعب لان ÙÙ… رب الجنود تكلم. Mic 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:5 For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.(asv) Miqueas 4:5 Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios eternamente y para siempre.(E) 彌 迦 書 4:5 万 æ°‘ å„ å¥‰ å·± 神 çš„ å 而 è¡Œ ï¼› 我 们 å´ æ°¸ æ°¸ è¿œ è¿œ 奉 耶 å’Œ åŽ â”€ 我 们 神 çš„ å 而 è¡Œ 。(CN) Michée 4:5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Eternel, notre Dieu, A toujours et à perpétuité.(F) Михей 4:5 Ибо вÑе народы ходÑÑ‚, каждый во Ð¸Ð¼Ñ Ñвоего бога; а мы будем ходить во Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ð¾Ñпода Бога нашего во веки веков. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:5 لان جميع الشعوب يسلكون كل واØد باسم الهه ونØÙ† نسلك باسم الرب الهنا الى الدهر والابد Mic 4:5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:6 In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;(asv) Miqueas 4:6 En aquel dÃa, dice Jehová, juntaré a la que cojea, y recogeré a la descarriada, y a la que afligÃ:(E) 彌 迦 書 4:6 耶 å’Œ åŽ è¯´ : 到 é‚£ æ—¥ , 我 å¿… èš é›† 瘸 è…¿ çš„ , æ‹› èš è¢« 赶 出 çš„ å’Œ 我 所 惩 æ²» çš„ 。(CN) Michée 4:6 En ce jour-là , dit l'Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j'avais maltraités.(F) Михей 4:6 Ð’ тот день, говорит ГоÑподь, Ñоберу хромлющее и Ñовокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедÑтвие. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:6 ÙÙŠ ذلك اليوم يقول الرب اجمع الظالعة واضم المطرودة والتي اضررت بها Mic 4:6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; (kjv) ------------------------------------ Micah 4:7 and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.(asv) Miqueas 4:7 Y haré un remanente de la que cojea, y de la descarriada una nación poderosa; y Jehová reinará sobre ellos en el monte de Sión desde ahora para siempre.(E) 彌 迦 書 4:7 我 å¿… 使 瘸 è…¿ çš„ 为 馀 剩 之 æ°‘ , 使 赶 到 è¿œ æ–¹ çš„ 为 强 ç›› 之 æ°‘ 。 耶 å’Œ åŽ è¦ åœ¨ 锡 安 å±± 作 王 æ²» ç† ä»– 们 , 从 今 ç›´ 到 æ°¸ è¿œ 。(CN) Michée 4:7 Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante; Et l'Eternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.(F) Михей 4:7 И Ñделаю хромлющее оÑтатком и далеко раÑÑеÑнное Ñильным народом, и ГоÑподь будет царÑтвовать над ними на горе Сионе отныне и до века. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:7 واجعل الظالعة بقيّة والمقصاة امة قوية ويملك الرب عليهم ÙÙŠ جبل صهيون من الآن الى الابد. Mic 4:7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:8 And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.(asv) Miqueas 4:8 Y tú, oh torre del rebaño, la fortaleza de la hija de Sión vendrá hasta ti: y el señorÃo primero, el reino vendrá a la hija de Jerusalén.(E) 彌 迦 書 4:8 ä½ è¿™ 羊 群 çš„ 高 ? 〠锡 安 城 ( 原 æ–‡ 是 女 å ) çš„ å±± 哪 , , 从 å‰ çš„ æƒ æŸ„ ─ å°± 是 耶 è·¯ æ’’ 冷 æ°‘ ( 原 æ–‡ 是 女 å ) çš„ 国 æƒ â”€ å¿… å½’ 与 ä½ ã€‚(CN) Michée 4:8 ¶ Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.(F) Михей 4:8 Ð Ñ‚Ñ‹, Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñтада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐµ владычеÑтво, царÑтво – к дщерÑм ИеруÑалима. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:8 وانت يا برج القطيع اكمة بنت صهيون اليك يأتي. ويجيء الØكم الاول ملك بنت اورشليم Mic 4:8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?(asv) Miqueas 4:9 Ahora ¿por qué gritas tanto? ¿No [hay] rey en ti? ¿Pereció tu consejero, que te ha tomado dolor como de mujer de parto?(E) 彌 迦 書 4:9 现 在 ä½ ä¸º 何 大 声 å“ å· å‘¢ ? ç–¼ ç—› 抓 ä½ ä½ å½· ä½› 产 éš¾ çš„ 妇 人 , 是 å› ä½ ä¸ é—´ 没 有 å› çŽ‹ 麽 ? ä½ çš„ è°‹ 士 ç 亡 了 麽 ?(CN) Michée 4:9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?(F) Михей 4:9 Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же Ñ‚Ñ‹ ныне так громко вопиешь? Разве нет у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñ? Или не Ñтало у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñоветника, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñхватили муки, как рождающую? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:9 الآن لماذا تصرخين صراخا. أليس Ùيك ملك ام هلك مشيرك Øتى اخذك وجع كالوالدة. Mic 4:9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:10 Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.(asv) Miqueas 4:10 Duélete y gime, hija de Sión como mujer de parto; porque ahora saldrás de la ciudad, y morarás en el campo, y llegarás hasta Babilonia; allà serás librada, allà te redimirá Jehová de la mano de tus enemigos.(E) 彌 迦 書 4:10 锡 安 çš„ æ°‘ ( 原 æ–‡ 是 女 å ) 哪 , ä½ è¦ ç–¼ ç—› 劬 劳 , å½· ä½› 产 éš¾ çš„ 妇 人 ï¼› å› ä¸º ä½ å¿… 从 城 里 出 æ¥ ï¼Œ ä½ åœ¨ ç”° 野 , 到 å·´ 比 伦 去 。 在 é‚£ 里 è¦ è’™ 解 æ•‘ ï¼› 在 é‚£ 里 耶 å’Œ åŽ å¿… æ•‘ 赎 ä½ è„± 离 仇 æ•Œ çš„ 手 。(CN) Michée 4:10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche! Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras jusqu'à Babylone; Là tu seras délivrée, C'est là que l'Eternel te rachètera de la main de tes ennemis.(F) Михей 4:10 Страдай и мучьÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñми, дщерь Сиона, как рождающаÑ, ибо ныне Ñ‚Ñ‹ выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь ÑпаÑена, там иÑкупит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь от руки врагов твоих. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:10 تلوّي ادÙعي يا بنت صهيون كالوالدة لانك الآن تخرجين من المدينة وتسكنين ÙÙŠ البرية وتأتين الى بابل. هناك تنقذين. هناك ÙŠÙديك الرب من يد اعدائك Mic 4:10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:11 And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see [our desire] upon Zion.(asv) Miqueas 4:11 Ahora también muchas naciones se han juntado contra ti, y dicen: Sea profanada, y vean nuestros ojos su deseo sobre Sión.(E) 彌 迦 書 4:11 现 在 有 许 多 国 çš„ æ°‘ èš é›† æ”» 击 ä½ ï¼Œ 说 : æ„¿ 锡 安 被 玷 污 ï¼ æ„¿ 我 们 亲 眼 è§ ä»– é 报 ï¼(CN) Michée 4:11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion!(F) Михей 4:11 Ртеперь ÑобралиÑÑŒ против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ народы и говорÑÑ‚: „да будет она оÑквернена, и да наглÑдитÑÑ Ð¾ÐºÐ¾ наше на Сион!" (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:11 والآن قد اجتمعت عليك امم كثيرة الذين يقولون لتتدنّس ولتتÙرس عيوننا ÙÙŠ صهيون. Mic 4:11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:12 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.(asv) Miqueas 4:12 Mas ellos no conocieron los pensamientos de Jehová, ni entendieron su consejo; por lo cual los juntó como gavillas en la era.(E) 彌 迦 書 4:12 ä»– 们 å´ ä¸ çŸ¥ é“ è€¶ å’Œ åŽ çš„ æ„ å¿µ , 也 ä¸ æ˜Ž 白 ä»– çš„ ç¹ åˆ’ 。 ä»– èš é›† ä»– 们 , 好 åƒ æŠŠ 禾 æ† èš åˆ° 禾 场 一 æ · 。(CN) Michée 4:12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Eternel, Elles ne comprennent pas ses desseins, Elles ignorent qu'il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire.(F) Михей 4:12 Ðо они не знают мыÑлей ГоÑподних и не разумеют Ñовета Его, что Он Ñобрал их как Ñнопы на гумно. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:12 وهم لا يعرÙون اÙكار الرب ولا ÙŠÙهمون قصده انه قد جمعهم ÙƒØزم الى البيدر. Mic 4:12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. (kjv) ------------------------------------ Micah 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.(asv) Miqueas 4:13 Levántate y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de bronce, y desmenuzarás muchos pueblos; y consagrarás a Jehová su despojo, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.(E) 彌 迦 書 4:13 锡 安 çš„ æ°‘ ( 原 æ–‡ 作 女 å ) 哪 , èµ· æ¥ è¸¹ è°· ç½¢ ï¼ æˆ‘ å¿… 使 ä½ çš„ 角 æˆ ä¸º é“ ï¼Œ 使 ä½ çš„ 蹄 æˆ ä¸º é“œ 。 ä½ å¿… 打 碎 多 国 çš„ æ°‘ , å°† ä»– 们 çš„ è´¢ 献 与 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ å°† ä»– 们 çš„ è´§ 献 与 æ™® 天 下 çš„ 主 。(CN) Michée 4:13 Fille de Sion, lève-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens à l'Eternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.(F) Михей 4:13 Ð’Ñтань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я Ñделаю рог твой железным и копыта твои Ñделаю медными, и Ñокрушишь многие народы, и поÑвÑтишь ГоÑподу ÑÑ‚ÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… и богатÑтва их Владыке вÑей земли. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:13 قومي ودوسي يا بنت صهيون لاني اجعل قرنك Øديدا واظلاÙÙƒ اجعلها Ù†Øاسا ÙتسØقين شعوبا كثيرين واØرّم غنيمتهم للرب وثروتهم لسيد كل الارض Mic 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.(kjv) ------------------------------------ Micah 5:1 Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.(asv) Miqueas 5:1 Reúnete ahora en tropas, oh hija de guerreros; nos han sitiado; con vara herirán en la mejilla al Juez de Israel.(E) 彌 迦 書 5:1 æˆ ç¾¤ çš„ æ°‘ ( 原 æ–‡ 是 女 å ) 哪 , 现 在 ä½ è¦ èš é›† æˆ é˜Ÿ ï¼› å› ä¸º 仇 æ•Œ å›´ æ”» 我 们 , è¦ ç”¨ æ– å‡» 打 以 色 列 审 判 者 çš„ 脸 。(CN) Michée 5:1 ¶ Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes! On nous assiège; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d'Israël.(F) Михей 5:1 Теперь ополчиÑÑŒ, дщерь полчищ; обложили Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñадою, троÑтью будут бить по ланите Ñудью Израилева. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:1 الآن تتجيّشين يا بنت الجيوش. قد اقام علينا مترسة. يضربون قاضي اسرائيل بقضيب على خده. Mic 5:1 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:2 But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, [ from everlasting.(asv) Miqueas 5:2 Pero tú, Belén Efrata, [aunque] eres pequeña entre los millares de Judá, de ti me saldrá el [que] será Señor en Israel; y sus salidas [han sido] desde el principio, desde la eternidad.(E) 彌 迦 書 5:2 伯 利 æ’ ã€ ä»¥ 法 ä»– å•Š , ä½ åœ¨ 犹 大 诸 城 ä¸ ä¸º å° ï¼Œ å°† æ¥ å¿… 有 一 ä½ ä»Ž ä½ é‚£ 里 出 æ¥ ï¼Œ 在 以 色 列 ä¸ ä¸º 我 作 掌 æƒ çš„ ï¼› ä»– çš„ æ ¹ æº ä»Ž 亘 å¤ ï¼Œ 从 太 åˆ å°± 有 。(CN) Michée 5:2 Et toi, Bethléhem Ephrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité.(F) Михей 5:2 И Ñ‚Ñ‹, Вифлеем-Ефрафа, мал ли Ñ‚Ñ‹ между Ñ‚Ñ‹ÑÑчами Иудиными? из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Мне Тот,Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого проиÑхождение из начала, от дней вечных. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:2 اما انت يا بيت Ù„ØÙ… اÙراتة وانت صغيرة ان تكوني بين الو٠يهوذا Ùمنك يخرج لي الذي يكون متسلطا على اسرائيل ومخارجه منذ القديم منذ ايام الازل. Mic 5:2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.(asv) Miqueas 5:3 Por tanto, Él los dejará hasta el tiempo [que] dé a luz la que ha de dar a luz; entonces el resto de sus hermanos volverán a los hijos de Israel.(E) 彌 迦 書 5:3 耶 å’Œ åŽ å¿… å°† 以 色 列 人 交 付 æ•Œ 人 , ç›´ ç‰ é‚£ 生 产 çš„ 妇 人 生 下 å æ¥ ã€‚ é‚£ æ—¶ 掌 æƒ è€… ( 原 æ–‡ 是 ä»– ) å…¶ 馀 çš„ 弟 å…„ å¿… å½’ 到 以 色 列 人 é‚£ 里 。(CN) Michée 5:3 C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël.(F) Михей 5:3 ПоÑему Он оÑтавит их до времени, доколе не родит Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ; тогда возвратÑÑ‚ÑÑ Ðº Ñынам Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð¸ оÑтавшиеÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:3 لذلك يسلّمهم الى Øينما تكون قد ولدت والدة ثم ترجع بقية اخوته الى بني اسرائيل. Mic 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:4 And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.(asv) Miqueas 5:4 Y Él estará, y apacentará con el poder de Jehová, con la majestad del nombre de Jehová su Dios; y permanecerán; porque ahora Él será engrandecido hasta los confines de la tierra.(E) 彌 迦 書 5:4 ä»– å¿… èµ· æ¥ ï¼Œ 倚 é 耶 å’Œ åŽ çš„ 大 能 , 并 耶 å’Œ åŽ â”€ ä»– 神 之 å çš„ å¨ ä¸¥ , 牧 å…» ä»– çš„ 羊 群 。 ä»– 们 è¦ å®‰ 然 å±… ä½ ï¼› å› ä¸º ä»– å¿… æ—¥ è§ å°Š 大 , ç›´ 到 地 æž ã€‚(CN) Michée 5:4 Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Eternel, Avec la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre.(F) Михей 5:4 И Ñтанет Он, и будет паÑти в Ñиле ГоÑподней, в величии имени ГоÑпода Бога Своего, и они будут жить безопаÑно, ибо тогда Он будет великим до краев земли. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:4 ويق٠ويرعى بقدرة الرب بعظمة اسم الرب الهه ويثبتون. لانه الآن يتعظم الى اقاصي الارض. Mic 5:4 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:5 And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.(asv) Miqueas 5:5 Y Éste será [nuestra] paz. Cuando el asirio venga a nuestra tierra, y cuando pise nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;(E) 彌 迦 書 5:5 è¿™ ä½ å¿… 作 我 们 çš„ å¹³ 安 。 当 亚 è¿° 人 è¿› å…¥ 我 们 çš„ 地 境 , è·µ è¸ å®« 殿 çš„ æ—¶ 候 , 我 们 å°± ç«‹ èµ· 七 个 牧 者 , å…« 个 首 领 æ”» 击 ä»– 。(CN) Michée 5:5 C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.(F) Михей 5:5 И будет Он мир. Когда ÐÑÑур придет в нашу землю и вÑтупит в наши чертоги, мы выÑтавим против него Ñемь паÑтырей и воÑемь кнÑзей. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:5 ويكون هذا سلاما. اذا دخل اشور ÙÙŠ ارضنا واذا داس ÙÙŠ قصورنا نقيم عليه سبعة رعاة وثمانية من امراء الناس. Mic 5:5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.(asv) Miqueas 5:6 y destruirán la tierra de Asiria a espada, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y Él [nos] librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.(E) 彌 迦 書 5:6 ä»– 们 å¿… 用 刀 剑 æ¯ å 亚 è¿° 地 å’Œ å® å½• 地 çš„ å…³ å£ ã€‚ 亚 è¿° 人 è¿› å…¥ 我 们 çš„ 地 境 è·µ è¸ çš„ æ—¶ 候 , ä»– å¿… 拯 æ•‘ 我 们 。(CN) Michée 5:6 Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.(F) Михей 5:6 И будут они паÑти землю ÐÑÑура мечом и землю Ðемврода в Ñамых воротах ее, и Он-то избавит от ÐÑÑура, когда тот придет в землю нашу и когда вÑтупит в пределы наши. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:6 Ùيرعون ارض اشور بالسي٠وارض نمرود ÙÙŠ ابوابها Ùينقذ من اشور اذا دخل ارضنا واذا داس تخومنا. Mic 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.(asv) Miqueas 5:7 Y el remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos, como el rocÃo de Jehová, como las lluvias sobre la hierba, las cuales no esperan a hombre, ni aguardan a los hijos de los hombres.(E) 彌 迦 書 5:7 é›… å„ é¦€ 剩 çš„ 人 å¿… 在 多 国 çš„ æ°‘ ä¸ ï¼Œ 如 从 耶 å’Œ åŽ é‚£ 里 é™ ä¸‹ çš„ 露 æ°´ , åˆ å¦‚ 甘 霖 é™ åœ¨ è‰ ä¸Š ï¼› ä¸ ä»— èµ– 人 力 , 也 ä¸ ç‰ å€™ 世 人 之 功 。(CN) Michée 5:7 ¶ Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.(F) Михей 5:7 И будет оÑтаток Иакова Ñреди многих народов как роÑа от ГоÑпода, как ливень на траве, и он не будет завиÑеть от человека и полагатьÑÑ Ð½Ð° Ñынов Ðдамовых. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:7 وتكون بقية يعقوب ÙÙŠ وسط شعوب كثيرين كالندى من عند الرب كالوابل على العشب الذي لا ينتظر انسانا ولا يصبر لبني البشر. Mic 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.(asv) Miqueas 5:8 Y el remanente de Jacob será entre los gentiles, en medio de muchos pueblos, como el león entre las bestias de la selva, como el cachorro del león entre los rebaños de ovejas, el cual si pasa, pisotea y desgarra, y no hay quien pueda librar.(E) 彌 迦 書 5:8 é›… å„ é¦€ 剩 çš„ 人 å¿… 在 多 国 多 æ°‘ ä¸ ï¼Œ 如 æž— é—´ 百 å…½ ä¸ çš„ ç‹® å , åˆ å¦‚ å°‘ 壮 ç‹® å 在 羊 群 ä¸ ã€‚ ä»– è‹¥ ç» è¿‡ å°± å¿… è·µ è¸ æ’• 裂 , æ— äºº æ æ•‘ 。(CN) Michée 5:8 Le reste de Jacob sera parmi les nations, Au milieu des peuples nombreux, Comme un lion parmi les bêtes de la forêt, Comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis: Lorsqu'il passe, il foule et déchire, Et personne ne délivre.(F) Михей 5:8 И будет оÑтаток Иакова между народами, Ñреди многих племен, как лев Ñреди зверей леÑных, как Ñкимен Ñреди Ñтада овец, который, когда выÑтупит, то попирает итерзает, и никто не ÑпаÑет от него. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:8 وتكون بقية يعقوب بين الامم ÙÙŠ وسط شعوب كثيرين كالاسد بين ÙˆØوش الوعر كشبل الاسد بين قطعان الغنم الذي اذا عبر يدوس ويÙترس وليس من ينقذ. Mic 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:9 Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.(asv) Miqueas 5:9 Tu mano se alzará sobre tus adversarios, y todos tus enemigos serán cortados.(E) 彌 迦 書 5:9 æ„¿ ä½ çš„ 手 举 èµ· , 高 过 æ•Œ 人 ï¼ æ„¿ ä½ çš„ 仇 æ•Œ 都 被 剪 除 ï¼(CN) Michée 5:9 Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!(F) Михей 5:9 ПодниметÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ врагами твоими, и вÑе неприÑтели твои будут иÑтреблены. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:9 لترتÙع يدك على مبغضيك وينقرض كل اعدائك Mic 5:9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:(asv) Miqueas 5:10 Y acontecerá en aquel dÃa, dice Jehová, que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.(E) 彌 迦 書 5:10 耶 å’Œ åŽ è¯´ : 到 é‚£ æ—¥ , 我 å¿… 从 ä½ ä¸ é—´ 剪 除 马 匹 , æ¯ å 车 辆 ,(CN) Michée 5:10 En ce jour-là , dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;(F) Михей 5:10 И будет в тот день, говорит ГоÑподь: иÑтреблю коней твоих из Ñреды твоей и уничтожу колеÑницы твои, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:10 ويكون ÙÙŠ ذلك اليوم يقول الرب اني اقطع خيلك من وسطك وابيد مركباتك. Mic 5:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: (kjv) ------------------------------------ Micah 5:11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.(asv) Miqueas 5:11 Y destruiré las ciudades de tu tierra, y derribaré todas tus fortalezas.(E) 彌 迦 書 5:11 也 å¿… 从 ä½ å›½ ä¸ é™¤ ç 城 é‚‘ , 拆 æ¯ ä¸€ 切 çš„ ä¿ éšœ ,(CN) Michée 5:11 J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;(F) Михей 5:11 иÑтреблю города в земле твоей и разрушу вÑе ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:11 واقطع مدن ارضك واهدم كل Øصونك. Mic 5:11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: (kjv) ------------------------------------ Micah 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:(asv) Miqueas 5:12 Asimismo destruiré de tu mano las hechicerÃas, y no se hallarán en ti agoreros.(E) 彌 迦 書 5:12 åˆ å¿… 除 掉 ä½ æ‰‹ ä¸ çš„ 邪 术 ï¼› ä½ é‚£ 里 也 ä¸ å† æœ‰ å åœ çš„ 。(CN) Michée 5:12 J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;(F) Михей 5:12 иÑторгну чародеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебÑ; (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:12 واقطع السØر من يدك ولا يكون لك عائÙون. Mic 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: (kjv) ------------------------------------ Micah 5:13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;(asv) Miqueas 5:13 Y destruiré tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más adorarás la obra de tus manos.(E) 彌 迦 書 5:13 我 å¿… 从 ä½ ä¸ é—´ 除 ç 雕 刻 çš„ å¶ åƒ å’Œ 柱 åƒ ï¼Œ ä½ å°± ä¸ å† è·ª æ‹œ 自 å·± 手 所 é€ çš„ 。(CN) Michée 5:13 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;(F) Михей 5:13 иÑтреблю иÑтуканов твоих и кумиров из Ñреды твоей, и не будешь болеепоклонÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñм рук твоих. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:13 واقطع تماثيلك المنØوتة وانصابك من وسطك Ùلا تسجد لعمل يديك ÙÙŠ ما بعد. Mic 5:13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.(asv) Miqueas 5:14 Y arrancaré tus imágenes de Asera de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.(E) 彌 迦 書 5:14 我 å¿… 从 ä½ ä¸ é—´ æ‹” 出 木 å¶ ï¼Œ åˆ æ¯ ç ä½ çš„ 城 é‚‘ 。(CN) Michée 5:14 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.(F) Михей 5:14 ИÑкореню из Ñреды твоей ÑвÑщенные рощи твои и разорюгорода твои. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:14 واقلع سواريك من وسطك وابيد مدنك. Mic 5:14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. (kjv) ------------------------------------ Micah 5:15 And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.(asv) Miqueas 5:15 Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.(E) 彌 迦 書 5:15 我 也 å¿… 在 怒 æ°” å’Œ å¿¿ 怒 ä¸ å‘ é‚£ ä¸ å¬ ä»Ž çš„ 列 国 æ–½ 报 。(CN) Michée 5:15 J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.(F) Михей 5:15 И Ñовершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непоÑлушны. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 5:15 وبغضب وغيظ انتقم من الامم الذين لم يسمعوا Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.(kjv) ------------------------------------ Micah 6:1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.(asv) Miqueas 6:1 OÃd ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.(E) 彌 迦 書 6:1 以 色 列 人 哪 , 当 å¬ è€¶ å’Œ åŽ çš„ è¯ ï¼ è¦ èµ· æ¥ å‘ å±± å² äº‰ 辩 , 使 冈 陵 å¬ ä½ çš„ è¯ ã€‚(CN) Michée 6:1 ¶ Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...(F) Михей 6:1 Слушайте, что говорит ГоÑподь: вÑтань, ÑудиÑьперед горами, и холмы да Ñлышат Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹! (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:1 اسمعوا ما قاله الرب. قم خاصم لدى الجبال ولتسمع التلال صوتك. Mic 6:1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:2 Hear, O ye mountains, Jehovah's controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.(asv) Miqueas 6:2 OÃd, montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito de Jehová; porque Jehová tiene controversia con su pueblo, y altercará con Israel.(E) 彌 迦 書 6:2 å±± å² å’Œ 地 æ°¸ ä¹… çš„ æ ¹ 基 å•Š , è¦ å¬ è€¶ å’Œ åŽ äº‰ 辩 çš„ è¯ ï¼ å› ä¸º 耶 å’Œ åŽ è¦ ä¸Ž ä»– çš„ 百 姓 争 辩 , 与 以 色 列 争 论 。(CN) Michée 6:2 Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Eternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -(F) Михей 6:2 Слушайте, горы, Ñуд ГоÑподень, и вы, твердые оÑновы земли: ибо уГоÑпода Ñуд Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Своим, и Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÐµÐ¼ Он ÑоÑÑ‚ÑзуетÑÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:2 اسمعي خصومة الرب ايتها الجبال ويا أسس الارض الدائمة. Ùان للرب خصومة مع شعبه وهو ÙŠØاكم اسرائيل Mic 6:2 Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.(asv) Miqueas 6:3 Pueblo mÃo, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mÃ.(E) 彌 迦 書 6:3 我 çš„ 百 姓 å•Š , 我 å‘ ä½ åš äº† 甚 麽 å‘¢ ? 我 在 甚 麽 事 上 使 ä½ åŽŒ 烦 ? ä½ å¯ ä»¥ 对 我 è¯ æ˜Ž 。(CN) Michée 6:3 Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!(F) Михей 6:3 Ðарод Мой! что Ñделал Я тебе и чем отÑгощал тебÑ? отвечай Мне. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:3 يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ. Mic 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.(asv) Miqueas 6:4 Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimÃ; y envié delante de ti a Moisés, y a Aarón, y a Miriam.(E) 彌 迦 書 6:4 我 曾 å°† ä½ ä»Ž 埃 åŠ åœ° 领 出 æ¥ ï¼Œ 从 作 奴 仆 之 家 æ•‘ 赎 ä½ ï¼› 我 也 å·® é£ æ‘© 西 〠亚 伦 , å’Œ ç±³ 利 æš— 在 ä½ å‰ é¢ è¡Œ 。(CN) Michée 6:4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.(F) Михей 6:4 Я вывел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· земли ЕгипетÑкой и иÑкупил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· дома рабÑтва, ипоÑлал перед тобою МоиÑеÑ, Ðарона и Мариам. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:4 اني اصعدتك من ارض مصر ÙˆÙككتك من بيت العبودية وارسلت امامك موسى وهرون ومريم. Mic 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; [remember] from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.(asv) Miqueas 6:5 Pueblo mÃo, acuérdate ahora qué aconsejó Balac rey de Moab, y qué le respondió Balaam, hijo de Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las justicias de Jehová.(E) 彌 迦 書 6:5 我 çš„ 百 姓 å•Š , ä½ ä»¬ 当 追 念 æ‘© 押 王 å·´ å‹’ 所 设 çš„ è°‹ å’Œ 比 ç¥ çš„ å„¿ å å·´ å…° 回 ç” ä»– çš„ è¯ ï¼Œ 并 ä½ ä»¬ 从 什 äº åˆ° å‰ ç”² 所 é‡ è§ çš„ 事 , 好 使 ä½ ä»¬ 知 é“ è€¶ å’Œ åŽ å…¬ 义 çš„ 作 为 。(CN) Michée 6:5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l'Eternel.(F) Михей 6:5 Ðарод Мой! вÑпомни, что замышлÑл Валак, царь МоавитÑкий, и чтоотвечал ему Валаам, Ñын Веоров, и что проиÑходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð“Ð¾Ñподни. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:5 يا شعبي اذكر بماذا تآمر بالاق ملك موآب وبماذا اجابه بلعام بن بعور ــ من شطّيم الى الجلجال ــ لكي تعر٠اجادة الرب Mic 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:6 Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?(asv) Miqueas 6:6 ¿Con qué me presentaré delante de Jehová, y adoraré al Dios AltÃsimo? ¿Vendré ante Él con holocaustos, con becerros de un año?(E) 彌 迦 書 6:6 我 æœ è§ è€¶ å’Œ åŽ ï¼Œ 在 至 高 神 é¢ å‰ è·ª æ‹œ , 当 献 上 甚 麽 å‘¢ ? 岂 å¯ çŒ® 一 å² çš„ 牛 犊 为 燔 ç¥ éº½ ?(CN) Michée 6:6 ¶ Avec quoi me présenterai-je devant l'Eternel, Pour m'humilier devant le Dieu Très-Haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d'un an?(F) Михей 6:6 „С чем предÑтать мне пред ГоÑподом, преклонитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ Богом небеÑным? ПредÑтать ли пред Ðим Ñо вÑеÑожжениÑми, Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ однолетними? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:6 بم اتقدم الى الرب وانØني للاله العلي. هل اتقدم بمØرقات بعجول ابناء سنة. Mic 6:6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? (kjv) ------------------------------------ Micah 6:7 will Jehovah be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?(asv) Miqueas 6:7 ¿Se agradará Jehová de millares de carneros, o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito [por] mi rebelión, el fruto de mis entrañas [por] el pecado de mi alma?(E) 彌 迦 書 6:7 耶 å’Œ åŽ å²‚ å–œ 悦 åƒ åƒ çš„ å…¬ 羊 , 或 是 万 万 çš„ æ²¹ æ²³ 麽 ? 我 岂 å¯ ä¸º 自 å·± çš„ 罪 过 献 我 çš„ é•¿ å 麽 ? 为 心 ä¸ çš„ 罪 æ¶ çŒ® 我 身 所 生 çš„ 麽 ?(CN) Michée 6:7 L'Eternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles? -(F) Михей 6:7 Ðо можно ли угодить ГоÑподу Ñ‚Ñ‹ÑÑчами овнов или неиÑчетными потоками елеÑ? Разве дам Ему первенца моего за преÑтупление мое и плод чрева моего – за грех души моей?" (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:7 هل يسرّ الرب بالو٠الكباش بربوات انهار زيت. هل اعطي بكري عن معصيتي ثمرة جسدي عن خطية Ù†Ùسي. Mic 6:7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? (kjv) ------------------------------------ Micah 6:8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?(asv) Miqueas 6:8 Oh hombre, Él te ha declarado lo que [es] bueno, y ¿qué pide Jehová de ti? Solamente hacer justicia, y amar misericordia, y caminar humildemente con tu Dios.(E) 彌 迦 書 6:8 世 人 哪 , 耶 å’Œ åŽ å·² 指 示 ä½ ä½• 为 å–„ 。 ä»– å‘ ä½ æ‰€ è¦ çš„ 是 甚 麽 å‘¢ ? åª è¦ ä½ è¡Œ å…¬ 义 , 好 怜 悯 , å˜ è°¦ å‘ çš„ 心 , 与 ä½ çš„ 神 åŒ è¡Œ 。(CN) Michée 6:8 On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Eternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.(F) Михей 6:8 О, человек! Ñказано тебе, что – добро и чего требует от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð“Ð¾Ñподь: дейÑтвовать Ñправедливо, любить дела милоÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Ñмиренномудренно ходить пред Богом твоим. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:8 قد اخبرك ايها الانسان ما هو صالØ. وماذا يطلبه منك الرب ألا ان تصنع الØÙ‚ وتØب الرØمة وتسلك متواضعا مع الهك Mic 6:8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? (kjv) ------------------------------------ Micah 6:9 The voice of Jehovah crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.(asv) Miqueas 6:9 La voz de Jehová clama a la ciudad, y el sabio mirará a tu nombre. OÃd la vara, y a quien lo ha establecido.(E) 彌 迦 書 6:9 耶 å’Œ åŽ å‘ è¿™ 城 呼 å« ï¼Œ 智 æ…§ 人 å¿… 敬 ç• ä»– çš„ å 。 ä½ ä»¬ 当 å¬ æ˜¯ è° æ´¾ 定 刑 æ– çš„ 惩 罚 。(CN) Michée 6:9 ¶ La voix de l'Eternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!(F) Михей 6:9 Ð“Ð»Ð°Ñ Ð“Ð¾Ñпода взывает к городу, и мудроÑÑ‚ÑŒ благоговеет пред именем Твоим: Ñлушайте жезл и Того, Кто поÑтавил его. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:9 صوت الرب ينادي للمدينة والØكمة ترى اسمك. اسمعوا للقضيب ومن رسمه. Mic 6:9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?(asv) Miqueas 6:10 ¿Hay aún tesoros de impiedad en casa del impÃo, y medida escasa [que es] detestable?(E) 彌 迦 書 6:10 æ¶ äºº 家 ä¸ ä¸ ä» æœ‰ éž ä¹‰ 之 è´¢ å’Œ å¯ æ¶ çš„ å° å‡ æ–— 麽 ?(CN) Michée 6:10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et un épha trop petit, objet de malédiction?(F) Михей 6:10 Ðе находÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ и теперь в доме нечеÑтивого Ñокровища нечеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°, отвратительнаÑ? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:10 Ø£ÙÙŠ بيت الشرير بعد كنوز شر وإيÙØ© ناقصة ملعونة. Mic 6:10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? (kjv) ------------------------------------ Micah 6:11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?(asv) Miqueas 6:11 ¿Tendré por inocente [al que tiene] balanza falsa, y bolsa de pesas engañosas?(E) 彌 迦 書 6:11 我 è‹¥ 用 ä¸ å…¬ é“ çš„ 天 å¹³ å’Œ 囊 ä¸ è¯¡ 诈 çš„ 法 ç , 岂 å¯ ç®— 为 清 æ´ å‘¢ ?(CN) Michée 6:11 Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac?(F) Михей 6:11 Могу ли Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ чиÑтым Ñ Ð²ÐµÑами неверными и Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ гирÑми в Ñуме? (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:11 هل اتزكى مع موازين الشر ومع كيس معايير الغش. Mic 6:11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? (kjv) ------------------------------------ Micah 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.(asv) Miqueas 6:12 Con lo cual sus ricos se llenaron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua [es] engañosa en su boca.(E) 彌 迦 書 6:12 城 里 çš„ 富 户 满 è¡Œ 强 æš´ ï¼› å…¶ ä¸ çš„ å±… æ°‘ 也 说 è°Ž 言 , å£ ä¸ çš„ 舌 头 是 诡 诈 çš„ 。(CN) Michée 6:12 Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.(F) Михей 6:12 Так как богачи его иÑполнены неправды, и жители его говорÑÑ‚ ложь, и Ñзык их еÑÑ‚ÑŒ обман в уÑтах их, (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:12 Ùان اغنياءها ملآنون ظلما وسكانها يتكلمون بالكذب ولسانهم ÙÙŠ Ùمهم غاشّ. Mic 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.(asv) Miqueas 6:13 Por eso yo también te haré enfermar, hiriéndote, asolándote por tus pecados.(E) 彌 迦 書 6:13 å› æ¤ ï¼Œ 我 击 打 ä½ ï¼Œ 使 ä½ çš„ 伤 ç—• 甚 é‡ ï¼Œ 使 ä½ å› ä½ çš„ 罪 æ¶ è’ å‡‰ 。(CN) Michée 6:13 C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.(F) Михей 6:13 то и Я неиÑцельно поражу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошением за грехи твои. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:13 Ùانا قد جعلت جروØÙƒ عديمة الشÙاء مخربا من اجل خطاياك. Mic 6:13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.(asv) Miqueas 6:14 Tú comerás, y no te saciarás; y tu abatimiento [estará] en medio de ti: Recogerás, pero no conservarás; y lo [que] conservares, yo lo entregaré a la espada.(E) 彌 迦 書 6:14 ä½ è¦ åƒ ï¼Œ å´ åƒ ä¸ é¥± ï¼› ä½ çš„ 虚 å¼± å¿… 显 在 ä½ ä¸ é—´ 。 ä½ å¿… 挪 去 , å´ ä¸ å¾— æ•‘ 护 ï¼› 所 æ•‘ 护 çš„ , 我 å¿… 交 ç»™ 刀 剑 。(CN) Michée 6:14 Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée.(F) Михей 6:14 Ты будешь еÑÑ‚ÑŒ, и не будешь ÑÑ‹Ñ‚; пуÑтота будет внутри тебÑ; будешь хранить, но не убережешь, а что Ñбережешь, то предам мечу. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:14 انت تأكل ولا تشبع وجوعك ÙÙŠ جوÙÙƒ. وتعزّل ولا تنجي والذي تنجيه ادÙعه الى السيÙ. Mic 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:15 Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.(asv) Miqueas 6:15 Tú sembrarás, pero no segarás; pisarás aceitunas, pero no te ungirás con el aceite; y mosto, pero no beberás el vino.(E) 彌 迦 書 6:15 ä½ å¿… æ’’ ç§ ï¼Œ å´ ä¸ å¾— 收 割 ï¼› 踹 æ©„ 榄 , å´ ä¸ å¾— æ²¹ 抹 身 ï¼› 踹 è‘¡ è„ ï¼Œ å´ ä¸ å¾— é…’ å– ã€‚(CN) Michée 6:15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.(F) Михей 6:15 Будешь ÑеÑÑ‚ÑŒ, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащатьÑÑ ÐµÐ»ÐµÐµÐ¼; выжмешь виноградный Ñок, а вина пить не будешь. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:15 انت تزرع ولا تØصد. انت تدوس زيتونا ولا تدهن بزيت وسلاÙØ© ولا تشرب خمرا. Mic 6:15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. (kjv) ------------------------------------ Micah 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.(asv) Miqueas 6:16 Porque los mandamientos de Omri se han guardado, y toda obra de la casa de Acab; y en los consejos de ellos anduvisteis, para que yo te pusiese en asolamiento, y a tus moradores para escarnio. Llevaréis, por tanto, el oprobio de mi pueblo.(E) 彌 迦 書 6:16 å› ä¸º ä½ å®ˆ æš— 利 çš„ æ¶ è§„ , è¡Œ 亚 哈 家 一 切 所 è¡Œ çš„ , 顺 从 ä»– 们 çš„ 计 è°‹ ï¼› å› æ¤ ï¼Œ 我 å¿… 使 ä½ è’ å‡‰ , 使 ä½ çš„ å±… æ°‘ 令 人 å—¤ 笑 , ä½ ä»¬ 也 å¿… æ‹… 当 我 æ°‘ çš„ 羞 è¾± 。(CN) Michée 6:16 On observe les coutumes d'Omri Et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, Et vous marchez d'après leurs conseils; C'est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l'opprobre de mon peuple.(F) Михей 6:16 СохранилиÑÑŒ у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¸ ÐÐ¼Ð²Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ вÑе дела дома Ðхавова, и вы поÑтупаете по Ñоветам их; и предам Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошению и жителей твоих поÑмеÑнию, и выпонеÑете поругание народа Моего. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 6:16 وتØÙظ Ùرائض عمري وجميع اعمال بيت اخآب. وتسلكون بمشوراتهم لكي اسلمك للخراب وسكانها للصÙير ÙتØملون عار شعبي Mic 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.(kjv) ------------------------------------ Micah 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.(asv) Miqueas 7:1 ¡Ay de mÃ! porque he venido a ser como cuando han recogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi alma desea los primeros frutos.(E) 彌 迦 書 7:1 å“€ 哉 ï¼ æˆ‘ ( 或 译 : 以 色 列 ) 好 åƒ å¤ å¤© çš„ æžœ å å·² 被 收 å°½ , åˆ åƒ æ‘˜ 了 è‘¡ è„ æ‰€ 剩 下 çš„ , 没 有 一 挂 å¯ åƒ çš„ ï¼› 我 心 羡 æ…• åˆ ç†Ÿ çš„ æ— èŠ± æžœ 。(CN) Michée 7:1 ¶ Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.(F) Михей 7:1 Горе мне! ибо Ñо мною теперь – как по Ñобрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной Ñгоды Ð´Ð»Ñ ÐµÐ´Ñ‹, ни Ñпелого плода, которого желает душа моÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:1 ويل لي لاني صرت كجنى الصي٠كخصاصة القطا٠لا عنقود للأكل ولا باكورة تينة اشتهتها Ù†Ùسي. Mic 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:2 The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.(asv) Miqueas 7:2 Faltó el misericordioso de la tierra, y ninguno [hay] recto entre los hombres: todos acechan por sangre; cada cual arma red a su hermano.(E) 彌 迦 書 7:2 地 上 è™” 诚 人 ç å°½ ï¼› 世 é—´ 没 有 æ£ ç›´ 人 ï¼› å„ äºº 埋 ä¼ ï¼Œ è¦ æ€ äºº æµ è¡€ , 都 用 网 ç½— 猎 å– å¼Ÿ å…„ 。(CN) Michée 7:2 L'homme de bien a disparu du pays, Et il n'y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.(F) Михей 7:2 Ðе Ñтало милоÑердых на земле, нет правдивых между людьми; вÑе ÑтроÑÑ‚ ковы, чтобы проливать кровь; каждый Ñтавит брату Ñвоему Ñеть. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:2 قد باد التقي من الارض وليس مستقيم بين الناس. جميعهم يكمنون للدماء يصطادون بعضهم بعضا بشبكة. Mic 7:2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge [is ready] for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.(asv) Miqueas 7:3 Para completar la maldad con ambas manos, el prÃncipe demanda, y el juez [juzga] por recompensa; el grande habla el antojo de su alma, y lo confirman.(E) 彌 迦 書 7:3 ä»– 们 åŒ æ‰‹ 作 æ¶ ï¼› å› çŽ‹ 徇 情 é¢ ï¼Œ 审 判 官 è¦ è´¿ 赂 ï¼› ä½ åˆ† 大 çš„ å 出 æ¶ æ„ ï¼Œ 都 å½¼ æ¤ ç»“ è” è¡Œ æ¶ ã€‚(CN) Michée 7:3 Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.(F) Михей 7:3 Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ñудит за взÑтки, а вельможи выÑказывают злые Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ Ñвоей и извращают дело. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:3 اليدان الى الشر مجتهدتان. الرئيس طالب والقاضي بالهدية والكبير متكلم بهوى Ù†Ùسه Ùيعكّشونها. Mic 7:3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:4 The best of them is as a brier; the most upright is [worse] than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.(asv) Miqueas 7:4 El mejor de ellos [es] como el abrojo, y el más recto, como el zarzal; el dÃa de tus atalayas y de tu visitación viene; ahora será su confusión.(E) 彌 迦 書 7:4 ä»– 们 最 好 çš„ , ä¸ è¿‡ 是 è’º è—œ ï¼› 最 æ£ ç›´ çš„ , ä¸ è¿‡ 是 è† æ£˜ 篱 笆 。 ä½ å®ˆ 望 者 说 , é™ ç½š çš„ æ—¥ å å·² ç» æ¥ åˆ° 。 ä»– 们 å¿… 扰 ä¹± ä¸ å®‰ 。(CN) Michée 7:4 Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.(F) Михей 7:4 Лучший из них – как терн, и Ñправедливый – хуже колючей изгороди, день провозвеÑтников Твоих, поÑещение Твое наÑтупает; ныне поÑтигнет их ÑмÑтение. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:4 اØسنهم مثل العوسج واعدلهم من سياج الشوك. يوم مراقبيك عقابك قد جاء. الآن يكون ارتباكهم Mic 7:4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.(asv) Miqueas 7:5 No creáis en amigo, ni confiéis en prÃncipe: de la que duerme a tu lado, guarda, no abras tu boca.(E) 彌 迦 書 7:5 ä¸ è¦ å€š èµ– é‚» èˆ ï¼› ä¸ è¦ ä¿¡ é 密 å‹ ã€‚ è¦ å®ˆ ä½ ä½ çš„ å£ ï¼› ä¸ è¦ å‘ ä½ æ€€ ä¸ çš„ 妻 æ 说 。(CN) Michée 7:5 Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.(F) Михей 7:5 Ðе верьте другу, не полагайтеÑÑŒ на приÑтелÑ; от лежащей на лоне твоем Ñтереги двери уÑÑ‚ твоих. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:5 لا تأتمنوا صاØبا لا تثقوا بصديق. اØÙظ ابواب Ùمك عن المضطجعة ÙÙŠ Øضنك. Mic 7:5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:6 For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.(asv) Miqueas 7:6 Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra; y los enemigos del hombre [son] los de su propia casa.(E) 彌 迦 書 7:6 å› ä¸º , å„¿ å è— è§† 父 亲 ï¼› 女 å„¿ 抗 æ‹’ æ¯ äº² ï¼› 媳 妇 抗 æ‹’ 婆 婆 ï¼› 人 çš„ 仇 æ•Œ å°± 是 自 å·± 家 里 çš„ 人 。(CN) Michée 7:6 Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -(F) Михей 7:6 Ибо Ñын позорит отца, дочь воÑÑтает против матери, невеÑтка – против Ñвекрови Ñвоей; враги человеку – домашние его. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:6 لان الابن مستهين بالأب والبنت قائمة على امها والكنة على Øماتها واعداء الانسان اهل بيته Mic 7:6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:7 But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.(asv) Miqueas 7:7 Pero yo miraré a Jehová, esperaré en el Dios de mi salvación; el Dios mÃo me oirá.(E) 彌 迦 書 7:7 至 æ–¼ 我 , 我 è¦ ä»° 望 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ è¦ ç‰ å€™ é‚£ æ•‘ 我 çš„ 神 ï¼› 我 çš„ 神 å¿… 应 å… æˆ‘ 。(CN) Michée 7:7 ¶ Pour moi, je regarderai vers l'Eternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.(F) Михей 7:7 Ð Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ взирать на ГоÑпода, уповать на Бога ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾: Бог мой уÑлышит менÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:7 ولكنني اراقب الرب اصبر لاله خلاصي. يسمعني الهي. Mic 7:7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.(asv) Miqueas 7:8 No te alegres de mÃ, oh enemiga mÃa, porque aunque caiga, me volveré a levantar; aunque more en tinieblas, Jehová será mi luz.(E) 彌 迦 書 7:8 我 çš„ 仇 æ•Œ å•Š , ä¸ è¦ å‘ æˆ‘ 夸 耀 。 我 虽 è·Œ 倒 , å´ è¦ èµ· æ¥ ï¼› 我 虽 å 在 黑 æš— 里 , 耶 å’Œ åŽ å´ ä½œ 我 çš„ å…‰ 。(CN) Michée 7:8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Eternel sera ma lumière.(F) Михей 7:8 Ðе радуйÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ менÑ, неприÑтельница моÑ! Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð», но вÑтану; хотÑÑ Ð²Ð¾ мраке, но ГоÑподь Ñвет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:8 لا تشمتي بي يا عدوّتي. اذا سقطت اقوم. اذا جلست ÙÙŠ الظلمة Ùالرب نور لي. Mic 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:9 I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness.(asv) Miqueas 7:9 La ira de Jehová soportaré, porque pequé contra Él, hasta que juzgue mi causa y haga mi juicio; Él me sacará a luz; veré su justicia.(E) 彌 迦 書 7:9 我 è¦ å¿ å— è€¶ å’Œ åŽ çš„ æ¼ æ€’ ï¼› å› æˆ‘ å¾— 罪 了 ä»– , ç›´ ç‰ ä»– 为 我 辨 屈 , 为 我 伸 冤 。 ä»– å¿… 领 我 到 å…‰ 明 ä¸ ï¼› 我 å¿… å¾— è§ ä»– çš„ å…¬ 义 。(CN) Michée 7:9 Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.(F) Михей 7:9 Гнев ГоÑподень Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ неÑти, потому что Ñогрешил пред Ðим, доколе Он не решит дела моего и не Ñовершит Ñуда надо мною; тогда Он выведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвет, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ правду Его. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:9 اØتمل غضب الرب لاني اخطأت اليه Øتى يقيم دعواي ويجري Øقي. سيخرجني الى النور سانظر برّه. Mic 7:9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see [my desire] upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.(asv) Miqueas 7:10 Entonces mi enemiga [lo] verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decÃa: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como el lodo de las calles.(E) 彌 迦 書 7:10 é‚£ æ—¶ 我 çš„ 仇 æ•Œ , å°± 是 曾 对 我 说 耶 å’Œ åŽ â”€ ä½ ç¥ž 在 哪 里 çš„ , ä»– 一 看 è§ è¿™ 事 å°± 被 羞 愧 é® ç›– 。 我 å¿… 亲 眼 è§ ä»– é 报 ï¼› ä»– å¿… 被 è·µ è¸ ï¼Œ 如 åŒ è¡— 上 çš„ æ³¥ 土 。(CN) Michée 7:10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -(F) Михей 7:10 И увидит Ñто неприÑтельница Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ Ñтыд покроет ее, говорившую мне: „где ГоÑподь Бог твой?" ÐаÑмотрÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° нее глаза мои, как она будет попираема подобно грÑзи на улицах. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:10 وترى عدوتي Ùيغطيها الخزي القائلة لي اين هو الرب الهك. عيناي ستنظران اليها. الآن تصير للدوس كطين الأزقة Mic 7:10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:11 A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.(asv) Miqueas 7:11 En el dÃa en que se edificarán tus muros, en ese dÃa será alejado el mandato.(E) 彌 迦 書 7:11 以 色 列 å•Š , æ—¥ å å¿… 到 , ä½ çš„ 墙 垣 å¿… é‡ ä¿® ï¼› 到 é‚£ æ—¥ , ä½ çš„ 境 ç•Œ å¿… å¼€ 展 ( 或 译 : 命 令 å¿… ä¼ åˆ° è¿œ æ–¹ ) 。(CN) Michée 7:11 Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.(F) Михей 7:11 Ð’ день ÑÐ¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтен твоих, в Ñтот день отдалитÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ðµ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:11 يوم بناء Øيطانك ذلك اليوم يبعد الميعاد. Mic 7:11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:12 In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and [from] mountain to mountain.(asv) Miqueas 7:12 [En] ese dÃa vendrán hasta ti desde Asiria y las ciudades fortificadas, y [desde] las ciudades fortificadas hasta el RÃo, y de mar a mar, y [de] monte a monte.(E) 彌 迦 書 7:12 当 é‚£ æ—¥ , 人 å¿… 从 亚 è¿° , 从 埃 åŠ çš„ 城 é‚‘ , 从 埃 åŠ åˆ° 大 æ²³ , 从 è¿™ æµ· 到 é‚£ æµ· , 从 è¿™ å±± 到 é‚£ å±± , 都 å½’ 到 ä½ è¿™ 里 。(CN) Michée 7:12 En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Egypte, De l'Egypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.(F) Михей 7:12 Ð’ тот день придут к тебе из ÐÑÑирии и городов ЕгипетÑких, и от Египта до реки Евфрата , и от Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð¾ морÑ, и от горы до горы. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:12 هو يوم يأتون اليك من اشور ومدن مصر ومن مصر الى النهر. ومن البØر الى البØر. ومن الجبل الى الجبل. Mic 7:12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:13 Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.(asv) Miqueas 7:13 Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.(E) 彌 迦 書 7:13 然 而 , è¿™ 地 å› å±… æ°‘ çš„ 缘 æ•… , åˆ å› ä»– 们 è¡Œ 事 çš„ 结 æžœ , å¿… 然 è’ å‡‰ 。(CN) Michée 7:13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.(F) Михей 7:13 Ð Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñ‚Ð° будет пуÑтынею за вину жителей ее, за плоды деÑний их. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:13 ولكن تصير الارض خربة بسبب سكانها من اجل ثمر اÙعالهم Mic 7:13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.(asv) Miqueas 7:14 Apacienta a tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu heredad, que mora solo [en] el bosque, en medio del Carmelo; Que pasten [en] Basán y Galaad, como en el tiempo pasado.(E) 彌 迦 書 7:14 求 耶 å’Œ åŽ åœ¨ 迦 密 å±± çš„ æ ‘ æž— ä¸ ï¼Œ 用 ä½ çš„ æ– ç‰§ 放 ä½ ç‹¬ å±… çš„ æ°‘ , å°± 是 ä½ äº§ 业 çš„ 羊 群 。 求 ä½ å®¹ ä»– 们 在 å·´ çŠ å’Œ 基 列 å¾— 食 物 , åƒ å¤ æ—¶ 一 æ · 。(CN) Michée 7:14 ¶ Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d'autrefois. -(F) Михей 7:14 ПаÑи народ Твой жезлом Твоим, овец наÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¢Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾, обитающихуединенно в леÑу Ñреди Кармила; да паÑутÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ на ВаÑане и Галааде, как во дни древние! (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:14 ارع بعصاك شعبك غنم ميراثك ساكنة ÙˆØدها ÙÙŠ وعر ÙÙŠ وسط الكرمل. لترع ÙÙŠ باشان وجلعاد كايام القدم. Mic 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:15 As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.(asv) Miqueas 7:15 Yo les mostraré maravillas como el dÃa que saliste de la tierra de Egipto.(E) 彌 迦 書 7:15 耶 å’Œ åŽ è¯´ : 我 è¦ æŠŠ 奇 事 显 ç»™ ä»– 们 看 , 好 åƒ å‡º 埃 åŠ åœ° çš„ æ—¶ 候 一 æ · 。(CN) Michée 7:15 Comme au jour où tu sortis du pays d'Egypte, Je te ferai voir des prodiges. -(F) Михей 7:15 Как во дни иÑхода твоего из земли ЕгипетÑкой, Ñвлю ему дивные дела. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:15 كايام خروجك من ارض مصر أريه عجائب. Mic 7:15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.(asv) Miqueas 7:16 Las naciones verán, y quedarán confundidas de todo su poderÃo; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán sus oÃdos.(E) 彌 迦 書 7:16 列 国 看 è§ è¿™ 事 , å°± å¿… 为 自 å·± çš„ 势 力 æƒ æ„§ ï¼› ä»– 们 å¿… 用 手 æ‚ å£ ï¼Œ 掩 耳 ä¸ å¬ ã€‚(CN) Michée 7:16 Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.(F) Михей 7:16 УвидÑÑ‚ Ñто народы и уÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вÑем могущеÑтве Ñвоем; положатруку на уÑта, уши их ÑделаютÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼Ð¸; (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:16 ينظر الامم ويخجلون من كل بطشهم. يضعون ايديهم على اÙواههم وتصمّ آذانهم. Mic 7:16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:17 They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.(asv) Miqueas 7:17 Lamerán el polvo como la serpiente; saldrán de su agujeros como los gusanos de la tierra, temblarán en sus encierros; tendrán pavor de Jehová nuestro Dios, y temerán a causa de ti.(E) 彌 迦 書 7:17 ä»– 们 å¿… 舔 土 如 蛇 , åˆ å¦‚ 土 ä¸ è…¹ è¡Œ çš„ 物 , 战 战 å…¢ å…¢ 地 出 ä»– 们 çš„ è¥ å¯¨ 。 ä»– 们 å¿… 战 惧 投 é™ è€¶ å’Œ åŽ ï¼Œ 也 å¿… å› æˆ‘ 们 çš„ 神 而 惧 怕 。(CN) Michée 7:17 Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Eternel, notre Dieu, Elles te craindront.(F) Михей 7:17 будут лизать прах как змеÑ, как черви земные выползут они из укреплений Ñвоих; уÑтрашатÑÑ Ð“Ð¾Ñпода Бога нашего и убоÑÑ‚ÑÑ Ð¢ÐµÐ±Ñ. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:17 يلØسون التراب كالØية. كزواØ٠الارض يخرجون بالرعدة من Øصونهم يأتون بالرعب الى الرب الهنا ويخاÙون منك Mic 7:17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.(asv) Miqueas 7:18 ¿Qué Dios como tú, que perdonas la maldad, y olvidas el pecado del resto de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque es amador de misericordia.(E) 彌 迦 書 7:18 神 å•Š , 有 何 神 åƒ ä½ ï¼Œ 赦 å… ç½ª å½ ï¼Œ 饶 æ• ä½ äº§ 业 之 馀 æ°‘ çš„ 罪 过 , ä¸ æ°¸ è¿œ 怀 怒 , å–œ 爱 æ–½ æ© ï¼Ÿ(CN) Michée 7:18 Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.(F) Михей 7:18 Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменÑющий преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтатку наÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¢Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾? не вечно гневаетÑÑ ÐžÐ½, потому что любит миловать. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:18 من هو اله مثلك غاÙر الاثم وصاÙØ Ø¹Ù† الذنب لبقية ميراثه. لا ÙŠØÙظ الى الابد غضبه Ùانه يسرّ بالرأÙØ©. Mic 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:19 He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.(asv) Miqueas 7:19 Él volverá, Él tendrá misericordia de nosotros; Él sujetará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.(E) 彌 迦 書 7:19 å¿… å† æ€œ 悯 我 们 , å°† 我 们 çš„ 罪 å½ è¸ åœ¨ è„š 下 , åˆ å°† 我 们 çš„ 一 切 罪 投 æ–¼ æ·± æµ· 。(CN) Michée 7:19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.(F) Михей 7:19 Он опÑÑ‚ÑŒ умилоÑердитÑÑ Ð½Ð°Ð´ нами, изгладит Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸. Ты ввергнешь в пучину морÑкую вÑе грехи наши. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:19 يعود يرØمنا يدوس آثامنا ÙˆØªØ·Ø±Ø ÙÙŠ اعماق البØر جميع خطاياهم. Mic 7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. (kjv) ------------------------------------ Micah 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(asv) Miqueas 7:20 Otorgarás a Jacob la verdad, [y] a Abraham la misericordia, que tú juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.(E) 彌 迦 書 7:20 ä½ å¿… 按 å¤ æ—¶ èµ· 誓 应 许 我 们 列 祖 çš„ è¯ ï¼Œ å‘ é›… å„ å‘ è¯š 实 , å‘ äºš 伯 拉 罕 æ–½ æ…ˆ 爱 。(CN) Michée 7:20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.(F) Михей 7:20 Ты Ñвишь верноÑÑ‚ÑŒ Иакову, милоÑÑ‚ÑŒ Ðврааму, которую Ñ ÐºÐ»Ñтвою обещал отцам нашим от дней первых. (RUS) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 7:20 تصنع الامانة ليعقوب والرأÙØ© لابراهيم اللتين ØÙ„Ùت لآبائنا منذ ايام القدم Mic 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(kjv) ------------------------------------ American Standard Version - Public Domain (asv) Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E) Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN) Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F) Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS) Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic) King James Version - Public Domain (kjv) ------------------------------------