------------------------------------ Hosea 1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(asv) Oseas 1:1 Palabra de Jehová que vino a Oseas, hijo de Beeri, en dÃas de UzÃas, Jotam, Acaz y EzequÃas, reyes de Judá, y en dÃas de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel.(E) 何 西 阿 書 1:1 当 乌 西 é›… 〠约 å¦ ã€ äºš 哈 æ–¯ 〠希 西 家 作 犹 大 王 , 约 阿 æ–½ çš„ å„¿ å 耶 ç½— æ³¢ 安 作 以 色 列 王 çš„ æ—¶ 候 , 耶 å’Œ åŽ çš„ è¯ ä¸´ 到 备 利 çš„ å„¿ å 何 西 阿 。(CN) Osée 1:1 ¶ La parole de l'Eternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:1 Слово ГоÑподне, которое было к ОÑии, Ñыну Беериину, во дни Озии, Иоафама, Ðхаза, Езекии, царей ИудейÑких, и во дни Иеровоама, Ñына ИоаÑова, Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŒÑкого. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:1 قول الرب الذي صار الى هوشع بن بئيري ÙÙŠ ايام عزيا ويوثام وآØاز ÙˆØزقيا ملوك يهوذا ÙˆÙÙŠ ايام يربعام بن يوآش ملك اسرائيل Hos 1:1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:2 When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, [departing] from Jehovah.(asv) Oseas 1:2 El principio de la palabra de Jehová por medio de Oseas. Y dijo Jehová a Oseas: Ve, toma para ti a una esposa ramera, e hijos de prostitución; porque la tierra gravemente se ha prostituido, [apartándose] de Jehová.(E) 何 西 阿 書 1:2 耶 å’Œ åŽ åˆ æ¬¡ 与 何 西 阿 说 è¯ ï¼Œ 对 ä»– 说 : ä½ åŽ» 娶 æ·« 妇 为 妻 , 也 收 é‚£ 从 æ·« ä¹± 所 生 çš„ å„¿ 女 ï¼› å› ä¸º è¿™ 地 大 è¡Œ æ·« ä¹± , 离 弃 耶 å’Œ åŽ ã€‚(CN) Osée 1:2 La première fois que l'Eternel adressa la parole à Osée, l'Eternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l'Eternel!(F) ОÑÐ¸Ñ 1:2 Ðачало Ñлова ГоÑÐ¿Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº ОÑии. И Ñказал ГоÑподь ОÑии: иди, возьми Ñебе жену блудницу и детей блуда; ибо Ñильно блудодейÑтвует Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑиÑ, отÑтупив от ГоÑпода. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:2 اول ما كلّم الرب هوشع قال الرب لهوشع اذهب خذ لنÙسك امرأة زنى واولاد زنى لان الارض قد زنت زنى تاركة الرب. Hos 1:2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.(asv) Oseas 1:3 Fue, pues, y tomó a Gomer, hija de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo.(E) 何 西 阿 書 1:3 æ–¼ 是 , 何 西 阿 去 娶 了 æ»´ 拉 音 çš„ 女 å„¿ æŒ ç¯¾ 。 è¿™ 妇 人 怀 å• ï¼Œ ç»™ ä»– 生 了 一 个 å„¿ å 。(CN) Osée 1:3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:3 И пошел он и взÑл Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему Ñына. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:3 Ùذهب واخذ جومر بنت دبلايم ÙØبلت وولدت له ابنا. Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:4 And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.(asv) Oseas 1:4 Y le dijo Jehová: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquà a poco yo vengaré la sangre de Jezreel sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la casa de Israel.(E) 何 西 阿 書 1:4 耶 å’Œ åŽ å¯¹ 何 西 阿 说 : ç»™ ä»– èµ· å å« è€¶ æ–¯ 列 ï¼› å› ä¸º å† è¿‡ 片 æ—¶ , 我 å¿… 讨 耶 户 家 在 耶 æ–¯ 列 æ€ äºº æµ è¡€ çš„ 罪 , 也 å¿… 使 以 色 列 家 çš„ 国 ç ç» ã€‚(CN) Osée 1:4 Et l'Eternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d'Israël.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:4 И ГоÑподь Ñказал ему: нареки ему Ð¸Ð¼Ñ Ð˜Ð·Ñ€ÐµÐµÐ»ÑŒ, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Ð˜Ð·Ñ€ÐµÐµÐ»Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ииуева, и положу конец царÑтву дома Израилева, (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:4 Ùقال له الرب ادع اسمه يزرعيل لانني بعد قليل اعاقب بيت ياهو على دم يزرعيل وابيد مملكة بيت اسرائيل. Hos 1:4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.(asv) Oseas 1:5 Y acontecerá que en aquel dÃa quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.(E) 何 西 阿 書 1:5 到 é‚£ æ—¥ , 我 å¿… 在 耶 æ–¯ 列 å¹³ 原 折 æ– ä»¥ 色 列 çš„ 弓 。(CN) Osée 1:5 En ce jour-là , je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:5 и будет в тот день, Я Ñокрушу лук Израилев в долине Изреель. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:5 ويكون ÙÙŠ ذلك اليوم اني اكسر قوس اسرائيل ÙÙŠ وادي يزرعيل Hos 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.(asv) Oseas 1:6 Y concibió otra vez, y dio a luz una hija. Y le dijo [Dios]: Ponle por nombre Lo-ruhama; porque ya no tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.(E) 何 西 阿 書 1:6 æŒ ç¯¾ åˆ æ€€ å• ç”Ÿ 了 一 个 女 å„¿ , 耶 å’Œ åŽ å¯¹ 何 西 阿 说 : ç»™ 她 èµ· å å« ç½— è·¯ 哈 玛 ( å°± 是 ä¸ è’™ 怜 悯 çš„ æ„ æ€ ï¼‰ ï¼› å› ä¸º 我 å¿… ä¸ å† æ€œ 悯 以 色 列 家 , 决 ä¸ èµ¦ å… ä»– 们 。(CN) Osée 1:6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:6 И зачала еще, и родила дочь, и Он Ñказал ему: нареки ей Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ð¾Ñ€ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð°; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева,чтобы прощать им. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:6 ثم Øبلت ايضا وولدت بنتا Ùقال له ادع اسمها لورØامة لاني لا اعود ارØÙ… بيت اسرائيل ايضا بل انزعهم نزعا. Hos 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.(asv) Oseas 1:7 Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en Jehová su Dios: y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni jinetes.(E) 何 西 阿 書 1:7 我 å´ è¦ æ€œ 悯 犹 大 家 , 使 ä»– 们 é 耶 å’Œ åŽ â”€ ä»– 们 çš„ 神 å¾— æ•‘ , ä¸ ä½¿ ä»– 们 é 弓 〠刀 〠争 战 〠马 匹 , 与 马 å…µ å¾— æ•‘ 。(CN) Osée 1:7 Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:7 Рдом Иудин помилую и ÑпаÑу их в ГоÑподе Боге их, ÑпаÑу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конÑми и вÑадниками. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:7 واما بيت يهوذا ÙارØمهم واخلّصهم بالرب الههم ولا اخلّصهم بقوس وبسي٠وبØرب وبخيل وبÙرسان Hos 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.(asv) Oseas 1:8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.(E) 何 西 阿 書 1:8 æŒ ç¯¾ ç»™ ç½— è·¯ 哈 玛 æ– å¥¶ 以 後 , åˆ æ€€ å• ç”Ÿ 了 一 个 å„¿ å 。(CN) Osée 1:8 ¶ Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:8 И, откормив грудью Ðепомилованную, она зачала, и родила Ñына. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:8 ثم Ùطمت لورØامة ÙˆØبلت Ùولدت ابنا. Hos 1:8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God] .(asv) Oseas 1:9 Y dijo [Dios]: Ponle por nombre Lo-ammi, porque vosotros no [sois] mi pueblo, ni yo seré vuestro [Dios].(E) 何 西 阿 書 1:9 耶 å’Œ åŽ è¯´ : ç»™ ä»– èµ· å å« ç½— 阿 ç±³ ( å°± 是 éž æˆ‘ æ°‘ çš„ æ„ æ€ ï¼‰ ï¼› å› ä¸º ä½ ä»¬ ä¸ ä½œ 我 çš„ å æ°‘ , 我 也 ä¸ ä½œ ä½ ä»¬ çš„ 神 。(CN) Osée 1:9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:9 И Ñказал Он: нареки ему Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ð¾Ð°Ð¼Ð¼Ð¸, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом . (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:9 Ùقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم. Hos 1:9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.(asv) Oseas 1:10 Con todo, el número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y sucederá que en el lugar donde se les ha dicho: Vosotros no [sois] mi pueblo, les será dicho: [Sois] hijos del Dios viviente.(E) 何 西 阿 書 1:10 然 而 , 以 色 列 çš„ 人 æ•° å¿… 如 æµ· æ²™ , ä¸ å¯ é‡ ï¼Œ ä¸ å¯ æ•° 。 从 å‰ åœ¨ 甚 麽 地 æ–¹ 对 ä»– 们 说 ä½ ä»¬ ä¸ æ˜¯ 我 çš„ å æ°‘ , å°† æ¥ åœ¨ é‚£ 里 å¿… 对 ä»– 们 说 ä½ ä»¬ 是 æ°¸ 生 神 çš„ å„¿ å 。(CN) Osée 1:10 Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu'on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant!(F) ОÑÐ¸Ñ 1:10 Ðо будет чиÑло Ñынов Израилевых как пеÑок морÑкой, которого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð¸ измерить, нииÑчиÑлить; и там, где говорили им: „вы не Мой народ", будут говорить им: „вы Ñыны Бога живаго". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:10 لكن يكون عدد بني اسرائيل كرمل البØر الذي لا يكال ولا يعدّ ويكون عوضا عن ان يقال لهم لستم شعبي يقال لهم ابناء الله الØÙŠ. Hos 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. (kjv) ------------------------------------ Hosea 1:11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.(asv) Oseas 1:11 Y los hijos de Judá y los hijos de Israel serán congregados en uno, y levantarán para sà una cabeza, y subirán de la tierra: porque el dÃa de Jezreel [será] grande.(E) 何 西 阿 書 1:11 犹 大 人 å’Œ 以 色 列 人 å¿… 一 åŒ èš é›† , 为 自 å·± ç«‹ 一 个 首 领 , 从 è¿™ 地 上 去 ( 或 译 : 从 被 掳 之 地 上 æ¥ ï¼‰ , å› ä¸º 耶 æ–¯ 列 çš„ æ—¥ å å¿… 为 大 æ—¥ 。(CN) Osée 1:11 Les enfants de Juda et les enfants d'Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel.(F) ОÑÐ¸Ñ 1:11 И ÑоберутÑÑ Ñыны Иудины и Ñыны Израилевы вмеÑте, и поÑтавÑÑ‚ Ñебе одну главу, и выйдут из земли переÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ; ибо велик день ИзреелÑ! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 1:11 ويجمع بنو يهوذا وبنو اسرائيل معا ويجعلون لانÙسهم راسا واØدا ويصعدون من الارض لان يوم يزرعيل عظيم Hos 1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.(kjv) ------------------------------------ Hosea 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.(asv) Oseas 2:1 Decid a vuestros hermanos, Ammi, y a vuestras hermanas, Ruhama:(E) 何 西 阿 書 2:1 ä½ ä»¬ è¦ ç§° ä½ ä»¬ çš„ 弟 å…„ 为 阿 ç±³ ( å°± 是 我 æ°‘ çš„ æ„ æ€ ï¼‰ , 称 ä½ ä»¬ çš„ 姊 妹 为 è·¯ 哈 玛 ( å°± 是 è’™ 怜 悯 çš„ æ„ æ€ ï¼‰ 。(CN) Osée 2:1 ¶ Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!(F) ОÑÐ¸Ñ 2:1 Говорите братьÑм вашим: „Мой народ", и ÑеÑтрам вашим: „ПомилованнаÑ". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:1 قولوا لاخواتكم عمّي ولاخوتكم رØامة. Hos 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;(asv) Oseas 2:2 Contended con vuestra madre, contended, porque ella no es mi esposa, ni yo soy su marido; quite, pues, de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus pechos;(E) 何 西 阿 書 2:2 ä½ ä»¬ è¦ ä¸Ž ä½ ä»¬ çš„ æ¯ äº² 大 大 争 辩 ï¼› å› ä¸º 她 ä¸ æ˜¯ 我 çš„ 妻 å , 我 也 ä¸ æ˜¯ 她 çš„ 丈 夫 。 å« å¥¹ 除 掉 脸 上 çš„ æ·« åƒ å’Œ 胸 é—´ çš„ æ·« æ€ ï¼Œ(CN) Osée 2:2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!(F) ОÑÐ¸Ñ 2:2 СудитеÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÑŽ матерью, ÑудитеÑÑŒ; ибо она не жена МоÑ, и Я не муж ее; пуÑÑ‚ÑŒ она удалит блуд от лица Ñвоего и прелюбодеÑние от грудей Ñвоих, (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:2 Øاكموا امكم Øاكموا لانها ليست امرأتي وانا لست رجلها لكي تعزل زناها عن وجهها ÙˆÙسقها من بين ثدييها Hos 2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.(asv) Oseas 2:3 no sea que yo la despoje y desnude, y la deje como el dÃa en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca y la mate de sed.(E) 何 西 阿 書 2:3 å… å¾— 我 剥 她 çš„ è¡£ æœ ï¼Œ 使 她 赤 体 , 与 æ‰ ç”Ÿ çš„ æ—¶ 候 一 æ · , 使 她 如 æ—· 野 , 如 ä¹¾ æ—± 之 地 , å› æ¸´ 而 æ» ã€‚(CN) Osée 2:3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;(F) ОÑÐ¸Ñ 2:3 дабы Я не разоблачил ее донага и не выÑтавил ее, как в день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ, не Ñделал ее пуÑтынею, не обратил ее в землю Ñухую и не уморил ее жаждою. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:3 لئلا اجرّدها عريانة واوقÙها كيوم ولادتها واجعلها كقÙر واصيرها كارض يابسة واميتها بالعطش. Hos 2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;(asv) Oseas 2:4 Y no tendré misericordia de sus hijos, porque [son] hijos de prostitución.(E) 何 西 阿 書 2:4 我 å¿… ä¸ æ€œ 悯 她 çš„ å„¿ 女 , å› ä¸º ä»– 们 是 从 æ·« ä¹± 而 生 çš„ 。(CN) Osée 2:4 et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:4 И детей ее не помилую, потому что они дети блуда. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:4 ولا ارØÙ… اولادها لانهم اولاد زنى Hos 2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.(asv) Oseas 2:5 Porque su madre se prostituyó; la que los engendró se deshonró; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.(E) 何 西 阿 書 2:5 ä»– 们 çš„ æ¯ äº² è¡Œ 了 æ·« ä¹± , 怀 ä»– 们 çš„ æ¯ åš äº† å¯ ç¾ž 耻 çš„ 事 , å› ä¸º 她 说 : 我 è¦ éš ä»Ž 所 爱 çš„ ï¼› 我 çš„ 饼 〠水 〠羊 毛 〠麻 〠油 〠酒 都 是 ä»– 们 ç»™ çš„ 。(CN) Osée 2:5 Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:5 Ибо блудодейÑтвовала мать их и оÑрамила ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ…; ибо говорила: „пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерÑÑ‚ÑŒ и лен, елей и напитки". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:5 لان امهم قد زنت. التي Øبلت بهم صنعت خزيا. لانها قالت اذهب وراء Ù…Øبيّ الذين يعطون خبزي ومائي صوÙÙŠ وكتاني زيتي واشربتي. Hos 2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.(asv) Oseas 2:6 Por tanto, he aquà yo voy a cercar con espinos su camino, y le pondré vallado para que no encuentre sus senderos.(E) 何 西 阿 書 2:6 å› æ¤ ï¼Œ 我 å¿… 用 è† æ£˜ å µ å¡ž 她 çš„ é“ ï¼Œ ç‘ å¢™ 挡 ä½ å¥¹ , 使 她 找 ä¸ ç€ è·¯ 。(CN) Osée 2:6 ¶ C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:6 За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнеÑу ее оградою, и она не найдет Ñтезей Ñвоих, (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:6 لذلك هانذا اسيج طريقك بالشوك وابني Øائطها Øتى لا تجد مسالكها. Hos 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.(asv) Oseas 2:7 Y seguirá a sus amantes, y no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces dirá: Iré y me volveré a mi primer marido, porque mejor me iba entonces que ahora.(E) 何 西 阿 書 2:7 她 å¿… 追 éš æ‰€ 爱 çš„ , å´ è¿½ ä¸ ä¸Š ï¼› 她 å¿… 寻 找 ä»– 们 , å´ å¯» ä¸ è§ ï¼Œ 便 说 : 我 è¦ å½’ 回 å‰ å¤« , å› æˆ‘ é‚£ æ—¶ çš„ å…‰ 景 比 如 今 还 好 。(CN) Osée 2:7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:7 и погонитÑÑ Ð·Ð° любовниками Ñвоими, но не догонит их, и будет иÑкатьих, но не найдет, и Ñкажет: „пойду Ñ, и возвращуÑÑŒ к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:7 Ùتتبع Ù…Øبيها ولا تدركهم وتÙتش عليهم ولا تجدهم. Ùتقول اذهب وارجع الى رجلي الاول لانه Øينئذ كان خير لي من الآن Hos 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.(asv) Oseas 2:8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, el vino y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro que ofrecÃan a Baal.(E) 何 西 阿 書 2:8 她 ä¸ çŸ¥ é“ æ˜¯ 我 ç»™ 她 五 è°· 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ , åˆ åŠ å¢ž 她 çš„ 金 银 ï¼› 她 å´ ä»¥ æ¤ ä¾› 奉 ( 或 译 : 制 é€ ï¼‰ å·´ 力 。(CN) Osée 2:8 Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:8 Рне знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее Ñеребро и золото, из которого Ñделали иÑтукана Ваала. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:8 وهي لم تعر٠اني انا اعطيتها Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ù…Ø³Ø·Ø§Ø± والزيت وكثّرت لها Ùضة وذهبا جعلوه لبعل. Hos 2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.(asv) Oseas 2:9 Por tanto yo volveré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino [que le habÃa dado] para cubrir su desnudez.(E) 何 西 阿 書 2:9 å› æ¤ åˆ° 了 收 割 çš„ æ—¥ å , 出 é…’ çš„ æ—¶ 候 , 我 å¿… å°† 我 çš„ 五 è°· æ–° é…’ 收 回 , 也 å¿… å°† 她 应 当 é® ä½“ çš„ 羊 毛 å’Œ 麻 夺 回 æ¥ ã€‚(CN) Osée 2:9 C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:9 За то Я возьму назад хлеб Мой в его Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ вино Мое в его пору иотниму шерÑÑ‚ÑŒ и лен Мой, чем покрываетÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð° ее. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:9 لذلك ارجع وآخذ قمØÙŠ ÙÙŠ Øينه ومسطاري ÙÙŠ وقته وانزع صوÙÙŠ وكتاني اللذين لستر عورتها. Hos 2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.(asv) Oseas 2:10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.(E) 何 西 阿 書 2:10 如 今 我 å¿… 在 她 所 爱 çš„ 眼 å‰ æ˜¾ 露 她 çš„ 丑 æ€ ï¼› å¿… æ— äºº 能 æ•‘ 她 脱 离 我 çš„ 手 。(CN) Osée 2:10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:10 И ныне открою Ñрамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не иÑторгнет ее из руки Моей. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:10 والآن اكش٠عورتها امام عيون Ù…Øبيها ولا ينقذها اØد من يدي Hos 2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.(asv) Oseas 2:11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.(E) 何 西 阿 書 2:11 我 也 å¿… 使 她 çš„ å®´ ä¹ ã€ èŠ‚ 期 〠月 朔 〠安 æ¯ æ—¥ , 并 她 çš„ 一 切 大 会 都 æ¢ æ¯ äº† 。(CN) Osée 2:11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:11 И прекращу у нее вÑÑкое веÑелье, праздники ее и новомеÑÑÑ‡Ð¸Ñ ÐµÐµ, и Ñубботы ее, и вÑе торжеÑтва ее. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:11 وابطّل كل اÙراØها اعيادها ورؤوس شهورها وسبوتها وجميع مواسمها. Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.(asv) Oseas 2:12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales ha dicho: Mi pago son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.(E) 何 西 阿 書 2:12 我 也 å¿… æ¯ å 她 çš„ è‘¡ è„ æ ‘ å’Œ æ— èŠ± æžœ æ ‘ , å°± 是 她 说 è¿™ 是 我 所 爱 çš„ ç»™ 我 为 èµ èµ çš„ 。 我 å¿… 使 è¿™ 些 æ ‘ å˜ ä¸º è’ æž— , 为 ç”° 野 çš„ èµ° å…½ 所 åƒ ã€‚(CN) Osée 2:12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:12 И опуÑтошу виноградные лозы ее и Ñмоковницы ее, о которых она говорит: „Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ¸, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в леÑ, и полевые звери поедÑÑ‚ их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:12 واخرّب كرمها وتينها اللذين قالت هما اجرتي التي اعطانيها Ù…Øبيّ واجعلهما وعرا Ùيأكلهما Øيوان البرية. Hos 2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.(asv) Oseas 2:13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, a los cuales incensaba, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes olvidándose de mÃ, dice Jehová.(E) 何 西 阿 書 2:13 我 å¿… 追 讨 她 ç´ æ—¥ ç»™ 诸 å·´ 力 烧 香 çš„ 罪 ï¼› é‚£ æ—¶ 她 佩 带 耳 环 å’Œ 别 æ · 妆 饰 , éš ä»Ž 她 所 爱 çš„ , å´ å¿˜ è®° 我 。 è¿™ 是 耶 å’Œ åŽ è¯´ çš„ 。(CN) Osée 2:13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:13 И накажу ее за дни ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð°Ð°Ð»Ð°Ð¼, когда она кадила им и, украÑив ÑÐµÐ±Ñ Ñерьгами и ожерельÑми, ходила за любовниками Ñвоими, а ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, говорит ГоÑподь. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:13 واعاقبها على ايام بعليم التي Ùيها كانت تبخر لهم وتتزين بخزائمها ÙˆØليها وتذهب وراء Ù…Øبيها وتنساني انا يقول الرب Hos 2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.(asv) Oseas 2:14 Pero he aquÃ, yo la atraeré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.(E) 何 西 阿 書 2:14 後 æ¥ æˆ‘ å¿… åŠ å¯¼ 她 , 领 她 到 æ—· 野 , 对 她 说 安 æ…° çš„ è¯ ã€‚(CN) Osée 2:14 ¶ C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:14 ПоÑему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пуÑтыню, и буду говорить к Ñердцу ее. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:14 لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطÙها Hos 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.(asv) Oseas 2:15 Y le daré sus viñas desde allÃ, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allà cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el dÃa de su subida de la tierra de Egipto.(E) 何 西 阿 書 2:15 她 从 é‚£ 里 出 æ¥ ï¼Œ 我 å¿… èµ å¥¹ è‘¡ è„ å› ï¼Œ åˆ èµ å¥¹ 亚 割 è°· 作 为 指 望 çš„ é—¨ 。 她 å¿… 在 é‚£ 里 应 声 ( 或 译 : æŒ å”± ) , 与 å¹¼ å¹´ çš„ æ—¥ å 一 æ · , 与 从 埃 åŠ åœ° 上 æ¥ çš„ æ—¶ 候 相 åŒ ã€‚(CN) Osée 2:15 Là , je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là , elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:15 И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ðхор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юноÑти Ñвоей и как в день выхода Ñвоего из земли ЕгипетÑкой. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:15 واعطيها كرومها من هناك ووادي عخور بابا للرجاء وهي تغني هناك كايام صباها وكيوم صعودها من ارض مصر. Hos 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.(asv) Oseas 2:16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali.(E) 何 西 阿 書 2:16 耶 å’Œ åŽ è¯´ : é‚£ æ—¥ ä½ å¿… 称 呼 我 伊 æ–½ ( å°± 是 我 夫 çš„ æ„ æ€ ï¼‰ , ä¸ å† ç§° 呼 我 å·´ 力 ( å°± 是 我 主 çš„ æ„ æ€ ï¼‰ ï¼›(CN) Osée 2:16 En ce jour-là , dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!(F) ОÑÐ¸Ñ 2:16 И будет в тот день, говорит ГоÑподь, Ñ‚Ñ‹ будешь звать МенÑ: „муж мой", и не будешь болеезвать МенÑ: „Ваали". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:16 ويكون ÙÙŠ ذلك اليوم يقول الرب انك تدعينني رجلي ولا تدعينني بعد بعلي. Hos 2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.(asv) Oseas 2:17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por sus nombres.(E) 何 西 阿 書 2:17 å› ä¸º 我 å¿… 从 我 æ°‘ çš„ å£ ä¸ é™¤ 掉 诸 å·´ 力 çš„ å å· ï¼Œ è¿™ å å· ä¸ å† æ èµ· 。(CN) Osée 2:17 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:17 И удалю имена Ваалов от уÑÑ‚ ее, и не будут более вÑпоминаемы имена их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:17 وانزع اسماء البعليم من Ùمها Ùلا تذكر ايضا باسمائها. Hos 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.(asv) Oseas 2:18 Y en aquel tiempo haré por ellos un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con los reptiles de la tierra; y quebraré arco y espada y la batalla de la tierra, y los haré dormir seguros.(E) 何 西 阿 書 2:18 当 é‚£ æ—¥ , 我 å¿… 为 我 çš„ æ°‘ , 与 ç”° 野 çš„ èµ° å…½ å’Œ 空 ä¸ çš„ 飞 鸟 , 并 地 上 çš„ 昆 虫 ç«‹ 约 ï¼› åˆ å¿… 在 国 ä¸ æŠ˜ æ– å¼“ 刀 , æ¢ æ¯ äº‰ 战 , 使 ä»– 们 安 然 躺 å§ ã€‚(CN) Osée 2:18 En ce jour-là , je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:18 И заключу в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñоюз Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ зверÑми и Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ небеÑными, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑмыкающимиÑÑ Ð¿Ð¾ земле; и лук, и меч, и войну иÑтреблю от земли той,и дам им жить в безопаÑноÑти. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:18 واقطع لهم عهدا ÙÙŠ ذلك اليوم مع Øيوان البرية وطيور السماء ودبابات الارض واكسر القوس والسي٠والØرب من الارض واجعلهم يضطجعون آمنين. Hos 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.(asv) Oseas 2:19 Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, y juicio, en compasión, y en misericordias.(E) 何 西 阿 書 2:19 我 å¿… è˜ ä½ æ°¸ è¿œ å½’ 我 为 妻 , 以 ä» ä¹‰ 〠公 å¹³ 〠慈 爱 〠怜 悯 è˜ ä½ å½’ 我 ï¼›(CN) Osée 2:19 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;(F) ОÑÐ¸Ñ 2:19 И обручу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐœÐ½Ðµ навек, и обручу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐœÐ½Ðµ в правде и Ñуде, в благоÑти и милоÑердии. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:19 واخطبك لنÙسي الى الابد واخطبك لنÙسي بالعدل والØÙ‚ والاØسان والمراØÙ…. Hos 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.(asv) Oseas 2:20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás a Jehová.(E) 何 西 阿 書 2:20 也 以 诚 实 è˜ ä½ å½’ 我 , ä½ å°± å¿… 认 识 我 ─ 耶 å’Œ åŽ ã€‚(CN) Osée 2:20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:20 И обручу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐœÐ½Ðµ в верноÑти, и Ñ‚Ñ‹ познаешь ГоÑпода. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:20 اخطبك لنÙسي بالامانة ÙتعرÙين الرب. Hos 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;(asv) Oseas 2:21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;(E) 何 西 阿 書 2:21 耶 å’Œ åŽ è¯´ : é‚£ æ—¥ 我 å¿… 应 å… ï¼Œ 我 å¿… 应 å… å¤© , 天 å¿… 应 å… åœ° ï¼›(CN) Osée 2:21 En ce jour-là , j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;(F) ОÑÐ¸Ñ 2:21 И будет в тот день, Я уÑлышу, говорит ГоÑподь, уÑлышу небо, и оно уÑлышит землю, (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:21 ويكون ÙÙŠ ذلك اليوم اني استجيب يقول الرب استجيب السموات وهي تستجيب الارض Hos 2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.(asv) Oseas 2:22 Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán a Jezreel.(E) 何 西 阿 書 2:22 地 å¿… 应 å… äº” è°· 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ , è¿™ 些 å¿… 应 å… è€¶ æ–¯ 列 æ°‘ 。 〔 耶 æ–¯ 列 å°± 是 神 æ ½ ç§ çš„ æ„ æ€ ã€•(CN) Osée 2:22 la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.(F) ОÑÐ¸Ñ 2:22 и Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑлышит хлеб и вино и елей; а Ñии уÑлышат Изреель. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:22 والارض تستجيب Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ù…Ø³Ø·Ø§Ø± والزيت وهي تستجيب يزرعيل. Hos 2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. (kjv) ------------------------------------ Hosea 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, [Thou art] my God.(asv) Oseas 2:23 Y la sembraré para mà en la tierra, y tendré misericordia de la que no ha obtenido misericordia; y diré al que no [era] mi pueblo: Tú [eres] mi pueblo, y él dirá: [Tú eres] mi Dios.(E) 何 西 阿 書 2:23 我 å¿… å°† 她 ç§ åœ¨ è¿™ 地 。 ç´ ä¸ è’™ 怜 悯 çš„ , 我 å¿… 怜 悯 ï¼› 本 éž æˆ‘ æ°‘ çš„ , 我 å¿… 对 ä»– 说 : ä½ æ˜¯ 我 çš„ æ°‘ ï¼› ä»– å¿… 说 : ä½ æ˜¯ 我 çš„ 神 。(CN) Osée 2:23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!(F) ОÑÐ¸Ñ 2:23 И поÑею ее Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° земле, и помилую Ðепомилованную, и Ñкажу не Моему народу: „ты Мой народ", а он Ñкажет: „Ты мой Бог!" (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 2:23 وازرعها لنÙسي ÙÙŠ الارض وارØÙ… لورØامة واقول للوعمّي انت شعبي وهو يقول انت الهي Hos 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.(kjv) ------------------------------------ Hosea 3:1 And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of [her] friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.(asv) Oseas 3:1 Y me dijo otra vez Jehová: Ve, ama una mujer amada de su compañero (aunque adúltera), como el amor de Jehová para con los hijos de Israel; los cuales miran a dioses ajenos, y aman frascos de vino.(E) 何 西 阿 書 3:1 耶 å’Œ åŽ å¯¹ 我 说 : ä½ å† åŽ» 爱 一 个 æ·« 妇 , å°± 是 她 情 人 所 爱 çš„ ï¼› 好 åƒ ä»¥ 色 列 人 , 虽 然 å å‘ åˆ« 神 , å–œ 爱 è‘¡ è„ é¥¼ , 耶 å’Œ åŽ è¿˜ 是 爱 ä»– 们 。(CN) Osée 3:1 ¶ L'Eternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Eternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.(F) ОÑÐ¸Ñ 3:1 И Ñказал мне ГоÑподь: иди еще и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодейÑтвующую, подобно тому, как любит ГоÑподь Ñынов Израилевых, а ониобращаютÑÑ Ðº другим богам и любÑÑ‚ виноградные лепешки их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:1 وقال الرب لي اذهب ايضا اØبب امرأة Øبيبة صاØب وزانية كمØبة الرب لبني اسرائيل وهم ملتÙتون الى آلهة اخرى ومØبّون لاقراص الزبيب. Hos 3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. (kjv) ------------------------------------ Hosea 3:2 So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;(asv) Oseas 3:2 La compré entonces para mà por quince [piezas] de plata y un homer y medio de cebada.(E) 何 西 阿 書 3:2 我 便 用 银 å å 五 èˆ å®¢ å‹’ , 大 麦 一 è´º 梅 ç¥ åŠ ï¼Œ ä¹° 她 å½’ 我 。(CN) Osée 3:2 Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un léthec d'orge.(F) ОÑÐ¸Ñ 3:2 И приобрел Ñ ÐµÐµ Ñебе за пÑтнадцать Ñребренников и за хомер ÑÑ‡Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ полхомера ÑÑ‡Ð¼ÐµÐ½Ñ (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:2 Ùاشتريتها لنÙسي بخمسة عشر شاقل Ùضة وبØومر ولثك شعير. Hos 3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: (kjv) ------------------------------------ Hosea 3:3 and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.(asv) Oseas 3:3 Y le dije: Tú te quedarás para mà por muchos dÃas; no te prostituirás, ni tomarás [otro] varón; asà también yo seré para ti.(E) 何 西 阿 書 3:3 我 对 她 说 : ä½ å½“ 多 æ—¥ 为 我 独 å±… , ä¸ å¯ è¡Œ æ·« , ä¸ å¯ å½’ 别 人 为 妻 , 我 å‘ ä½ ä¹Ÿ å¿… è¿™ æ · 。(CN) Osée 3:3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.(F) ОÑÐ¸Ñ 3:3 и Ñказал ей: много дней оÑтавайÑÑ Ñƒ менÑ; не блуди, и не будь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼; так же и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:3 وقلت لها تقعدين اياما كثيرة لا تزني ولا تكوني لرجل وانا كذلك لك. Hos 3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (kjv) ------------------------------------ Hosea 3:4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:(asv) Oseas 3:4 Porque muchos dÃas estarán los hijos de Israel sin rey, y sin prÃncipe, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafim.(E) 何 西 阿 書 3:4 以 色 列 人 也 å¿… 多 æ—¥ 独 å±… , æ— å› çŽ‹ , æ— é¦– 领 , æ— ç¥ ç¥€ , æ— æŸ± åƒ ï¼Œ æ— ä»¥ å¼— å¾— , æ— å®¶ ä¸ çš„ 神 åƒ ã€‚(CN) Osée 3:4 Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.(F) ОÑÐ¸Ñ 3:4 Ибо долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñыны Израилевы будут оÑтаватьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ без кнÑÐ·Ñ Ð¸ без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:4 لان بني اسرائيل سيقعدون اياما كثيرة بلا ملك وبلا رئيس وبلا ذبيØØ© وبلا تمثال وبلا اÙود وتراÙيم. Hos 3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: (kjv) ------------------------------------ Hosea 3:5 afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.(asv) Oseas 3:5 Después volverán los hijos de Israel, y buscarán a Jehová su Dios, y a David su rey; y temerán a Jehová y a su bondad en el fin de los dÃas.(E) 何 西 阿 書 3:5 後 æ¥ ä»¥ 色 列 人 å¿… å½’ 回 ( 或 译 : 回 心 转 æ„ ï¼‰ , 寻 求 ä»– 们 çš„ 神 ─ 耶 å’Œ åŽ å’Œ ä»– 们 çš„ 王 大 å« ã€‚ 在 末 後 çš„ æ—¥ å , å¿… 以 敬 ç• çš„ 心 å½’ å‘ è€¶ å’Œ åŽ ï¼Œ 领 å— ä»– çš„ æ© æƒ ã€‚(CN) Osée 3:5 Après cela, les enfants d'Israël reviendront; ils chercheront l'Eternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Eternel et de sa bonté, dans la suite des temps.(F) ОÑÐ¸Ñ 3:5 ПоÑле того обратÑÑ‚ÑÑ Ñыны Израилевы и взыщут ГоÑпода Бога Ñвоего иДавида, Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ñвоего, и будут благоговеть пред ГоÑподом и благоÑтью Его в поÑледние дни. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 3:5 بعد ذلك يعود بنو اسرائيل ويطلبون الرب الههم وداود ملكهم ويÙزعون الى الرب والى جوده ÙÙŠ آخر الايام Hos 3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.(kjv) ------------------------------------ Hosea 4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.(asv) Oseas 4:1 OÃd la palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová contiende con los moradores de la tierra; porque no [hay] verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.(E) 何 西 阿 書 4:1 以 色 列 人 哪 , ä½ ä»¬ 当 å¬ è€¶ å’Œ åŽ çš„ è¯ ã€‚ 耶 å’Œ åŽ ä¸Ž è¿™ 地 çš„ å±… æ°‘ 争 辩 , å› è¿™ 地 上 æ— è¯š 实 , æ— è‰¯ å–„ , æ— äºº 认 识 神 。(CN) Osée 4:1 ¶ Ecoutez la parole de l'Eternel, enfants d'Israël! Car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:1 Слушайте Ñлово ГоÑподне, Ñыны Израилевы; ибо Ñуд у ГоÑпода ÑжителÑми Ñей земли, потому что нет ни иÑтины, ни милоÑердиÑ, ни Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° земле. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:1 اسمعوا قول الرب يا بني اسرائيل. ان للرب Ù…Øاكمة مع سكان الارض لانه لا امانة ولا اØسان ولا معرÙØ© الله ÙÙŠ الارض. Hos 4:1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:2 There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.(asv) Oseas 4:2 Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y derramamiento de sangre tras derramamiento de sangre.(E) 何 西 阿 書 4:2 但 èµ· å‡ èª“ , ä¸ è·µ å‰ è¨€ , æ€ å®³ , å· ç›— , 奸 æ·« , è¡Œ 强 æš´ , æ€ äºº æµ è¡€ , 接 è¿ž ä¸ æ– ã€‚(CN) Osée 4:2 Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:2 КлÑтва и обман, убийÑтво и воровÑтво и прелюбодейÑтво крайне раÑпроÑтранилиÑÑŒ, и кровопролитие Ñледует за кровопролитием. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:2 لعن وكذب وقتل وسرقة ÙˆÙسق. يعتنÙون ودماء تلØÙ‚ دماء. Hos 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(asv) Oseas 4:3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo y las aves del cielo: y aun los peces del mar fallecerán.(E) 何 西 阿 書 4:3 å› æ¤ ï¼Œ è¿™ 地 悲 å“€ , å…¶ 上 çš„ æ°‘ 〠田 野 çš„ å…½ 〠空 ä¸ çš„ 鸟 å¿… 都 è¡° å¾® , æµ· ä¸ çš„ é±¼ 也 å¿… 消 ç 。(CN) Osée 4:3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:3 За то воÑплачет Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑиÑ, и изнемогут вÑе, живущие на ней, Ñо зверÑмиполевыми и птицами небеÑными, даже и рыбы морÑкие погибнут. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:3 لذلك ØªÙ†ÙˆØ Ø§Ù„Ø§Ø±Ø¶ ويذبل كل من يسكن Ùيها مع Øيوان البرية وطيور السماء واسماك البØر ايضا تنتزع Hos 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.(asv) Oseas 4:4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo [es] como los que resisten al sacerdote.(E) 何 西 阿 書 4:4 然 而 , 人 都 ä¸ å¿… 争 辩 , 也 ä¸ å¿… 指 è´£ , å› ä¸º è¿™ æ°‘ 与 抗 æ‹’ ç¥ å¸ çš„ 人 一 æ · 。(CN) Osée 4:4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:4 Ðо никто не Ñпорь, никто не обличай другого; и твой народ – как ÑпорÑщие Ñо ÑвÑщенником. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:4 ولكن لا ÙŠØاكم اØد ولا يعاتب اØد. وشعبك كمن يخاصم كاهنا. Hos 4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.(asv) Oseas 4:5 Por tanto, caerás en el dÃa, y el profeta caerá también contigo por la noche, y a tu madre destruiré.(E) 何 西 阿 書 4:5 ä½ è¿™ ç¥ å¸ å¿… æ—¥ é—´ è·Œ 倒 ï¼› å…ˆ 知 也 å¿… 夜 é—´ 与 ä½ ä¸€ åŒ è·Œ 倒 ï¼› 我 å¿… ç ç» ä½ çš„ æ¯ äº² 。(CN) Osée 4:5 Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:5 И Ñ‚Ñ‹ падешь днем, и пророк падет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ ночью, и иÑтреблю матерь твою. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:5 Ùتتعثر ÙÙŠ النهار ويتعثر ايضا النبي معك ÙÙŠ الليل وانا اخرب امّك. Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.(asv) Oseas 4:6 Mi pueblo fue destruido porque le faltó conocimiento. Porque tú desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.(E) 何 西 阿 書 4:6 我 çš„ æ°‘ å› æ— çŸ¥ 识 而 ç 亡 。 ä½ å¼ƒ 掉 知 识 , 我 也 å¿… 弃 掉 ä½ ï¼Œ 使 ä½ ä¸ å† ç»™ 我 作 ç¥ å¸ ã€‚ ä½ æ—¢ 忘 了 ä½ ç¥ž çš„ 律 法 , 我 也 å¿… 忘 è®° ä½ çš„ å„¿ 女 。(CN) Osée 4:6 ¶ Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:6 ИÑтреблен будет народ Мой за недоÑтаток ведениÑ: так как Ñ‚Ñ‹ отверг ведение, то и Яотвергну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑвÑщеннодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ Мною; и как Ñ‚Ñ‹ забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:6 قد هلك شعبي من عدم المعرÙØ©. لانك انت رÙضت المعرÙØ© ارÙضك انا Øتى لا تكهن لي. ولانك نسيت شريعة الهك انسى انا ايضا بنيك. Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.(asv) Oseas 4:7 Conforme a su grandeza asà pecaron contra mÃ; [por tanto], cambiaré su honra en afrenta.(E) 何 西 阿 書 4:7 ç¥ å¸ è¶Š å‘ å¢ž 多 , å°± 越 å‘ å¾— 罪 我 ï¼› 我 å¿… 使 ä»– 们 çš„ è£ è€€ å˜ ä¸º 羞 è¾± 。(CN) Osée 4:7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:7 Чем больше они умножаютÑÑ, тем больше грешат против МенÑ; Ñлаву их обращу в беÑÑлавие. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:7 على Øسبما كثروا هكذا اخطأوا اليّ Ùابدل كرامتهم بهوان. Hos 4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.(asv) Oseas 4:8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.(E) 何 西 阿 書 4:8 ä»– 们 åƒ æˆ‘ æ°‘ çš„ 赎 罪 ç¥ ï¼Œ 满 心 æ„¿ æ„ æˆ‘ æ°‘ 犯 罪 。(CN) Osée 4:8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:8 Грехами народа Моего кормÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸, и к беззаконию его ÑтремитÑÑ Ð´ÑƒÑˆÐ° их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:8 يأكلون خطية شعبي والى اثمهم ÙŠØملون Ù†Ùوسهم. Hos 4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:9 And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.(asv) Oseas 4:9 Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y le pagaré conforme a sus obras.(E) 何 西 阿 書 4:9 å°† æ¥ æ°‘ 如 何 , ç¥ å¸ ä¹Ÿ å¿… 如 何 ï¼› 我 å¿… å› ä»– 们 所 è¡Œ çš„ 惩 罚 ä»– 们 , ç…§ ä»– 们 所 åš çš„ 报 应 ä»– 们 。(CN) Osée 4:9 Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:9 И что будет Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, то и Ñо ÑвÑщенником; и накажу его по путÑм его, и воздам ему поделам его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:9 Ùيكون كما الشعب هكذا الكاهن واعاقبهم على طرقهم وارد اعمالهم عليهم. Hos 4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:10 And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.(asv) Oseas 4:10 Y comerán, mas no se saciarán; fornicarán, mas no se aumentarán; porque dejaron de escuchar a Jehová.(E) 何 西 阿 書 4:10 ä»– 们 åƒ ï¼Œ å´ ä¸ å¾— 饱 ï¼› è¡Œ æ·« , 而 ä¸ å¾— ç«‹ 後 ï¼› å› ä¸º ä»– 们 离 弃 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ ä¸ éµ ä»– çš„ 命 。(CN) Osée 4:10 Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel et ses commandements.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:10 Будут еÑÑ‚ÑŒ, и не наÑÑ‹Ñ‚ÑÑ‚ÑÑ; будут блудить, и не размножатÑÑ; ибооÑтавили Ñлужение ГоÑподу. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:10 Ùيأكلون ولا يشبعون ويزنون ولا يكثرون لانهم قد تركوا عبادة الرب. Hos 4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the understanding.(asv) Oseas 4:11 Fornicación, vino, y mosto quitan el corazón.(E) 何 西 阿 書 4:11 奸 æ·« å’Œ é…’ , 并 æ–° é…’ , 夺 去 人 çš„ 心 。(CN) Osée 4:11 La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:11 Блуд, вино и напитки завладели Ñердцем их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:11 الزنى والخمر والسلاÙØ© تخلب القلب. Hos 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.(asv) Oseas 4:12 Mi pueblo a su Ãdolo de madera consulta, y su vara le responde; porque el espÃritu de fornicaciones los ha engañado, y se han dado a la fornicación dejando a su Dios.(E) 何 西 阿 書 4:12 我 çš„ æ°‘ 求 é—® 木 å¶ ï¼Œ 以 为 木 æ– èƒ½ 指 示 ä»– 们 ï¼› å› ä¸º ä»– 们 çš„ æ·« 心 使 ä»– 们 失 è¿· , ä»– 们 å°± è¡Œ æ·« 离 弃 神 , ä¸ å®ˆ 约 æŸ ï¼Œ(CN) Osée 4:12 ¶ Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:12 Ðарод Мой вопрошает Ñвое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодейÑтвуÑ, они отÑтупили от Бога Ñвоего. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:12 شعبي يسأل خشبه وعصاه تخبره لان Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø²Ù†Ù‰ قد اضلّهم Ùزنوا من تØت الههم. Hos 4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.(asv) Oseas 4:13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.(E) 何 西 阿 書 4:13 在 å„ å±± 顶 , å„ é«˜ 冈 çš„ æ©¡ æ ‘ ã€ æ¨ æ ‘ ã€ æ — æ ‘ 之 下 , 献 ç¥ çƒ§ 香 , å› ä¸º æ ‘ å½± 美 好 。 所 以 , ä½ ä»¬ çš„ 女 å„¿ æ·« ä¹± , ä½ ä»¬ çš„ æ–° 妇 ( 或 译 : å„¿ 妇 ï¼› 下 åŒ ï¼‰ è¡Œ æ·« 。(CN) Osée 4:13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:13 Ðа вершинах гор они приноÑÑÑ‚ жертвы и на холмахÑовершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поÑтому любодейÑтвуют дочери ваши и прелюбодейÑтвуют невеÑтки ваши. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:13 يذبØون على رؤوس الجبال ويبخرون على التلال تØت البلوط واللبنى والبطم لان ظلها Øسن. لذلك تزني بناتكم وتÙسق كنّاتكم. Hos 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.(asv) Oseas 4:14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen sacrificios con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.(E) 何 西 阿 書 4:14 ä½ ä»¬ çš„ 女 å„¿ æ·« ä¹± , ä½ ä»¬ çš„ æ–° 妇 è¡Œ æ·« , 我 å´ ä¸ æƒ© 罚 ä»– 们 ï¼› å› ä¸º ä½ ä»¬ 自 å·± 离 群 与 娼 妓 åŒ å±… , 与 妓 女 一 åŒ çŒ® ç¥ ã€‚ è¿™ æ— çŸ¥ çš„ æ°‘ å¿… 致 倾 倒 。(CN) Osée 4:14 Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:14 Я оÑтавлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодейÑтвуют, и невеÑток ваших, когда они прелюбодейÑтвуют, потому что вы Ñами на Ñтороне блудниц и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ приноÑите жертвы, а невежеÑтвенный народ гибнет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:14 لا اعاقب بناتكم لانهنّ يزنين ولا كنّاتكم لانهنّ ÙŠÙسقن. لانهم يعتزلون مع الزانيات ويذبØون مع الناذرات الزنى. وشعب لا يعقل يصرع Hos 4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.(asv) Oseas 4:15 Si fornicares tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Betaven; ni juréis: Vive Jehová.(E) 何 西 阿 書 4:15 以 色 列 å•Š , ä½ è™½ 然 è¡Œ æ·« , 犹 大 å´ ä¸ å¯ çŠ¯ 罪 。 ä¸ è¦ å¾€ å‰ ç”² 去 , ä¸ è¦ ä¸Š 到 伯 亚 æ–‡ , 也 ä¸ è¦ æŒ‡ ç€ æ°¸ 生 çš„ 耶 å’Œ åŽ èµ· 誓 。(CN) Osée 4:15 Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez pas: L'Eternel est vivant!(F) ОÑÐ¸Ñ 4:15 ЕÑли Ñ‚Ñ‹, Израиль, блудодейÑтвуешь, то пуÑÑ‚ÑŒ не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не воÑходите в Беф-Ðвен, и не клÑнитеÑÑŒ: „жив ГоÑподь!" (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:15 ان كنت انت زانيا يا اسرائيل Ùلا يأثم يهوذا. ولا تأتوا الى الجلجال ولا تصعدوا الى بيت آون ولا تØÙ„Ùوا Øيّ هو الرب. Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.(asv) Oseas 4:16 Porque como becerra rebelde se apartó Israel: ¿los apacentará ahora Jehová como a carneros en lugar espacioso?(E) 何 西 阿 書 4:16 以 色 列 倔 强 , 犹 如 倔 强 çš„ æ¯ ç‰› ï¼› 现 在 耶 å’Œ åŽ è¦ æ”¾ ä»– 们 , 如 åŒ æ”¾ 羊 ç¾” 在 宽 阔 之 地 。(CN) Osée 4:16 Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:16 Ибо как упрÑÐ¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð°, упорен Ñтал Израиль; поÑему будет ли теперь ГоÑподь паÑти их, как агнцев на проÑтранном паÑтбище? (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:16 انه قد Ø¬Ù…Ø Ø§Ø³Ø±Ø§Ø¦ÙŠÙ„ كبقرة جامØØ©. الآن يرعاهم الرب كخرو٠ÙÙŠ مكان واسع. Hos 4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:17 Ephraim is joined to idols; let him alone.(asv) Oseas 4:17 EfraÃn [es] dado a Ãdolos; déjalo.(E) 何 西 阿 書 4:17 以 法 莲 亲 è¿‘ å¶ åƒ ï¼Œ ä»» å‡ ä»– ç½¢ ï¼(CN) Osée 4:17 Ephraïm est attaché aux idoles: laisse-le!(F) ОÑÐ¸Ñ 4:17 ПривÑзалÑÑ Ðº идолам Ефрем; оÑтавь его! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:17 اÙرايم موثق بالاصنام. اتركوه. Hos 4:17 Ephraim is joined to idols: let him alone. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.(asv) Oseas 4:18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus prÃncipes amaron lo que avergüenza.(E) 何 西 阿 書 4:18 ä»– 们 所 å– çš„ å·² ç» å‘ é…¸ , ä»– 们 æ—¶ 常 è¡Œ æ·« , ä»– 们 çš„ 官 é•¿ 最 爱 羞 耻 çš„ 事 。(CN) Osée 4:18 A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:18 Отвратительно пьÑнÑтво их, Ñовершенно предалиÑьблудодеÑнию; кнÑÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñ… любÑÑ‚ поÑтыдное. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:18 متى انتهت منادمتهم زنوا زنى. اØب مجانّها اØبوا الهوان. Hos 4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. (kjv) ------------------------------------ Hosea 4:19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.(asv) Oseas 4:19 La ató el viento en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.(E) 何 西 阿 書 4:19 风 把 ä»– 们 裹 在 ç¿… 膀 里 ï¼› ä»– 们 å› æ‰€ 献 çš„ ç¥ å¿… 致 è’™ 羞 。(CN) Osée 4:19 Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.(F) ОÑÐ¸Ñ 4:19 Охватит их ветер Ñвоими крыльÑми, и уÑтыдÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ жертв Ñвоих. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 4:19 قد صرّتها Ø§Ù„Ø±ÙŠØ ÙÙŠ اجنØتها وخجلوا من ذبائØهم Hos 4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.(kjv) ------------------------------------ Hosea 5:1 Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(asv) Oseas 5:1 Sacerdotes, oÃd esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad; porque contra vosotros [es] el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.(E) 何 西 阿 書 5:1 ä¼— ç¥ å¸ å•Š , è¦ å¬ æˆ‘ çš„ è¯ ï¼ ä»¥ 色 列 家 å•Š , è¦ ç•™ 心 å¬ ï¼ çŽ‹ 家 å•Š , è¦ ä¾§ 耳 而 å¬ ï¼ å®¡ 判 è¦ ä¸´ 到 ä½ ä»¬ , å› ä½ ä»¬ 在 ç±³ æ–¯ å·´ 如 网 ç½— , 在 ä»– 泊 å±± 如 铺 å¼ çš„ 网 。(CN) Osée 5:1 ¶ Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:1 Слушайте Ñто, ÑвÑщенники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царÑ; ибо вам будет Ñуд, потому что вы были западнею в МаÑÑифе и Ñетью, раÑкинутою на Фаворе. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:1 اسمعوا هذا ايها الكهنة وانصتوا يا بيت اسرائيل واصغوا يا بيت الملك لان عليكم القضاء اذ صرتم Ùخّا ÙÙŠ مصÙاة وشبكة مبسوطة على تابور Hos 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:2 And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.(asv) Oseas 5:2 Y haciendo vÃctimas han bajado hasta lo profundo; por tanto yo castigaré a todos ellos.(E) 何 西 阿 書 5:2 è¿™ 些 æ‚– 逆 çš„ 人 肆 è¡Œ æ€ æˆ® , 罪 å½ æž æ·± ï¼› 我 å´ æ–¥ è´£ ä»– 们 ä¼— 人 。(CN) Osée 5:2 Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:2 Глубоко погрÑзли они в раÑпутÑтве; но Я накажу вÑех их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:2 وقد توغّلوا ÙÙŠ Ø°Ø¨Ø§Ø¦Ø Ø§Ù„Ø²ÙŠØºØ§Ù† Ùانا تأديب لجميعهم. Hos 5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.(asv) Oseas 5:3 Yo conozco a EfraÃn, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh EfraÃn, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.(E) 何 西 阿 書 5:3 以 法 莲 为 我 所 知 ï¼› 以 色 列 ä¸ èƒ½ å‘ æˆ‘ éš è— ã€‚ 以 法 莲 哪 , 现 在 ä½ è¡Œ æ·« 了 , 以 色 列 被 玷 污 了 。(CN) Osée 5:3 Je connais Ephraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Ephraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:3 Ефрема Я знаю, и Израиль не Ñокрыт от МенÑ; ибо Ñ‚Ñ‹ блудодейÑтвуешь,Ефрем, и Израиль оÑквернилÑÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:3 انا اعر٠اÙرايم. واسرائيل ليس مخÙيا عني. انك الآن زنيت يا اÙرايم. قد تنجس اسرائيل. Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:4 Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.(asv) Oseas 5:4 No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espÃritu de prostitución está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.(E) 何 西 阿 書 5:4 ä»– 们 所 è¡Œ çš„ 使 ä»– 们 ä¸ èƒ½ å½’ å‘ ç¥ž ï¼› å› æœ‰ æ·« 心 在 ä»– 们 里 é¢ ï¼Œ ä»– 们 也 ä¸ è®¤ 识 耶 å’Œ åŽ ã€‚(CN) Osée 5:4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:4 Дела их не допуÑкают их обратитьÑÑ Ðº Богу Ñвоему, ибо дух блудавнутри них, и ГоÑпода они не познали. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:4 اÙعالهم لا تدعهم يرجعون الى الههم لان Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø²Ù†Ù‰ ÙÙŠ باطنهم وهم لا يعرÙون الرب. Hos 5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.(asv) Oseas 5:5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara; e Israel y EfraÃn tropezarán en su pecado; tropezará también Judá con ellos.(E) 何 西 阿 書 5:5 以 色 列 çš„ 骄 傲 当 é¢ è§ è¯ è‡ª å·± 。 æ•… æ¤ ï¼Œ 以 色 列 å’Œ 以 法 莲 å¿… å› è‡ª å·± çš„ 罪 å½ è·Œ 倒 ï¼› 犹 大 也 å¿… 与 ä»– 们 一 åŒ è·Œ 倒 。(CN) Osée 5:5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:5 И гордоÑÑ‚ÑŒ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð° в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечеÑÑ‚Ð¸Ñ Ñвоего; падет и Иуда Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:5 وقد أذلّت عظمة اسرائيل ÙÙŠ وجهه Ùيتعثر اسرائيل واÙرايم ÙÙŠ اثمهما ويتعثر يهوذا ايضا معهما. Hos 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.(asv) Oseas 5:6 Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán; se apartó de ellos.(E) 何 西 阿 書 5:6 ä»– 们 å¿… 牵 ç€ ç‰› 羊 去 寻 求 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ å´ å¯» ä¸ è§ ï¼› ä»– å·² ç» è½¬ 去 离 å¼€ ä»– 们 。(CN) Osée 5:6 Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:6 С овцами Ñвоими и волами Ñвоими пойдут иÑкать ГоÑпода и не найдут Его: Он удалилÑÑ Ð¾Ñ‚ них. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:6 يذهبون بغنمهم وبقرهم ليطلبوا الرب ولا يجدونه. قد تنØÙ‰ عنهم. Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.(asv) Oseas 5:7 Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.(E) 何 西 阿 書 5:7 ä»– 们 å‘ è€¶ å’Œ åŽ è¡Œ 事 诡 诈 , 生 了 ç§ å 。 到 了 月 朔 , ä»– 们 与 ä»– 们 çš„ 地 业 å¿… 被 åž ç 。(CN) Osée 5:7 Ils ont été infidèles à l'Eternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:7 ГоÑподу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый меÑÑц поеÑÑ‚ их Ñ Ð¸Ñ… имущеÑтвом. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:7 قد غدروا بالرب. لانهم ولدوا اولادا اجنبيين. الآن يأكلهم شهر مع انصبتهم Hos 5:7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.(asv) Oseas 5:8 Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad alarma en Betaven; tras ti, oh BenjamÃn.(E) 何 西 阿 書 5:8 ä½ ä»¬ 当 在 基 比 亚 å¹ è§’ , 在 拉 玛 å¹ å· ï¼Œ 在 伯 亚 æ–‡ å¹ å‡º 大 声 , 说 : 便 é›… 悯 哪 , 有 仇 æ•Œ 在 ä½ å¾Œ 头 ï¼(CN) Osée 5:8 ¶ Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!(F) ОÑÐ¸Ñ 5:8 ВоÑтрубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Ðвене: „за тобою, Вениамин!" (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:8 اضربوا بالبوق ÙÙŠ جبعة بالقرن ÙÙŠ الرامة. اصرخوا ÙÙŠ بيت آون. وراءك يا بنيامين. Hos 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.(asv) Oseas 5:9 EfraÃn será asolado el dÃa del castigo; en las tribus de Israel hice conocer verdad.(E) 何 西 阿 書 5:9 在 è´£ 罚 çš„ æ—¥ å , 以 法 莲 å¿… å˜ ä¸º è’ åœº ï¼› 我 在 以 色 列 支 æ´¾ ä¸ ï¼Œ 指 示 å°† æ¥ å¿… æˆ çš„ 事 。(CN) Osée 5:9 Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:9 Ефрем ÑделаетÑÑ Ð¿ÑƒÑтынею в день наказаниÑ; между коленами Израилевыми Я возвеÑтил Ñто. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:9 يصير اÙرايم خرابا ÙÙŠ يوم التأديب. ÙÙŠ اسباط اسرائيل اعلمت اليقين. Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:10 The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.(asv) Oseas 5:10 Los prÃncipes de Judá fueron como los que traspasan los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.(E) 何 西 阿 書 5:10 犹 大 çš„ 首 领 如 åŒ æŒª 移 地 ç•Œ çš„ 人 , 我 å¿… å°† å¿¿ 怒 倒 在 ä»– 们 身 上 , 如 æ°´ 一 般 。(CN) Osée 5:10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:10 Вожди Иудины Ñтали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:10 صارت رؤساء يهوذا كناقلي التخوم Ùاسكب عليهم سخطي كالماء. Hos 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.(asv) Oseas 5:11 EfraÃn [es] vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandatos [de hombres].(E) 何 西 阿 書 5:11 以 法 莲 å› ä¹ ä»Ž 人 çš„ 命 令 , å°± å— æ¬º 压 , 被 审 判 压 碎 。(CN) Osée 5:11 Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:11 Угнетен Ефрем, поражен Ñудом; ибо захотел ходить вÑлед Ñуетных. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:11 اÙرايم مظلوم مسØوق القضاء لانه ارتضى ان يمضي وراء الوصية. Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:12 Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(asv) Oseas 5:12 Yo, pues, [seré] como polilla a EfraÃn, y como carcoma a la casa de Judá.(E) 何 西 阿 書 5:12 我 使 以 法 莲 如 虫 蛀 之 物 , 使 犹 大 家 如 朽 烂 之 木 。(CN) Osée 5:12 Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:12 И буду как моль Ð´Ð»Ñ Ð•Ñ„Ñ€ÐµÐ¼Ð° и как червь Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Иудина. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:12 Ùانا لاÙرايم كالعث ولبيت يهوذا كالسوس Hos 5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.(asv) Oseas 5:13 Y verá EfraÃn su enfermedad, y Judá su llaga; irá entonces EfraÃn a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.(E) 何 西 阿 書 5:13 以 法 莲 è§ è‡ª å·± 有 ç—… , 犹 大 è§ è‡ª å·± 有 伤 , ä»– 们 å°± 打 å‘ äºº å¾€ 亚 è¿° 去 è§ è€¶ é›· 布 王 , ä»– å´ ä¸ èƒ½ 医 æ²» ä½ ä»¬ , ä¸ èƒ½ æ²» 好 ä½ ä»¬ çš„ 伤 。(CN) Osée 5:13 Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Ephraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:13 И увидел Ефрем болезнь Ñвою, и Иуда – Ñвою рану, и пошел Ефрем к ÐÑÑуру, и поÑлал к царю Иареву; но он не может иÑцелить ваÑ, и не излечит Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ раны. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:13 ورأى اÙرايم مرضه ويهوذا جرØÙ‡ Ùمضى اÙرايم الى اشور وارسل الى ملك عدو ولكنه لا يستطيع ان يشÙيكم ولا ان يزيل منكم الجرØ. Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.(asv) Oseas 5:14 Porque yo [seré] como león a EfraÃn, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.(E) 何 西 阿 書 5:14 我 å¿… å‘ ä»¥ 法 莲 如 ç‹® å , å‘ çŠ¹ 大 家 如 å°‘ 壮 ç‹® å 。 我 å¿… æ’• 裂 而 去 , 我 è¦ å¤º 去 , æ— äºº æ æ•‘ 。(CN) Osée 5:14 Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:14 Ибо Я как лев Ð´Ð»Ñ Ð•Ñ„Ñ€ÐµÐ¼Ð° и как Ñкимен Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Иудина; Я, Я раÑтерзаю, и уйду; унеÑу, и никто не ÑпаÑет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:14 لاني لاÙرايم كالاسد ولبيت يهوذا كشبل الاسد Ùاني انا اÙترس وامضي آخذ ولا منقذ. Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. (kjv) ------------------------------------ Hosea 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.(asv) Oseas 5:15 Andaré [y] volveré a mi lugar hasta que reconozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia temprano me buscarán.(E) 何 西 阿 書 5:15 我 è¦ å›ž 到 原 处 , ç‰ ä»– 们 自 觉 有 罪 ( 或 译 : 承 认 å·± 罪 ) , 寻 求 我 é¢ ï¼› ä»– 们 在 急 éš¾ çš„ æ—¶ 候 å¿… 切 切 寻 求 我 。(CN) Osée 5:15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.(F) ОÑÐ¸Ñ 5:15 Пойду, возвращуÑÑŒ в Мое меÑто, доколе они не признают ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и не взыщут лица Моего. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 5:15 اذهب وارجع الى مكاني Øتى يجازوا ويطلبوا وجهي. ÙÙŠ ضيقهم يبكرون اليّ Hos 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.(kjv) ------------------------------------ Hosea 6:1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(asv) Oseas 6:1 Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.(E) 何 西 阿 書 6:1 æ¥ ç½¢ , 我 们 å½’ å‘ è€¶ å’Œ åŽ ï¼ ä»– æ’• 裂 我 们 , 也 å¿… 医 æ²» ï¼› ä»– 打 伤 我 们 , 也 å¿… ç¼ è£¹ 。(CN) Osée 6:1 ¶ Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:1 Ð’ Ñкорби Ñвоей они Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÐµÐ³Ð¾ утрабудут иÑкать ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸ говорить: „пойдем и возвратимÑÑ Ðº ГоÑподу! ибо Он уÑзвил – и Он иÑцелит наÑ, поразил – и перевÑжет наши раны; (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:1 هلم نرجع الى الرب لانه هو اÙترس ÙيشÙينا. ضرب Ùيجبرنا. Hos 6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.(asv) Oseas 6:2 Nos dará vida después de dos dÃas; al tercer dÃa nos resucitará y viviremos delante de Él.(E) 何 西 阿 書 6:2 过 两 天 ä»– å¿… 使 我 们 è‹ é†’ , 第 三 天 ä»– å¿… 使 我 们 å…´ èµ· , 我 们 å°± 在 ä»– é¢ å‰ å¾— 以 å˜ æ´» 。(CN) Osée 6:2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:2 оживит Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два днÑ, в третий день воÑÑтавит наÑ, и мы будем жить пред лицем Его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:2 ÙŠØيينا بعد يومين. ÙÙŠ اليوم الثالث يقيمنا ÙÙ†Øيا امامه. Hos 6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:3 And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.(asv) Oseas 6:3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardÃa y temprana a la tierra.(E) 何 西 阿 書 6:3 我 们 务 è¦ è®¤ 识 耶 å’Œ åŽ ï¼Œ ç« åŠ› 追 求 认 识 ä»– 。 ä»– 出 现 ç¡® 如 晨 å…‰ , ä»– å¿… 临 到 我 们 åƒ ç”˜ 雨 , åƒ æ»‹ 润 ç”° 地 çš„ 春 雨 。(CN) Osée 6:3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:3 Итак познаем, будем ÑтремитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ ГоÑпода; как утреннÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ñ â€“ Ñвление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь ороÑит землю". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:3 لنعر٠Ùلنتتبع لنعر٠الرب. خروجه يقين كالÙجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض Hos 6:3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.(asv) Oseas 6:4 ¿Qué haré a ti, EfraÃn? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra [es] como la nube de la mañana, y como el rocÃo que de madrugada viene.(E) 何 西 阿 書 6:4 主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 å¯ å‘ ä½ æ€Ž æ · è¡Œ å‘¢ ? 犹 大 å•Š , 我 å¯ å‘ ä½ æ€Ž æ · åš å‘¢ ? å› ä¸º ä½ ä»¬ çš„ 良 å–„ 如 åŒ æ—© 晨 çš„ 云 雾 , åˆ å¦‚ 速 æ•£ çš„ 甘 露 。(CN) Osée 6:4 ¶ Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:4 Что Ñделаю тебе, Ефрем? что Ñделаю тебе, Иуда? благочеÑтие ваше, как утренний туман и как роÑа, Ñкоро иÑчезающаÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:4 ماذا اصنع بك يا اÙرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. Ùان اØسانكم كسØاب Ø§Ù„ØµØ¨Ø ÙˆÙƒØ§Ù„Ù†Ø¯Ù‰ الماضي باكرا. Hos 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.(asv) Oseas 6:5 Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios [serán] como luz que sale.(E) 何 西 阿 書 6:5 å› æ¤ ï¼Œ 我 è—‰ å…ˆ 知 ç ä¼ ä»– 们 , 以 我 å£ ä¸ çš„ è¯ æ€ æˆ® ä»– 们 ï¼› 我 æ–½ è¡Œ çš„ 审 判 如 å…‰ å‘ å‡º 。(CN) Osée 6:5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:5 ПоÑему Я поражал через пророков и бил их Ñловами уÑÑ‚ Моих, и ÑудМой, как воÑходÑщий Ñвет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:5 لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال Ùمي والقضاء عليك كنور قد خرج Hos 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:6 For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.(asv) Oseas 6:6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.(E) 何 西 阿 書 6:6 我 å–œ 爱 良 å–„ ( 或 译 : 怜 æ¤ ï¼‰ , ä¸ å–œ 爱 ç¥ ç¥€ ï¼› å–œ 爱 认 识 神 , 胜 æ–¼ 燔 ç¥ ã€‚(CN) Osée 6:6 Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:6 Ибо Я милоÑти хочу, а не жертвы, и Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ, нежели вÑеÑожжений. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:6 اني اريد رØمة لا ذبيØØ© ومعرÙØ© الله اكثر من Ù…Øرقات. Hos 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.(asv) Oseas 6:7 Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allà prevaricaron contra mÃ.(E) 何 西 阿 書 6:7 ä»– 们 å´ å¦‚ 亚 当 背 约 , 在 境 内 å‘ æˆ‘ è¡Œ 事 诡 诈 。(CN) Osée 6:7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:7 Они же, подобно Ðдаму, нарушили завет и там изменили Мне. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:7 ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي. Hos 6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.(asv) Oseas 6:8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.(E) 何 西 阿 書 6:8 基 列 是 作 å½ ä¹‹ 人 çš„ 城 , 被 è¡€ æ²¾ 染 。(CN) Osée 6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:8 Галаад – город нечеÑтивцев, запÑтнанный кровью. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:8 جلعاد قرية Ùاعلي الاثم مدوسة بالدم. Hos 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.(asv) Oseas 6:9 Y como ladrones que esperan a algún hombre, [asÃ] una compañÃa de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.(E) 何 西 阿 書 6:9 强 ç›— æˆ ç¾¤ , 怎 æ · 埋 ä¼ æ€ äºº , ç¥ å¸ ç»“ å…š , 也 ç…§ æ · 在 示 剑 çš„ è·¯ 上 æ€ æˆ® , è¡Œ 了 邪 æ¶ ã€‚(CN) Osée 6:9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:9 Как разбойники подÑтерегают человека, так Ñборище ÑвÑщенников убивают на пути в Сихем и Ñовершают мерзоÑти. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:9 وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة ÙÙŠ الطريق يقتلون Ù†ØÙˆ شكيم. انهم قد صنعوا ÙاØشة. Hos 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.(asv) Oseas 6:10 En la casa de Israel he visto suciedad; allà [está] la prostitución de EfraÃn, se ha contaminado Israel.(E) 何 西 阿 書 6:10 在 以 色 列 家 , 我 è§ äº† å¯ æ†Ž çš„ 事 ï¼› 在 以 法 莲 é‚£ 里 有 æ·« è¡Œ , 以 色 列 被 玷 污 。(CN) Osée 6:10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:10 Ð’ доме Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð¯ вижу ужаÑное; там блудодеÑние у Ефрема, оÑквернилÑÑ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:10 ÙÙŠ بيت اسرائيل رأيت أمرا Ùظيعا. هناك زنى اÙرايم. تنجس اسرائيل. Hos 6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. (kjv) ------------------------------------ Hosea 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.(asv) Oseas 6:11 También para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.(E) 何 西 阿 書 6:11 犹 大 å•Š , 我 使 被 掳 之 æ°‘ å½’ 回 çš„ æ—¶ 候 , å¿… 有 为 ä½ æ‰€ 命 定 çš„ 收 场 。(CN) Osée 6:11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.(F) ОÑÐ¸Ñ 6:11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك Øصاد عندما ارد سبي شعبي Hos 6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.(kjv) ------------------------------------ Hosea 7:1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.(asv) Oseas 7:1 Mientras curaba yo a Israel, se descubrió la iniquidad de EfraÃn y las maldades de Samaria; porque obran con engaño; y el ladrón entra, y los salteadores despojan por fuera.(E) 何 西 阿 書 7:1 我 想 医 æ²» 以 色 列 çš„ æ—¶ 候 , 以 法 莲 çš„ 罪 å½ å’Œ æ’’ 玛 利 亚 çš„ 罪 æ¶ å°± 显 露 出 æ¥ ã€‚ ä»– 们 è¡Œ 事 虚 è°Ž , 内 有 è´¼ 人 å…¥ 室 å· çªƒ , 外 有 强 ç›— æˆ ç¾¤ 骚 扰 。(CN) Osée 7:1 ¶ Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:1 Когда Я врачевал ИзраилÑ, открылаÑÑŒ неправда Ефрема и злодейÑтвоСамарии: ибо они поÑтупают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:1 Øينما كنت اشÙÙŠ اسرائيل أعلن اثم اÙرايم وشرور السامرة Ùانهم قد صنعوا غشا. السارق دخل والغزاة نهبوا ÙÙŠ الخارج. Hos 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.(asv) Oseas 7:2 Y no consideran en su corazón que tengo en la memoria toda su maldad: ahora los rodearán sus obras; delante de mà están.(E) 何 西 阿 書 7:2 ä»– 们 心 里 并 ä¸ æ€ æƒ³ 我 è®° 念 ä»– 们 çš„ 一 切 æ¶ ï¼› ä»– 们 所 è¡Œ çš„ 现 在 ç¼ ç»• ä»– 们 , 都 在 我 é¢ å‰ ã€‚(CN) Osée 7:2 Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:2 Ðе помышлÑÑŽÑ‚ они в Ñердце Ñвоем, что Я помню вÑе злодеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ…; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:2 ولا ÙŠÙتكرون ÙÙŠ قلوبهم اني قد تذكرت كل شرهم. الآن قد اØاطت بهم اÙعالهم. صارت امام وجهي Hos 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.(asv) Oseas 7:3 Con su maldad alegran al rey, y a los prÃncipes con sus mentiras.(E) 何 西 阿 書 7:3 ä»– 们 è¡Œ æ¶ ä½¿ å› çŽ‹ 欢 å–œ , 说 è°Ž 使 首 领 å–œ ä¹ ã€‚(CN) Osée 7:3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:3 ЗлодейÑтвом Ñвоим они увеÑелÑÑŽÑ‚ Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ обманами Ñвоими – кнÑзей. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:3 بشرّهم ÙŠÙرّØون الملك وبكذبهم الرؤساء. Hos 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.(asv) Oseas 7:4 Todos ellos [son] adúlteros; son como horno encendido por el hornero, el cual cesará de avivar después que esté hecha la masa, hasta que esté leuda.(E) 何 西 阿 書 7:4 ä»– 们 都 是 è¡Œ æ·« çš„ , åƒ ç« ç‚‰ 被 烤 饼 çš„ 烧 çƒ ï¼Œ 从 抟 é¢ åˆ° å‘ é¢ çš„ æ—¶ 候 , æš‚ ä¸ ä½¿ ç« ç€ æ—º 。(CN) Osée 7:4 Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger: Il cesse d'attiser le feu Depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:4 Ð’Ñе они пылают прелюбодейÑтвом, как печь, раÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼, который переÑтает поджигать ее, когда замеÑит теÑто и оно вÑкиÑнет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:4 كلهم Ùاسقون كتنور Ù…Øمى من الخباز. يبطّل الايقاد من وقتما يعجن العجين الى ان يختمر. Hos 7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.(asv) Oseas 7:5 En el dÃa de nuestro rey los prÃncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino; extendió su mano con los escarnecedores.(E) 何 西 阿 書 7:5 在 我 们 王 å®´ ä¹ çš„ æ—¥ å , 首 领 å› é…’ çš„ 烈 性 æˆ ç—… ï¼› 王 与 亵 æ…¢ 人 拉 手 。(CN) Osée 7:5 Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:5 „День нашего царÑ!" говорÑÑ‚ кнÑзьÑ, разгорÑченные до болезни вином, а он протÑгивает руку Ñвою к кощунам. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:5 يوم ملكنا يمرض الرؤساء من سورة الخمر. يبسط يده مع المستهزئين. Hos 7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:6 For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.(asv) Oseas 7:6 Porque aplicaron su corazón, semejante a un horno, a sus artificios: toda la noche duerme su hornero; a la mañana está encendido como llama de fuego.(E) 何 西 阿 書 7:6 首 领 埋 ä¼ çš„ æ—¶ 候 , 心 ä¸ çƒ å¦‚ ç« ç‚‰ , å°± 如 烤 饼 çš„ æ•´ 夜 ç¡ å§ ï¼Œ 到 了 æ—© 晨 ç« æ°” ç‚Ž ç‚Ž 。(CN) Osée 7:6 Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:6 Ибо они коварÑтвом Ñвоим делают Ñердце Ñвое подобным печи: пекарь ихÑпит вÑÑŽ ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:6 لانهم يقربون قلوبهم ÙÙŠ مكيدتهم كالتنور. كل الليل ينام خبازهم ÙˆÙÙŠ Ø§Ù„ØµØ¨Ø§Ø ÙŠÙƒÙˆÙ† Ù…Øمى كنار ملتهبة. Hos 7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.(asv) Oseas 7:7 Todos ellos arden como un horno, y devoraron a sus jueces; cayeron todos sus reyes; no [hay] entre ellos quien a mà clame.(E) 何 西 阿 書 7:7 ä¼— æ°‘ 也 çƒ å¦‚ ç« ç‚‰ , 烧 ç ä»– 们 çš„ 官 é•¿ 。 ä»– 们 çš„ å› çŽ‹ 都 仆 倒 而 æ» ï¼› ä»– 们 ä¸ é—´ æ— ä¸€ 人 求 å‘Š 我 。(CN) Osée 7:7 Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges; Tous leurs rois tombent: Aucun d'eux ne m'invoque.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:7 Ð’Ñе они раÑпалены, как печь, и пожирают Ñудей Ñвоих; вÑе цари ихпадают, и никто из них не взывает ко Мне. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:7 كلهم Øامون كالتنور واكلوا قضاتهم. جميع ملوكهم سقطوا. ليس بينهم من يدعو اليّ Hos 7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.(asv) Oseas 7:8 EfraÃn se mezcló con los pueblos; EfraÃn es torta no volteada.(E) 何 西 阿 書 7:8 以 法 莲 与 列 邦 人 æ€ æ‚ ï¼› 以 法 莲 是 没 有 ç¿» 过 çš„ 饼 。(CN) Osée 7:8 ¶ Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:8 Ефрем ÑмешалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Ефрем Ñтал, как неповороченный хлеб. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:8 اÙرايم يختلط بالشعوب. اÙرايم صار خبز ملّة لم يقلب. Hos 7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.(asv) Oseas 7:9 Extranjeros devoraron su sustancia, y él no lo supo; y aun la vejez se ha esparcido sobre él, y él no lo sabe.(E) 何 西 阿 書 7:9 外 邦 人 åž åƒ ä»– 劳 力 å¾— æ¥ çš„ , ä»– å´ ä¸ çŸ¥ é“ ï¼› 头 å‘ æ–‘ 白 , ä»– 也 ä¸ è§‰ å¾— 。(CN) Osée 7:9 Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:9 Чужие пожирали Ñилу его и он не замечал; Ñедина покрыла его, а он не знает. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:9 اكل الغرباء ثروته وهو لا يعر٠وقد رشّ عليه الشيب وهو لا يعرÙ. Hos 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.(asv) Oseas 7:10 Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara; y con todo esto, no se volvieron a Jehová su Dios, ni lo buscaron.(E) 何 西 阿 書 7:10 以 色 列 çš„ 骄 傲 当 é¢ è§ è¯ è‡ª å·± , 虽 é é‡ è¿™ 一 切 , ä»– 们 ä» ä¸ å½’ å‘ è€¶ å’Œ åŽ â”€ ä»– 们 çš„ 神 , 也 ä¸ å¯» 求 ä»– 。(CN) Osée 7:10 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:10 И гордоÑÑ‚ÑŒ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð° в глазах их и при вÑем том они не обратилиÑÑŒ к ГоÑподу Богу Ñвоему и не взыÑкали Его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:10 وقد أذلّت عظمة اسرائيل ÙÙŠ وجهه وهم لا يرجعون الى الرب الههم ولا يطلبونه مع كل هذا. Hos 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.(asv) Oseas 7:11 Y EfraÃn es como paloma incauta, sin entendimiento; llama a Egipto, acude a Asiria.(E) 何 西 阿 書 7:11 以 法 莲 好 åƒ é¸½ å æ„š è ¢ æ— çŸ¥ ï¼› ä»– 们 求 å‘Š 埃 åŠ ï¼Œ 投 奔 亚 è¿° 。(CN) Osée 7:11 Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:11 И Ñтал Ефрем, как глупый голубь, без Ñердца: зовут ЕгиптÑн, идут в ÐÑÑирию. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:11 وصار اÙرايم ÙƒØمامة رعناء بلا قلب. يدعون مصر. يمضون الى اشور. Hos 7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.(asv) Oseas 7:12 Cuando fueren, extenderé sobre ellos mi red, los haré caer como aves del cielo; los castigaré conforme a lo que se ha oÃdo en sus congregaciones.(E) 何 西 阿 書 7:12 ä»– 们 去 çš„ æ—¶ 候 , 我 å¿… å°† 我 çš„ 网 æ’’ 在 ä»– 们 身 上 ï¼› 我 è¦ æ‰“ 下 ä»– 们 , 如 åŒ ç©º ä¸ çš„ 鸟 。 我 å¿… 按 ä»– 们 会 ä¼— 所 å¬ è§ çš„ 惩 罚 ä»– 们 。(CN) Osée 7:12 S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:12 Когда они пойдут, Я закину на них Ñеть Мою; как птиц небеÑных низвергну их; накажу их, как Ñлышало Ñобрание их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:12 عندما يمضون ابسط عليهم شبكتي. القيهم كطيور السماء. أودّبهم بØسب خبر جماعتهم Hos 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.(asv) Oseas 7:13 ¡Ay de ellos! porque se apartaron de mÃ; destrucción vendrá sobre ellos, porque contra mà se rebelaron; yo los redimÃ, y ellos hablaron mentiras contra mÃ.(E) 何 西 阿 書 7:13 ä»– 们 å› ç¦» 弃 我 , å¿… 定 有 祸 ï¼› å› è¿ èƒŒ 我 , å¿… 被 æ¯ ç 。 我 虽 è¦ æ•‘ 赎 ä»– 们 , ä»– 们 å´ å‘ æˆ‘ 说 è°Ž 。(CN) Osée 7:13 Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:13 Горе им, что они удалилиÑÑŒ от МенÑ; гибель им, что они отпали от МенÑ! Я ÑпаÑал их, а они ложь говорили на МенÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:13 ويل لهم لانهم هربوا عني. تبّا لهم لانهم اذنبوا اليّ. انا اÙديهم وهم تكلموا عليّ بكذب. Hos 7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.(asv) Oseas 7:14 Y no clamaron a mà con su corazón cuando aullaron sobre sus camas, para el trigo y el mosto se congregaron, se rebelaron contra mÃ.(E) 何 西 阿 書 7:14 ä»– 们 并 ä¸ è¯š 心 å“€ 求 我 , 乃 在 床 上 呼 å· ï¼› ä»– 们 为 求 五 è°· æ–° é…’ èš é›† , ä» ç„¶ æ‚– 逆 我 。(CN) Osée 7:14 Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:14 И не взывали ко Мне Ñердцем Ñвоим, когда вопили на ложах Ñвоих; ÑобираютÑÑ Ð¸Ð·-за хлеба и вина, а от ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÑÑŽÑ‚ÑÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:14 ولا يصرخون اليّ بقلوبهم Øينما يولولون على مضاجعهم. يتجمعون لاجل Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ù…Ø± ويرتدّون عني. Hos 7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.(asv) Oseas 7:15 Aunque yo ceñà y fortalecà sus brazos, contra mà pensaron mal.(E) 何 西 阿 書 7:15 我 虽 æ•™ 导 ä»– 们 , åš å›º ä»– 们 çš„ 膀 臂 , ä»– 们 ç«Ÿ 图 è°‹ 抗 æ‹’ 我 。(CN) Osée 7:15 Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:15 Я вразумлÑл их и укреплÑл мышцы их, а они умышлÑли злоепротив МенÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:15 وانا انذرتهم وشددت اذرعهم وهم ÙŠÙكرون عليّ بالشر. Hos 7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 7:16 They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(asv) Oseas 7:16 Se vuelven, [pero] no al AltÃsimo; son como arco engañoso; sus prÃncipes caerán a espada por la soberbia de su lengua; esto [será] su escarnio en la tierra de Egipto.(E) 何 西 阿 書 7:16 ä»– 们 å½’ å‘ ï¼Œ å´ ä¸ å½’ å‘ è‡³ 上 者 ï¼› ä»– 们 如 åŒ ç¿» 背 çš„ 弓 。 ä»– 们 çš„ 首 领 å¿… å› èˆŒ 头 çš„ ç‹‚ 傲 倒 在 刀 下 ï¼› è¿™ 在 埃 åŠ åœ° å¿… 作 人 çš„ 讥 笑 。(CN) Osée 7:16 Ce n'est pas au Très-Haut qu'ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Egypte.(F) ОÑÐ¸Ñ 7:16 Они обращалиÑÑŒ, но не к Ð’Ñевышнему, Ñтали – как неверный лук; падут от меча кнÑÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñ… за дерзоÑÑ‚ÑŒ Ñзыка Ñвоего; Ñто будет поÑмеÑнием над ними в земле ЕгипетÑкой. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:16 يرجعون ليس الى العلي. قد صاروا كقوس مخطئة. يسقط رؤساؤهم بالسي٠من اجل سخط ألسنتهم. هذا هزؤهم ÙÙŠ ارض مصر Hos 7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(kjv) ------------------------------------ Hosea 8:1 [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(asv) Oseas 8:1 Pon a tu boca trompeta. [Vendrá] como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto y se rebelaron contra mi ley.(E) 何 西 阿 書 8:1 ä½ ç”¨ å£ å¹ è§’ ç½¢ ï¼ æ•Œ 人 如 é¹° æ¥ æ”» 打 耶 å’Œ åŽ çš„ 家 ï¼› å› ä¸º è¿™ æ°‘ è¿ èƒŒ 我 çš„ 约 , å¹² 犯 我 çš„ 律 法 。(CN) Osée 8:1 ¶ Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Eternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:1 Трубу к уÑтам твоим! Как орел налетит на дом ГоÑподень за то, что они нарушили завет Мой и преÑтупили закон Мой! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:1 الى Ùمك بالبوق. كالنسر على بيت الرب. لانهم قد تجاوزوا عهدي وتعدّوا على شريعتي. Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.(asv) Oseas 8:2 Israel clamará a mÃ: Dios mÃo, te conocemos.(E) 何 西 阿 書 8:2 ä»– 们 å¿… 呼 å« æˆ‘ 说 : 我 çš„ 神 å•Š , 我 们 以 色 列 认 识 ä½ äº† 。(CN) Osée 8:2 Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!(F) ОÑÐ¸Ñ 8:2 Ко Мне будут взывать: „Боже мой! мы познали ТебÑ, мы – Израиль". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:2 اليّ يصرخون يا الهي نعرÙÙƒ Ù†ØÙ† اسرائيل Hos 8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.(asv) Oseas 8:3 Israel ha rechazado el bien; el enemigo lo perseguirá.(E) 何 西 阿 書 8:3 以 色 列 丢 弃 良 å–„ ( 或 译 : ç¦ åˆ† ) ï¼› 仇 æ•Œ å¿… 追 逼 ä»– 。(CN) Osée 8:3 Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:3 Отверг Израиль доброе; враг будет преÑледовать его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:3 قد كره اسرائيل Ø§Ù„ØµÙ„Ø§Ø Ùيتبعه العدو. Hos 8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(asv) Oseas 8:4 Ellos hicieron reyes, mas no de parte mÃa; constituyeron prÃncipes, mas yo no [lo] supe: de su plata y de su oro hicieron Ãdolos para sÃ, para ser talados.(E) 何 西 阿 書 8:4 ä»– 们 ç«‹ å› çŽ‹ , å´ ä¸ ç”± 我 ï¼› ä»– 们 ç«‹ 首 领 , 我 å´ ä¸ è®¤ 。 ä»– 们 用 金 银 为 自 å·± 制 é€ å¶ åƒ ï¼Œ 以 致 被 剪 除 。(CN) Osée 8:4 Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:4 ПоÑтавлÑли царей Ñами, без МенÑ; Ñтавили кнÑзей, но без Моего ведома; из Ñеребра Ñвоего и золота Ñвоего Ñделали Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð²: оттуда гибель. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:4 هم اقاموا ملوكا وليس مني. اقاموا رؤساء وانا لم اعرÙ. صنعوا لانÙسهم من Ùضتهم وذهبهم اصناما لكي ينقرضوا. Hos 8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(asv) Oseas 8:5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.(E) 何 西 阿 書 8:5 æ’’ 玛 利 亚 å•Š , 耶 å’Œ åŽ å·² ç» ä¸¢ 弃 ä½ çš„ 牛 犊 ï¼› 我 çš„ 怒 æ°” å‘ æ‹œ 牛 犊 çš„ 人 å‘ ä½œ 。 ä»– 们 到 å‡ æ—¶ æ–¹ 能 æ— ç½ª å‘¢ ?(CN) Osée 8:5 L'Eternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?(F) ОÑÐ¸Ñ 8:5 ОÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ† твой, СамариÑ! воÑпылал гнев Мой на них; доколене могут они очиÑтитьÑÑ? (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:5 قد زنخ عجلك يا سامرة. Øمي غضبي عليهم. الى متى لا يستطيعون النقاوة. Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.(asv) Oseas 8:6 Porque de Israel [es], y artÃfice lo hizo; que no es Dios; por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.(E) 何 西 阿 書 8:6 è¿™ 牛 犊 出 æ–¼ 以 色 列 , 是 åŒ äºº 所 é€ çš„ , 并 ä¸ æ˜¯ 神 。 æ’’ 玛 利 亚 çš„ 牛 犊 å¿… 被 打 碎 。(CN) Osée 8:6 Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas un Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:6 Ибо и он – дело ИзраилÑ: художник Ñделал его, и потому он не бог; в куÑки обратитÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ† СамарийÑкий! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:6 انه هو ايضا من اسرائيل. صنعه الصانع وليس هو الها. ان عجل السامرة يصير كسرا Hos 8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(asv) Oseas 8:7 Porque sembraron viento, torbellino segarán; no tendrán mies, y la espiga no dará harina; y si la diere, extraños la tragarán.(E) 何 西 阿 書 8:7 ä»– 们 所 ç§ çš„ 是 风 , 所 收 çš„ 是 æš´ 风 ï¼› 所 ç§ çš„ ä¸ æˆ ç¦¾ 稼 , å°± 是 å‘ è‹— 也 ä¸ ç»“ 实 ï¼› å³ ä¾¿ 结 实 , 外 邦 人 å¿… åž åƒ ã€‚(CN) Osée 8:7 Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:7 Так как они ÑеÑли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даÑÑ‚ муки; а еÑли и даÑÑ‚, то чужие проглотÑÑ‚ ее. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:7 انهم يزرعون Ø§Ù„Ø±ÙŠØ ÙˆÙŠØصدون الزوبعة. زرع ليس له غلّة لا يصنع دقيقا. وان صنع Ùالغرباء تبتلعه. Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.(asv) Oseas 8:8 Será devorado Israel; ahora serán entre los gentiles como vaso en que no [hay] placer.(E) 何 西 阿 書 8:8 以 色 列 被 åž åƒ ï¼› 现 今 在 列 国 ä¸ ï¼Œ 好 åƒ äºº ä¸ å–œ 悦 çš„ 器 çš¿ 。(CN) Osée 8:8 ¶ Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:8 Поглощен Израиль; теперь они будут Ñреди народов как негодный ÑоÑуд. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:8 قد ابتلع اسرائيل. الآن صاروا بين الامم كاناء لا مسرّة Ùيه. Hos 8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:9 For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(asv) Oseas 8:9 Porque ellos subieron a Asiria, [como] asno montés por sà solo: EfraÃn con salario alquiló amantes.(E) 何 西 阿 書 8:9 ä»– 们 投 奔 亚 è¿° , 如 åŒ ç‹¬ è¡Œ çš„ 野 é©´ ï¼› 以 法 莲 è´¿ ä¹° 朋 å…š 。(CN) Osée 8:9 Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Ephraïm a fait des présents pour avoir des amis.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:9 Они пошли к ÐÑÑуру, как дикий оÑел, одиноко бродÑщий; Ефрем приобретал подарками раÑположение к Ñебе. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:9 لانهم صعدوا الى اشور مثل Øمار ÙˆØشي معتزل بنÙسه. استأجر اÙرايم Ù…Øبين. Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.(asv) Oseas 8:10 Aunque alquilen entre las naciones, ahora los juntaré; y serán afligidos un poco por la carga del rey y de los prÃncipes.(E) 何 西 阿 書 8:10 ä»– 们 虽 在 列 邦 ä¸ è´¿ ä¹° 人 , 现 在 我 å´ è¦ èš é›† 惩 罚 ä»– 们 ï¼› ä»– 们 å› å› çŽ‹ å’Œ 首 领 所 åŠ çš„ é‡ æ‹… æ—¥ æ¸ è¡° å¾® 。(CN) Osée 8:10 Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:10 Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ и поÑылали дары к народам, но Ñкоро Я Ñоберу их, и они начнут Ñтрадать от бремени Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐºÐ½Ñзей; (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:10 اني وان كانوا يستأجرون بين الامم الآن اجمعهم ÙينÙكّون قليلا من ثقل ملك الرؤساء Hos 8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.(asv) Oseas 8:11 Porque EfraÃn multiplicó altares para pecar, altares para pecar tendrá.(E) 何 西 阿 書 8:11 以 法 莲 增 æ·» ç¥ å› å– ç½ª ï¼› å› æ¤ ï¼Œ ç¥ å› ä½¿ ä»– 犯 罪 。(CN) Osée 8:11 Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:11 ибо много жертвенников наÑтроил Ефрем Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð°, – ко греху поÑлужилиему Ñти жертвенники. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:11 لان اÙرايم كثّر Ù…Ø°Ø§Ø¨Ø Ù„Ù„Ø®Ø·ÙŠØ© صارت له Ø§Ù„Ù…Ø°Ø§Ø¨Ø Ù„Ù„Ø®Ø·ÙŠØ©. Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.(asv) Oseas 8:12 Yo escribà para él cosas grandes de mi ley, [pero] fueron tenidas como cosa extraña.(E) 何 西 阿 書 8:12 我 为 ä»– 写 了 律 法 万 æ¡ ï¼Œ ä»– å´ ä»¥ 为 与 ä»– 毫 æ— å…³ 涉 。(CN) Osée 8:12 Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:12 ÐапиÑал Я ему важные законы Мои, но они Ñочтены им как бы чужие. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:12 اكتب له كثرة شرائعي Ùهي تØسب اجنبية. Hos 8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.(asv) Oseas 8:13 Para los sacrificios de mis ofrendas sacrificaron carne, y se la comieron, [pero] no los aceptó Jehová; ahora se acordará de su iniquidad y visitará su pecado; ellos volverán a Egipto.(E) 何 西 阿 書 8:13 至 æ–¼ 献 ç»™ 我 çš„ ç¥ ç‰© , ä»– 们 自 食 å…¶ 肉 , 耶 å’Œ åŽ å´ ä¸ æ‚¦ 纳 ä»– 们 。 现 在 å¿… è®° 念 ä»– 们 çš„ 罪 å½ ï¼Œ 追 讨 ä»– 们 çš„ 罪 æ¶ ï¼› ä»– 们 å¿… å½’ 回 埃 åŠ ã€‚(CN) Osée 8:13 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Eternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Egypte.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:13 Ð’ жертвоприношениÑÑ… Мне они приноÑÑÑ‚ мÑÑо и едÑÑ‚ его; ГоÑподунеугодны они; ныне Он вÑпомнит нечеÑтие их и накажет их за грехи их: они возвратÑÑ‚ÑÑ Ð² Египет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:13 اما Ø°Ø¨Ø§Ø¦Ø ØªÙ‚Ø¯Ù…Ø§ØªÙŠ ÙيذبØون Ù„Øما وياكلون. الرب لا يرتضيها. الآن يذكر اثمهم ويعاقب خطيتهم. انهم الى مصر يرجعون. Hos 8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. (kjv) ------------------------------------ Hosea 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.(asv) Oseas 8:14 Israel se ha olvidado de su Hacedor y ha edificado templos; y Judá ha multiplicado ciudades fortificadas; pero yo enviaré fuego a sus ciudades, el cual devorará sus palacios.(E) 何 西 阿 書 8:14 以 色 列 忘 è®° é€ ä»– çš„ 主 , 建 é€ å®« 殿 ï¼› 犹 大 多 é€ åš å›º 城 , 我 å´ è¦ é™ ç« ç„š 烧 ä»– çš„ 城 é‚‘ , 烧 ç å…¶ ä¸ çš„ 宫 殿 。(CN) Osée 8:14 Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.(F) ОÑÐ¸Ñ 8:14 Забыл Израиль Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñвоего и уÑтроил капища, и Иуда наÑтроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 8:14 وقد نسي اسرائيل صانعه وبنى قصورا وكثّر يهوذا مدنا Øصينة. لكني ارسل على مدنه نارا Ùتأكل قصوره Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(kjv) ------------------------------------ Hosea 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.(asv) Oseas 9:1 No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los [otros] pueblos, pues te has prostituido apartándote de tu Dios; amaste salario por todas las eras de trigo.(E) 何 西 阿 書 9:1 以 色 列 å•Š , ä¸ è¦ åƒ å¤– 邦 人 欢 å–œ å¿« ä¹ ï¼› å› ä¸º ä½ è¡Œ 邪 æ·« 离 弃 ä½ çš„ 神 , 在 å„ è°· 场 上 如 妓 女 å–œ 爱 èµ èµ ã€‚(CN) Osée 9:1 ¶ Israël, ne te livre pas à la joie, à l'allégresse, comme les peuples, De ce que tu t'es prostitué en abandonnant l'Eternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé!(F) ОÑÐ¸Ñ 9:1 Ðе радуйÑÑ, Израиль, до воÑторга, как другие народы, ибо Ñ‚Ñ‹ блудодейÑтвуешь,удалившиÑÑŒ от Бога твоего: любишь блудодейные дары на вÑех гумнах. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:1 لا تÙØ±Ø ÙŠØ§ اسرائيل طربا كالشعوب. لانك قد زنيت عن الهك. اØببت الاجرة على جميع بيادر الØنطة. Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.(asv) Oseas 9:2 La era y el lagar no los mantendrán, y les fallará el mosto.(E) 何 西 阿 書 9:2 è°· 场 å’Œ é…’ ? 都 ä¸ å¤Ÿ 以 色 列 人 使 用 ï¼› æ–° é…’ 也 å¿… 缺 ä¹ ã€‚(CN) Osée 9:2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:2 Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный Ñок обманет их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:2 لا يطعمهم البيدر والمعصرة ويكذب عليهم المسطار. Hos 9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.(asv) Oseas 9:3 No quedarán en la tierra de Jehová, sino que EfraÃn volverá a Egipto, y en Asiria comerán viandas inmundas.(E) 何 西 阿 書 9:3 ä»– 们 å¿… ä¸ å¾— ä½ è€¶ å’Œ åŽ çš„ 地 ï¼› 以 法 莲 å´ è¦ å½’ 回 埃 åŠ ï¼Œ å¿… 在 亚 è¿° åƒ ä¸ æ´ å‡€ çš„ 食 物 。(CN) Osée 9:3 Ils ne resteront pas dans le pays de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:3 Ðе будут они жить на земле ГоÑподней: Ефрем возвратитÑÑ Ð² Египет, ив ÐÑÑирии будут еÑÑ‚ÑŒ нечиÑтое. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:3 لا يسكنون ÙÙŠ ارض الرب بل يرجع اÙرايم الى مصر ويأكلون النجس ÙÙŠ اشور. Hos 9:3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:4 They shall not pour out wine-[ offerings] to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.(asv) Oseas 9:4 No darán ofrendas de vino a Jehová, ni Él se agradará de ellos; sus sacrificios, como pan de enlutados les [serán] a ellos; todos los que coman de él serán inmundos. Será, pues, el pan de ellos para sà mismos; no entrará en la casa de Jehová.(E) 何 西 阿 書 9:4 ä»– 们 å¿… ä¸ å¾— å‘ è€¶ å’Œ åŽ å¥ é…’ , å³ ä¾¿ å¥ é…’ 也 ä¸ è’™ 悦 纳 。 ä»– 们 çš„ ç¥ ç‰© å¿… 如 å±… 丧 者 çš„ 食 物 , 凡 åƒ çš„ å¿… 被 玷 污 ï¼› å› ä»– 们 çš„ 食 物 åª ä¸º 自 å·± çš„ å£ è…¹ , å¿… ä¸ å¥‰ å…¥ 耶 å’Œ åŽ çš„ 殿 。(CN) Osée 9:4 Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:4 Ðе будут возливать ГоÑподу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…,как хлеб похоронный: вÑе, которые будут еÑÑ‚ÑŒ его, оÑквернÑÑ‚ÑÑ, ибо хлеб их – Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ их,а в дом ГоÑподень он не войдет. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:4 لا يسكبون للرب خمرا ولا تسرّه ذبائØهم. انها لهم كخبز الØزن كل من اكله يتنجس. ان خبزهم لنÙسهم. لا يدخل بيت الرب. Hos 9:4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:5 What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?(asv) Oseas 9:5 ¿Qué haréis en el dÃa de la solemnidad, y en el dÃa de la fiesta de Jehová?(E) 何 西 阿 書 9:5 在 大 会 çš„ æ—¥ å , 到 耶 å’Œ åŽ çš„ 节 期 , ä½ ä»¬ 怎 æ · è¡Œ å‘¢ ?(CN) Osée 9:5 Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des fêtes de l'Eternel?(F) ОÑÐ¸Ñ 9:5 Что будете делать в день торжеÑтва и в день праздника ГоÑподнÑ? (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:5 ماذا تصنعون ÙÙŠ يوم الموسم ÙˆÙÙŠ يوم عيد الرب. Hos 9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:6 For, lo, they are gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.(asv) Oseas 9:6 Porque, he aquà se fueron ellos a causa de la destrucción: Egipto los recogerá, Menfis los enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga [crecerá] en sus moradas.(E) 何 西 阿 書 9:6 看 哪 , ä»– 们 逃 é¿ ç¾ éš¾ ï¼› 埃 åŠ äºº å¿… 收 殓 ä»– 们 çš„ å°¸ 首 , æ‘© å¼— 人 å¿… 葬 埋 ä»– 们 çš„ 骸 骨 。 ä»– 们 用 银 å åš çš„ 美 物 上 å¿… é•¿ è’º è—œ ï¼› ä»– 们 çš„ å¸ æ£š ä¸ å¿… 生 è† æ£˜ 。(CN) Osée 9:6 Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L'Egypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:6 Ибо вот, они уйдут по причине опуÑтошениÑ; Египет Ñоберет их, ÐœÐµÐ¼Ñ„Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ их; драгоценноÑÑ‚Ñми их из Ñеребра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:6 انهم قد ذهبوا من الخراب. تجمعهم مصر. تدÙنهم موÙ. يرث القريص Ù†Ùائس Ùضتهم يكون العوسج ÙÙŠ منازلهم. Hos 9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.(asv) Oseas 9:7 Vinieron los dÃas de la visitación, vinieron los dÃas de la paga; lo conocerá Israel; necio [es] el profeta, insensato [es] el varón de espÃritu, a causa de la multitud de tu maldad, y el grande odio.(E) 何 西 阿 書 9:7 以 色 列 人 å¿… 知 é“ é™ ç½š çš„ æ—¥ å 临 è¿‘ , 报 应 çš„ æ—¶ 候 æ¥ åˆ° 。 æ°‘ 说 : 作 å…ˆ 知 çš„ 是 æ„š 昧 ï¼› å— çµ æ„Ÿ çš„ 是 ç‹‚ 妄 , 皆 å› ä»– 们 多 多 作 å½ ï¼Œ 大 怀 怨 æ¨ ã€‚(CN) Osée 9:7 ¶ Ils arrivent, les jours du châtiment, Ils arrivent, les jours de la rétribution: Israël va l'éprouver! Le prophète est fou, l'homme inspiré a le délire, A cause de la grandeur de tes iniquités et de tes rébellions.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:7 Пришли дни поÑещениÑ, пришли дни воздаÑниÑ; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° вдохновенного, по причине множеÑтва беззаконий твоих и великой враждебноÑти. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:7 جاءت ايام العقاب. جاءت ايام الجزاء. سيعر٠اسرائيل. النبي اØمق. انسان Ø§Ù„Ø±ÙˆØ Ù…Ø¬Ù†ÙˆÙ† من كثرة اثمك وكثرة الØقد. Hos 9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.(asv) Oseas 9:8 Atalaya [era] EfraÃn para con mi Dios; [Pero] el profeta [es] lazo de cazador en todos sus caminos, [y] odio en la casa de su Dios.(E) 何 西 阿 書 9:8 以 法 莲 曾 作 我 神 守 望 çš„ ï¼› 至 æ–¼ å…ˆ 知 , 在 ä»– 一 切 çš„ é“ ä¸Š 作 为 æ• é¸Ÿ 人 çš„ 网 ç½— , 在 ä»– 神 çš„ 家 ä¸ æ€€ 怨 æ¨ ã€‚(CN) Osée 9:8 Ephraïm est une sentinelle contre mon Dieu; Le prophète... un filet d'oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:8 Ефрем – Ñтраж подле Бога моего; пророк – Ñеть птицелова на вÑех путÑÑ… его; Ñоблазн в доме Бога его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:8 اÙرايم منتظر عند الهي. النبي ÙØ® صيّاد على جميع طرقه. Øقد ÙÙŠ بيت الهه. Hos 9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.(asv) Oseas 9:9 Profundamente se han corrompido, como en los dÃas de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.(E) 何 西 阿 書 9:9 以 法 莲 æ·± æ·± 地 è´¥ å , 如 在 基 比 亚 çš„ æ—¥ å 一 æ · 。 耶 å’Œ åŽ å¿… è®° 念 ä»– 们 çš„ 罪 å½ ï¼Œ 追 讨 ä»– 们 çš„ 罪 æ¶ ã€‚(CN) Osée 9:9 Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea; L'Eternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:9 Глубоко упали они, развратилиÑÑŒ, как во дни Гивы; Он вÑпомнит нечеÑтие их, накажет их за грехи их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:9 قد توغّلوا Ùسدوا كايام جبعة. سيذكر اثمهم. سيعاقب خطاياهم Hos 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.(asv) Oseas 9:10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; como la fruta temprana de la higuera en su principio vi a vuestros padres. Ellos entraron a Baal-peor, y se apartaron para vergüenza, y se hicieron abominables como aquello que amaron.(E) 何 西 阿 書 9:10 主 说 : 我 é‡ è§ ä»¥ 色 列 如 è‘¡ è„ åœ¨ æ—· 野 ï¼› 我 看 è§ ä½ ä»¬ çš„ 列 祖 如 æ— èŠ± æžœ æ ‘ 上 春 å£ åˆ ç†Ÿ çš„ æžœ å 。 ä»– 们 å´ æ¥ åˆ° å·´ 力 毗 ç¥ ä¸“ æ‹œ é‚£ å¯ ç¾ž 耻 çš„ , å°± æˆ ä¸º å¯ æ†Ž æ¶ çš„ , 与 ä»– 们 所 爱 çš„ 一 æ · 。(CN) Osée 9:10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, J'ai vu vos pères comme les premiers fruits d'un figuier; Mais ils sont allés vers Baal-Peor, Ils se sont consacrés à l'infâme idole, Et ils sont devenus abominables comme l'objet de leur amour.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:10 Как виноград в пуÑтыне, Я нашел ИзраилÑ; как первую Ñгоду на Ñмоковнице, в первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ, увидел Я отцов ваших, – но они пошли к Ваал-Фегору и предалиÑÑŒ поÑтыдному, и Ñами Ñтали мерзкими, как те, которых возлюбили. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:10 وجدت اسرائيل كعنب ÙÙŠ البرية. رأيت آباءكم كباكورة على تينة ÙÙŠ اولها. اما هم Ùجاءوا الى بعل Ùغور ونذروا انÙسهم للخزي وصاروا رجسا كما اØبوا. Hos 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.(asv) Oseas 9:11 EfraÃn, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.(E) 何 西 阿 書 9:11 至 æ–¼ 以 法 莲 人 , ä»– 们 çš„ è£ è€€ å¿… 如 鸟 飞 去 , å¿… ä¸ ç”Ÿ 产 , ä¸ æ€€ 胎 , ä¸ æˆ å• ã€‚(CN) Osée 9:11 ¶ La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:11 У ЕфремлÑн, как птица улетит Ñлава: ни рождениÑ, ни беременноÑти,ни Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет . (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:11 اÙرايم تطير كرامتهم كطائر من الولادة ومن البطن ومن الØبل. Hos 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!(asv) Oseas 9:12 Y si llegaren a grandes sus hijos, los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me aparte!(E) 何 西 阿 書 9:12 纵 然 å…» 大 å„¿ 女 , 我 å´ å¿… 使 ä»– 们 丧 å , 甚 至 ä¸ ç•™ 一 个 。 我 离 弃 ä»– 们 , ä»– 们 å°± 有 祸 了 。(CN) Osée 9:12 S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai!(F) ОÑÐ¸Ñ 9:12 Ð Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ они и воÑпитали детей Ñвоих, отниму их; ибо горе им, когда удалюÑÑŒ от них! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:12 وان ربّوا اولادهم اثكلهم اياهم Øتى لا يكون انسان. ويل لهم ايضا متى انصرÙت عنهم. Hos 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:13 Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.(asv) Oseas 9:13 EfraÃn, según veo, es semejante a Tiro, plantado en lugar delicioso; mas EfraÃn sacará sus hijos al matador.(E) 何 西 阿 書 9:13 我 看 以 法 莲 如 推 ç½— æ ½ æ–¼ 美 地 。 以 法 莲 å´ è¦ å°† 自 å·± çš„ å„¿ 女 带 出 æ¥ ï¼Œ 交 与 è¡Œ æ€ æˆ® çš„ 人 。(CN) Osée 9:13 Ephraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable; Mais Ephraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:13 Ефрем, как Я видел его до Тира, наÑажден на прекраÑной меÑтноÑти; однако Ефрем выведет детей Ñвоих к убийце. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:13 اÙرايم كما ارى كصور مغروس ÙÙŠ مرعى ولكن اÙرايم سيخرج بنيه الى القاتل. Hos 9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:14 Give them, O Jehovah--what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.(asv) Oseas 9:14 Dales, oh Jehová, lo que les has de dar; dales matriz que aborte, y pechos enjutos.(E) 何 西 阿 書 9:14 耶 å’Œ åŽ å•Š , 求 ä½ åŠ ç»™ ä»– 们 ─ åŠ ç”š 麽 å‘¢ ? è¦ ä½¿ ä»– 们 胎 å ä¹³ ä¹¾ 。(CN) Osée 9:14 Donne-leur, ô Eternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées!(F) ОÑÐ¸Ñ 9:14 Дай им, ГоÑподи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и Ñухие ÑоÑцы. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:14 اعطهم يا رب. ماذا تعطي. اعطهم رØما مسقطا وثديين يبسين Hos 9:14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.(asv) Oseas 9:15 Toda la maldad de ellos fue en Gilgal; allÃ, pues, les tomé aversión; por la perversidad de sus obras los echaré de mi casa; no los amaré más; todos sus prÃncipes [son] desleales.(E) 何 西 阿 書 9:15 耶 å’Œ åŽ è¯´ : ä»– 们 一 切 çš„ æ¶ äº‹ 都 在 å‰ ç”² ï¼› 我 在 é‚£ 里 憎 æ¶ ä»– 们 。 å› ä»– 们 所 è¡Œ çš„ æ¶ ï¼Œ 我 å¿… 从 我 地 上 赶 出 ä»– 们 去 , ä¸ å† æ€œ 爱 ä»– 们 ï¼› ä»– 们 çš„ 首 领 都 是 æ‚– 逆 çš„ 。(CN) Osée 9:15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:15 Ð’Ñе зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; вÑе кнÑÐ·ÑŒÑ Ð¸Ñ… – отÑтупники. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:15 كل شرهم ÙÙŠ الجلجال. اني هناك ابغضتهم. من اجل سوء اÙعالهم اطردهم من بيتي. لا اعود اØبهم. جميع رؤسائهم متمردون. Hos 9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.(asv) Oseas 9:16 EfraÃn fue herido, se secó su raÃz, no dará más fruto; aunque engendren, yo mataré el amado [fruto] de su vientre.(E) 何 西 阿 書 9:16 以 法 莲 å— è´£ 罚 , æ ¹ 本 枯 ä¹¾ , å¿… ä¸ èƒ½ 结 æžœ , å³ æˆ– 生 产 , 我 å¿… æ€ ä»– 们 所 生 çš„ 爱 å 。(CN) Osée 9:16 Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s'ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:16 Поражен Ефрем; иÑÑох корень их, – не будут приноÑить они плода, а еÑли и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:16 اÙرايم مضروب. اصلهم قد جÙ. لا يصنعون ثمرا. وان ولدوا أميت مشتهيات بطونهم. Hos 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. (kjv) ------------------------------------ Hosea 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.(asv) Oseas 9:17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las naciones.(E) 何 西 阿 書 9:17 我 çš„ 神 å¿… 弃 ç» ä»– 们 , å› ä¸º ä»– 们 ä¸ å¬ ä»Ž ä»– ï¼› ä»– 们 也 å¿… 飘 æµ åœ¨ 列 国 ä¸ ã€‚(CN) Osée 9:17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.(F) ОÑÐ¸Ñ 9:17 Отвергнет их Бог мой, потому что они не поÑлушалиÑÑŒ Его, и будут Ñкитальцами международами. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 9:17 يرÙضهم الهي لانهم لم يسمعوا له. Ùيكونون تائهين بين الامم Hos 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.(kjv) ------------------------------------ Hosea 10:1 Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly [ pillars.(asv) Oseas 10:1 Israel [es] una viña vacÃa que da fruto para sà mismo; conforme a la multiplicación de su fruto multiplicó los altares, conforme a la bondad de su tierra aumentaron sus imágenes.(E) 何 西 阿 書 10:1 以 色 列 是 茂 ç›› çš„ è‘¡ è„ æ ‘ , 结 æžœ ç¹ å¤š 。 æžœ å 越 多 , å°± 越 增 æ·» ç¥ å› ï¼› 地 土 越 è‚¥ 美 , å°± 越 é€ ç¾Ž 丽 çš„ 柱 åƒ ã€‚(CN) Osée 10:1 ¶ Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:1 Израиль – ветвиÑтый виноград, умножает Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñƒ него, тем более украшают они кумиры. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:1 اسرائيل جÙنة ممتدّة. يخرج ثمرا لنÙسه. على Øسب كثرة ثمره قد كثّر المذابØ. على Øسب جودة ارضه اجاد الانصاب. Hos 10:1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:2 Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.(asv) Oseas 10:2 Su corazón está dividido. Ahora serán hallados culpables; Él quebrantará sus altares, asolará sus imágenes.(E) 何 西 阿 書 10:2 ä»– 们 心 怀 二 æ„ ï¼Œ 现 今 è¦ å®š 为 有 罪 。 耶 å’Œ åŽ å¿… 拆 æ¯ ä»– 们 çš„ ç¥ å› ï¼Œ æ¯ å ä»– 们 çš„ 柱 åƒ ã€‚(CN) Osée 10:2 Leur coeur est partagé: ils vont en porter la peine. L'Eternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:2 РазделилоÑÑŒ Ñердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, Ñокрушит кумиры их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:2 قد قسموا قلوبهم. الآن يعاقبون. هو ÙŠØطم مذابØهم يخرب انصابهم. Hos 10:2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:3 Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?(asv) Oseas 10:3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová: ¿y qué harÃa el rey por nosotros?(E) 何 西 阿 書 10:3 ä»– 们 å¿… 说 : 我 们 没 有 王 , å› ä¸º 我 们 ä¸ æ•¬ ç• è€¶ å’Œ åŽ ã€‚ 王 能 为 我 们 åš ç”š 麽 å‘¢ ?(CN) Osée 10:3 Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?(F) ОÑÐ¸Ñ 10:3 Теперь они говорÑÑ‚: „нет у Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñ, ибо мы не убоÑлиÑÑŒ ГоÑпода; а царь, – что он намÑделает?" (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:3 انهم الآن يقولون لا ملك لنا لاننا لا نخا٠الرب Ùالملك ماذا يصنع بنا. Hos 10:3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. [(asv) Oseas 10:4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer pacto; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.(E) 何 西 阿 書 10:4 ä»– 们 为 ç«‹ 约 说 è°Ž 言 , èµ· å‡ èª“ ï¼› å› æ¤ ï¼Œ ç¾ ç½š 如 苦 èœ æ»‹ 生 在 ç”° é—´ çš„ çŠ æ²Ÿ ä¸ ã€‚(CN) Osée 10:4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:4 ГоворÑÑ‚ Ñлова пуÑтые , клÑнутÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, заключают Ñоюзы; за то ÑвитÑÑ Ñуд над ними, как ÑÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð° на бороздах полÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:4 يتكلمون كلاما باقسام باطلة يقطعون عهدا Ùينبت القضاء عليهم كالعلقم ÙÙŠ اتلام الØقل. Hos 10:4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:5 The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.(asv) Oseas 10:5 Por las becerras de Betaven serán atemorizados los moradores de Samaria; porque su pueblo lamentará a causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.(E) 何 西 阿 書 10:5 æ’’ 玛 利 亚 çš„ å±… æ°‘ å¿… å› ä¼¯ 亚 æ–‡ çš„ 牛 犊 惊 æ ï¼› å´‡ æ‹œ 牛 犊 çš„ æ°‘ å’Œ å–œ 爱 牛 犊 çš„ ç¥ å¸ éƒ½ å¿… å› è£ è€€ 离 å¼€ ä»– , 为 ä»– 悲 å“€ 。(CN) Osée 10:5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven; Le peuple mènera deuil sur l'idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:5 За тельца Беф-Ðвена воÑтрепещут жители Самарии; воÑплачет о нем народ его, и жрецы его, радовавшиеÑÑ Ð¾ нем, будут плакать о Ñлаве его, потому что она отойдет от него. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:5 على عجول بيت آون يخا٠سكان السامرة. ان شعبه ÙŠÙ†ÙˆØ Ø¹Ù„ÙŠÙ‡ وكهنته عليه يرتعدون على مجده لانه انتÙÙ‰ عنه. Hos 10:5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:6 It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.(asv) Oseas 10:6 Y aun será él llevado a Asiria [como] presente al rey Jareb: EfraÃn será avergonzado, e Israel se avergonzará de su propio consejo.(E) 何 西 阿 書 10:6 牛 犊 带 到 亚 è¿° 当 作 礼 物 , 献 ç»™ 耶 é›· 布 王 。 以 法 莲 å¿… è’™ 羞 ï¼› 以 色 列 å¿… å› è‡ª å·± çš„ 计 è°‹ æƒ æ„§ 。(CN) Osée 10:6 Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Ephraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:6 И Ñам он отнеÑен будет в ÐÑÑирию, в дар царю Иареву; поÑтыжен будет Ефрем, и поÑрамитÑÑ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŒ от замыÑла Ñвоего. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:6 وهو ايضا يجلب الى اشور هدية لملك عدو. يأخذ اÙرايم خزيا ويخجل اسرائيل على رأيه. Hos 10:6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.(asv) Oseas 10:7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.(E) 何 西 阿 書 10:7 至 æ–¼ æ’’ 玛 利 亚 , ä»– çš„ 王 å¿… ç 没 , 如 æ°´ é¢ çš„ 沫 å 一 æ · 。(CN) Osée 10:7 C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:7 ИÑчезнет в Самарии царь ее, как пена на поверхноÑти воды. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:7 السامرة ملكها يبيد كغثاء على وجه الماء Hos 10:7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.(asv) Oseas 10:8 Y los altares de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros.(E) 何 西 阿 書 10:8 伯 亚 æ–‡ çš„ 邱 å› â”€ å°± 是 以 色 列 å– ç½ª çš„ 地 æ–¹ å¿… 被 æ¯ ç ï¼› è† æ£˜ å’Œ è’º è—œ å¿… é•¿ 在 ä»– 们 çš„ ç¥ å› ä¸Š 。 ä»– 们 å¿… 对 大 å±± 说 : é® ç›– 我 们 ï¼ å¯¹ å° å±± 说 : 倒 在 我 们 身 上 ï¼(CN) Osée 10:8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous!(F) ОÑÐ¸Ñ 10:8 И иÑтреблены будут выÑоты Ðвена, грех ИзраилÑ; терние и волчцывыраÑтут на жертвенниках их, и Ñкажут они горам: „покройте наÑ", и холмам: „падите на наÑ". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:8 وتخرب شوامخ آون خطية اسرائيل. يطلع الشوك والØسك على مذابØهم ويقولون للجبال غطينا وللتلال اسقطي علينا Hos 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.(asv) Oseas 10:9 Desde los dÃas de Gabaa has pecado, oh Israel; allà estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.(E) 何 西 阿 書 10:9 以 色 列 å•Š , ä½ ä»Ž 基 比 亚 çš„ æ—¥ å 以 æ¥ æ—¶ 常 犯 罪 。 ä½ ä»¬ çš„ å…ˆ 人 曾 ç«™ 在 é‚£ 里 , 现 今 ä½ åŸº 比 亚 çš„ 人 以 为 æ”» 击 罪 å½ ä¹‹ 辈 çš„ 战 事 临 ä¸ åˆ° 自 å·± 。(CN) Osée 10:9 ¶ Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:9 Больше, нежели во дни Гивы, грешил Ñ‚Ñ‹, Израиль; там они уÑтоÑли; война в Гаваоне против Ñынов нечеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ поÑтигла их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:9 من ايام جبعة اخطأت يا اسرائيل. هناك وقÙوا لم تدركهم ÙÙŠ جبعة الØرب على بني الاثم. Hos 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.(asv) Oseas 10:10 Cuando yo lo desee, los castigaré; y pueblos se juntarán contra ellos cuando sean atados en sus dos surcos.(E) 何 西 阿 書 10:10 我 å¿… éš æ„ æƒ© 罚 ä»– 们 。 ä»– 们 为 两 æ · çš„ 罪 所 ç¼ ï¼› 列 邦 çš„ æ°‘ å¿… èš é›† æ”» 击 ä»– 们 。(CN) Osée 10:10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:10 По желанию Моему накажу их, и ÑоберутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них народы, и они будут ÑвÑзаны за двойное преÑтупление их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:10 Øينما اريد أودّبهم ويجتمع عليهم شعوب ÙÙŠ ارتباطهم بإثميهم. Hos 10:10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:11 And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out [the grain] ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.(asv) Oseas 10:11 EfraÃn es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz; yo haré llevar yugo a EfraÃn; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.(E) 何 西 阿 書 10:11 以 法 莲 是 驯 良 çš„ æ¯ ç‰› 犊 , å–œ 爱 踹 è°· , 我 å´ å°† è½ åŠ åœ¨ ä»– è‚¥ 美 çš„ 颈 项 上 , 我 è¦ ä½¿ 以 法 莲 拉 套 ( 或 作 : 被 骑 ) 。 犹 大 å¿… 耕 ç”° ï¼› é›… å„ å¿… 耙 地 。(CN) Osée 10:11 Ephraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m'approcherai de son beau cou; J'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:11 Ефрем – Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð°, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ðº молотьбе, и Я Сам возложу Ñрмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:11 واÙرايم عجلة متمرنة تØب الدراس ولكني اجتاز على عنقها الØسن. اركب على اÙرايم. ÙŠÙÙ„Ø ÙŠÙ‡ÙˆØ°Ø§. يمهد يعقوب Hos 10:11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.(asv) Oseas 10:12 Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho; porque [es] tiempo de buscar a Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.(E) 何 西 阿 書 10:12 ä½ ä»¬ è¦ ä¸º 自 å·± æ ½ ç§ å…¬ 义 , å°± 能 收 割 æ…ˆ 爱 。 现 今 æ£ æ˜¯ 寻 求 耶 å’Œ åŽ çš„ æ—¶ 候 ï¼› ä½ ä»¬ è¦ å¼€ 垦 è’ åœ° , ç‰ ä»– 临 到 , 使 å…¬ 义 如 雨 é™ åœ¨ ä½ ä»¬ 身 上 。(CN) Osée 10:12 Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Eternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:12 Сейте Ñебе в правду, и пожнете милоÑÑ‚ÑŒ; раÑпахивайте у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ, ибо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ‹Ñкать ГоÑпода, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:12 ازرعوا لانÙسكم بالبر. اØصدوا بØسب Ø§Ù„ØµÙ„Ø§Ø Ø§Øرثوا لانÙسكم Øرثا Ùانه وقت لطلب الرب Øتى يأتي ويعلّمكم البر. Hos 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.(asv) Oseas 10:13 Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad; comeréis fruto de mentira; porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus valientes.(E) 何 西 阿 書 10:13 ä½ ä»¬ 耕 ç§ çš„ 是 奸 æ¶ ï¼Œ 收 割 çš„ 是 罪 å½ ï¼Œ åƒ çš„ 是 è°Ž è¯ çš„ æžœ å 。 å› ä½ å€š é 自 å·± çš„ è¡Œ 为 , ä»° èµ– 勇 士 ä¼— 多 ,(CN) Osée 10:13 Vous avez cultivé le mal, moissonné l'iniquité, Mangé le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:13 Ð’Ñ‹ возделывали нечеÑтие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что Ñ‚Ñ‹ надеÑлÑÑ Ð½Ð° путь твой, на множеÑтво ратников твоих. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:13 قد Øرثتم النÙاق Øصدتم الاثم. اكلتم ثمر الكذب. لانك وثقت بطريقك بكثرة ابطالك. Hos 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.(asv) Oseas 10:14 Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruidas, como destruyó Salmán a Betarbel el dÃa de la batalla; cuando la madre fue estrellada sobre [sus] hijos.(E) 何 西 阿 書 10:14 所 以 在 è¿™ æ°‘ ä¸ å¿… 有 å“„ åš· 之 声 , ä½ ä¸€ 切 çš„ ä¿ éšœ å¿… 被 拆 æ¯ ï¼Œ å°± 如 æ²™ å‹’ å¹” 在 争 战 çš„ æ—¥ å 拆 æ¯ ä¼¯ 亚 比 å‹’ , å°† å…¶ ä¸ çš„ æ¯ å 一 åŒ æ‘” æ» ã€‚(CN) Osée 10:14 Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme fut détruite Schalman Beth-Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:14 И произойдет ÑмÑтение в народе твоем, и вÑе твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Ðрбел в день брани: мать была убита Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:14 يقوم ضجيج ÙÙŠ شعوبك وتخرب جميع Øصونك كاخراب شلمان بيت اربئيل ÙÙŠ يوم الØرب. الام مع الاولاد Øطّمت. Hos 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. (kjv) ------------------------------------ Hosea 10:15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.(asv) Oseas 10:15 Asà hará a vosotros Betel por causa de vuestra gran maldad; al amanecer será del todo cortado el rey de Israel.(E) 何 西 阿 書 10:15 å› ä»– 们 çš„ 大 æ¶ ï¼Œ 伯 特 利 å¿… 使 ä½ ä»¬ é é‡ å¦‚ æ¤ ã€‚ 到 了 黎 明 , 以 色 列 çš„ 王 å¿… å…¨ 然 ç ç» ã€‚(CN) Osée 10:15 Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël.(F) ОÑÐ¸Ñ 10:15 Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечеÑтие ваше. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 10:15 هكذا تصنع بكم بيت ايل من اجل رداءة شركم. ÙÙŠ Ø§Ù„ØµØ¨Ø ÙŠÙ‡Ù„Ùƒ ملك اسرائيل هلاكا Hos 10:15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.(kjv) ------------------------------------ Hosea 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.(asv) Oseas 11:1 Cuando Israel [era] muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.(E) 何 西 阿 書 11:1 以 色 列 å¹´ å¹¼ çš„ æ—¶ 候 , 我 爱 ä»– , å°± 从 埃 åŠ å¬ å‡º 我 çš„ å„¿ å æ¥ ã€‚(CN) Osée 11:1 ¶ Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:1 Ðа заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал Ñына Моего. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:1 لما كان اسرائيل غلاما اØببته ومن مصر دعوت ابني. Hos 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:2 The more [the prophets] called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.(asv) Oseas 11:2 Cuanto más los llamaban, asà ellos se iban de su presencia; a los Baales sacrificaban, y a los Ãdolos quemaban incienso.(E) 何 西 阿 書 11:2 å…ˆ 知 越 å‘ æ‹› 呼 ä»– 们 , ä»– 们 越 å‘ èµ° å¼€ , å‘ è¯¸ å·´ 力 献 ç¥ ï¼Œ ç»™ 雕 刻 çš„ å¶ åƒ çƒ§ 香 。(CN) Osée 11:2 Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:2 Звали их, а они уходили прочь от лица их: приноÑили жертву Ваалам и кадили иÑтуканам. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:2 كل ما دعوهم ذهبوا من امامهم يذبØون للبعليم ويبخّرون للتماثيل المنØوتة. Hos 11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:3 Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.(asv) Oseas 11:3 Yo con todo enseñé a caminar a EfraÃn, tomándolo de los brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.(E) 何 西 阿 書 11:3 我 原 æ•™ 导 以 法 莲 è¡Œ èµ° , 用 膀 臂 抱 ç€ ä»– 们 , ä»– 们 å´ ä¸ çŸ¥ é“ æ˜¯ 我 医 æ²» ä»– 们 。(CN) Osée 11:3 C'est moi qui guidai les pas d'Ephraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:3 Я Сам приучал Ефрема ходить, ноÑил его на руках Своих, а они не Ñознавали, что Я врачевал их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:3 وانا درّجت اÙرايم ممسكا اياهم باذرعهم Ùلم يعرÙوا اني Ø´Ùيتهم. Hos 11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.(asv) Oseas 11:4 Con cuerdas de hombre los atraje, con cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el yugo de sobre su cerviz, y puse comida delante de ellos.(E) 何 西 阿 書 11:4 我 用 æ…ˆ 绳 ( æ…ˆ : 原 æ–‡ 是 人 çš„ ) 爱 ç´¢ 牵 引 ä»– 们 ï¼› 我 å¾… ä»– 们 如 人 放 æ¾ ç‰› çš„ 两 è…® 夹 æ¿ ï¼Œ 把 ç²® 食 放 在 ä»– 们 é¢ å‰ ã€‚(CN) Osée 11:4 Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:4 Узами человечеÑкими влек Я их, узами любви, и был Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… как бы поднимающий Ñрмо Ñ Ñ‡ÐµÐ»ÑŽÑтей их, и лаÑково подкладывал пищу им. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:4 كنت اجذبهم بØبال البشر بربط المØبة وكنت لهم كمن يرÙع النير عن اعناقهم ومددت اليه مطعما اياه Hos 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:5 They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me] .(asv) Oseas 11:5 No volverá a la tierra de Egipto, sino que el asirio será su rey, porque no se quisieron convertir.(E) 何 西 阿 書 11:5 ä»– 们 å¿… ä¸ å½’ 回 埃 åŠ åœ° , 亚 è¿° 人 å´ è¦ ä½œ ä»– 们 çš„ 王 , å› ä»– 们 ä¸ è‚¯ å½’ å‘ æˆ‘ 。(CN) Osée 11:5 Ils ne retourneront pas au pays d'Egypte; Mais l'Assyrien sera leur roi, Parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:5 Ðе возвратитÑÑ Ð¾Ð½ в Египет, но ÐÑÑур – он будет царем его, потому что они не захотели обратитьÑÑ ÐºÐ¾ Мне . (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:5 لا يرجع الى ارض مصر بل اشور هو ملكه. لانهم أبوا ان يرجعوا Hos 11:5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:6 And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels.(asv) Oseas 11:6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus propios consejos.(E) 何 西 阿 書 11:6 刀 剑 å¿… 临 到 ä»– 们 çš„ 城 é‚‘ , æ¯ å é—¨ é—© , 把 人 åž ç , 都 å› ä»– 们 éš ä»Ž 自 å·± çš„ 计 è°‹ 。(CN) Osée 11:6 L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:6 И падет меч на города его, и иÑтребит затворы его, и пожрет их за умыÑлы их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:6 يثور السي٠ÙÙŠ مدنهم ويتل٠عصيّها وياكلهم من اجل آرائهم. Hos 11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:7 And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him] .(asv) Oseas 11:7 Entre tanto, mi pueblo está inclinado a rebelarse contra mÃ; aunque ellos invocan al AltÃsimo, ninguno absolutamente quiere enaltecerle.(E) 何 西 阿 書 11:7 我 çš„ æ°‘ å è¦ èƒŒ é“ ç¦» å¼€ 我 ï¼› ä¼— å…ˆ 知 虽 然 æ‹› 呼 ä»– 们 å½’ å‘ è‡³ 上 çš„ 主 , å´ æ— äºº å°Š å´‡ 主 。(CN) Osée 11:7 Mon peuple est enclin à s'éloigner de moi; On les rappelle vers le Très-Haut, Mais aucun d'eux ne l'exalte.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:7 Ðарод Мой закоÑнел в отпадении от МенÑ, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ его к горнему, он не возвышаетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:7 وشعبي جانØون الى الارتداد عني Ùيدعونهم الى العلي ولا اØد يرÙعه. Hos 11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.(asv) Oseas 11:8 ¿Cómo he de dejarte, oh EfraÃn? ¿He de entregarte yo, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, o ponerte como a Zeboim? Mi corazón se conmueve dentro de mÃ, se inflama toda mi compasión.(E) 何 西 阿 書 11:8 以 法 莲 哪 , 我 怎 能 èˆ å¼ƒ ä½ ï¼Ÿ 以 色 列 å•Š , 我 怎 能 弃 ç» ä½ ï¼Ÿ 我 怎 能 使 ä½ å¦‚ 押 玛 ? 怎 能 使 ä½ å¦‚ æ´— æ‰ ï¼Ÿ 我 回 心 转 æ„ ï¼Œ 我 çš„ 怜 爱 大 大 å‘ åŠ¨ 。(CN) Osée 11:8 ¶ Que ferai-je de toi, Ephraïm? Dois-je te livrer, Israël? Te traiterai-je comme Adma? Te rendrai-je semblable à Tseboïm? Mon coeur s'agite au dedans de moi, Toutes mes compassions sont émues.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:8 Как поÑтуплю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ, Ефрем? как предам тебÑ, Израиль? ПоÑтуплю Ð»Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ, как Ñ Ðдамою, Ñделаю ли тебе, что Севоиму? ПовернулоÑÑŒ во Мне Ñердце Мое, возгорелаÑÑŒ вÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑ‚ÑŒ МоÑ! (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:8 كي٠اجعلك يا اÙرايم. اصيّرك يا اسرائيل. كي٠اجعلك كأدمة. اصنعك كصبوييم. قد انقلب عليّ قلبي. اضطرمت مراØمي جميعا. Hos 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.(asv) Oseas 11:9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir a EfraÃn; porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.(E) 何 西 阿 書 11:9 我 å¿… ä¸ å‘ çŒ› 烈 çš„ 怒 æ°” , 也 ä¸ å† æ¯ ç 以 法 莲 。 å› æˆ‘ 是 神 , 并 éž ä¸– 人 , 是 ä½ ä»¬ ä¸ é—´ çš„ 圣 者 ï¼› 我 å¿… ä¸ åœ¨ 怒 ä¸ ä¸´ 到 ä½ ä»¬ 。(CN) Osée 11:9 Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Ephraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:9 Ðе Ñделаю по ÑроÑти гнева Моего, не иÑтреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; Ñреди Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¡Ð²Ñтый; Я не войду в город. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:9 لا اجري Øمو غضبي لا اعود اخرب اÙرايم لاني الله لا انسان القدوس ÙÙŠ وسطك Ùلا آتي بسخط Hos 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:10 They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.(asv) Oseas 11:10 En pos de Jehová caminarán; Él rugirá como león, de cierto rugirá; y los hijos vendrán temblando desde el occidente.(E) 何 西 阿 書 11:10 耶 å’Œ åŽ å¿… 如 ç‹® å å¼ å« ï¼Œ å æ°‘ å¿… è·Ÿ éš ä»– 。 ä»– 一 å¼ å« ï¼Œ ä»– 们 å°± 从 西 æ–¹ 急 速 而 æ¥ ã€‚(CN) Osée 11:10 Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:10 Ð’Ñлед ГоÑпода пойдут они; как лев, Он даÑÑ‚ Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð¹, даÑÑ‚ Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð¹, и вÑтрепенутÑÑ Ðº Ðему Ñыны Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°, (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:10 وراء الرب يمشون. كاسد يزمجر. Ùانه يزمجر Ùيسرع البنون من البØر. Hos 11:10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:11 They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.(asv) Oseas 11:11 De Egipto vendrán temblando como ave, y como paloma, de la tierra de Asiria; y yo los pondré en sus casas, dice Jehová.(E) 何 西 阿 書 11:11 ä»– 们 å¿… 如 雀 鸟 从 埃 åŠ æ€¥ 速 而 æ¥ ï¼Œ åˆ å¦‚ 鸽 å 从 亚 è¿° 地 æ¥ åˆ° 。 我 å¿… 使 ä»– 们 ä½ è‡ª å·± çš„ 房 屋 。 è¿™ 是 耶 å’Œ åŽ è¯´ çš„ 。(CN) Osée 11:11 Ils accourront de l'Egypte, comme un oiseau, Et du pays d'Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:11 вÑтрепенутÑÑ Ð¸Ð· Египта, как птицы, и из земли ÐÑÑирийÑкой, как голуби, и вÑелю их в домы их, говорит ГоÑподь. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:11 يسرعون كعصÙور من مصر وكØمامة من ارض اشور Ùأسكنهم ÙÙŠ بيوتهم يقول الرب. Hos 11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. (kjv) ------------------------------------ Hosea 11:12 Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.(asv) Oseas 11:12 EfraÃn me ha rodeado con mentira, y la casa de Israel con engaño; mas Judá aún gobierna con Dios, y es fiel con los santos.(E) 何 西 阿 書 11:12 以 法 莲 用 è°Ž è¯ ï¼Œ 以 色 列 家 用 诡 计 å›´ 绕 我 ï¼› 犹 大 å´ é 神 掌 æƒ ï¼Œ å‘ åœ£ 者 有 å¿ å¿ƒ ( 或 译 : 犹 大 å‘ ç¥ž , å‘ è¯š 实 çš„ 圣 者 犹 ç–‘ ä¸ å®š ) 。(CN) Osée 11:12 Ephraïm m'entoure de mensonge, Et la maison d'Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à -vis de Dieu, Vis-à -vis du Saint fidèle.(F) ОÑÐ¸Ñ 11:12 Окружил ÐœÐµÐ½Ñ Ð•Ñ„Ñ€ÐµÐ¼ ложью и дом Израилев лукавÑтвом; Иуда держалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Бога и верен был Ñо ÑвÑтыми. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 11:12 قد اØاط بي اÙرايم بالكذب وبيت اسرائيل بالمكر ولم يزل يهوذا شاردا عن الله وعن القدوس الامين Hos 11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.(kjv) ------------------------------------ Hosea 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(asv) Oseas 12:1 EfraÃn se apacienta de viento, y sigue al viento solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los asirios, y el aceite es llevado a Egipto.(E) 何 西 阿 書 12:1 以 法 莲 åƒ é£Ž , 且 追 赶 东 风 , æ—¶ 常 增 æ·» 虚 è°Ž å’Œ 强 æš´ , 与 亚 è¿° ç«‹ 约 , 把 æ²¹ é€ åˆ° 埃 åŠ ã€‚(CN) Osée 12:1 ¶ Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Egypte.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:1 Ефрем паÑет ветер и гонÑетÑÑ Ð·Ð° воÑточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они Ñоюз Ñ ÐÑÑуром, и в Египет отвозитÑÑ ÐµÐ»ÐµÐ¹. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:1 اÙرايم راعي Ø§Ù„Ø±ÙŠØ ÙˆØªØ§Ø¨Ø¹ Ø§Ù„Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ø´Ø±Ù‚ÙŠØ©. كل يوم يكثر الكذب والاغتصاب ويقطعون مع اشور عهدا والزيت الى مصر يجلب. Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(asv) Oseas 12:2 Pleito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos: le pagará conforme a sus obras.(E) 何 西 阿 書 12:2 耶 å’Œ åŽ ä¸Ž 犹 大 争 辩 , å¿… ç…§ é›… å„ æ‰€ è¡Œ çš„ 惩 罚 ä»– , 按 ä»– 所 åš çš„ 报 应 ä»– 。(CN) Osée 12:2 L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:2 Ðо и Ñ Ð˜ÑƒÐ´Ð¾ÑŽ у ГоÑпода Ñуд и Он поÑетит Иакова по путÑм его, воздаÑÑ‚ ему по делам его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:2 Ùللرب خصام مع يهوذا وهو مزمع ان يعاقب يعقوب بØسب طرقه. بØسب اÙعاله يرد عليه Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(asv) Oseas 12:3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder luchó con Dios.(E) 何 西 阿 書 12:3 ä»– 在 è…¹ ä¸ æŠ“ ä½ å“¥ å“¥ çš„ è„š è·Ÿ , 壮 å¹´ çš„ æ—¶ 候 与 神 较 力 ,(CN) Osée 12:3 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:3 Еще во чреве матери запинал он брата Ñвоего, а возмужав боролÑÑ Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:3 ÙÙŠ البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله. Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(asv) Oseas 12:4 SÃ, luchó con el Ãngel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Betel le encontró, y allà habló con nosotros.(E) 何 西 阿 書 12:4 与 天 使 较 力 , 并 且 å¾— 胜 , å“ æ³£ æ³ æ±‚ , 在 伯 特 利 é‡ è§ è€¶ å’Œ åŽ ã€‚ 耶 å’Œ åŽ â”€ 万 军 之 神 在 é‚£ 里 晓 è°• 我 们 以 色 列 人 ï¼› 耶 å’Œ åŽ æ˜¯ ä»– å¯ è®° 念 çš„ å 。(CN) Osée 12:4 Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:4 Он боролÑÑ Ñ Ðнгелом – и превозмог; плакал и умолÑл Его; в Вефиле Он нашел Ð½Ð°Ñ Ð¸ там говорил Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:4 جاهد مع الملاك وغلب. بكى واسترØمه. وجده ÙÙŠ بيت ايل وهناك تكلم معنا. Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(asv) Oseas 12:5 Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová [es] su memorial.(E) 何 西 阿 書 12:5 a(CN) Osée 12:5 L'Eternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Eternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:5 РГоÑподь еÑÑ‚ÑŒ Бог Саваоф; Сущий(Иегова) – Ð¸Ð¼Ñ Ð•Ð³Ð¾. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:5 والرب اله الجنود يهوه اسمه. Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(asv) Oseas 12:6 Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.(E) 何 西 阿 書 12:6 所 以 ä½ å½“ å½’ å‘ ä½ çš„ 神 , è°¨ 守 ä» çˆ± 〠公 å¹³ , 常 常 ç‰ å€™ ä½ çš„ 神 。(CN) Osée 12:6 Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:6 ОбратиÑÑŒ и Ñ‚Ñ‹ к Богу твоему; наблюдай милоÑÑ‚ÑŒ и Ñуд и уповай на Бога твоего вÑегда. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:6 وانت Ùارجع الى الهك. اØÙظ الرØمة والØÙ‚ وانتظر الهك دائما Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(asv) Oseas 12:7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.(E) 何 西 阿 書 12:7 以 法 莲 是 商 人 , 手 里 有 诡 诈 çš„ 天 å¹³ , 爱 è¡Œ 欺 骗 。(CN) Osée 12:7 ¶ Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:7 ХананеÑнин Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ веÑами в руке любит обижать; (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:7 مثل الكنعاني ÙÙŠ يده موازين الغش. ÙŠØب ان يظلم. Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(asv) Oseas 12:8 Y dijo EfraÃn: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mÃ: nadie hallará en mà iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.(E) 何 西 阿 書 12:8 以 法 莲 说 : 我 æžœ 然 æˆ äº† 富 足 , å¾— 了 è´¢ å® ï¼› 我 所 劳 碌 å¾— æ¥ çš„ , 人 å¿… ä¸ è§ æœ‰ 甚 麽 ä¸ ä¹‰ , å¯ ç®— 为 罪 çš„ 。(CN) Osée 12:8 Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:8 и Ефрем говорит: „однако Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»; накопил Ñебе имущеÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:8 Ùقال اÙرايم اني صرت غنيا. وجدت لنÙسي ثروة. جميع اتعابي لا يجدون لي Ùيها ذنبا هو خطية. Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(asv) Oseas 12:9 Pero yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los dÃas de la fiesta solemne.(E) 何 西 阿 書 12:9 自 从 ä½ å‡º 埃 åŠ åœ° 以 æ¥ ï¼Œ 我 å°± 是 耶 å’Œ åŽ â”€ ä½ çš„ 神 ï¼› 我 å¿… 使 ä½ å† ä½ å¸ æ£š , 如 在 大 会 çš„ æ—¥ å 一 æ · 。(CN) Osée 12:9 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:9 РЯ, ГоÑподь Бог твой от Ñамой земли ЕгипетÑкой, опÑÑ‚ÑŒ поÑелю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² кущах, как во дни праздника. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:9 وانا الرب الهك من ارض مصر Øتى اسكنك الخيام كايام الموسم. Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(asv) Oseas 12:10 Y he hablado a los profetas, y yo aumenté la profecÃa, y por medio de los profetas puse semejanzas.(E) 何 西 阿 書 12:10 我 å·² 晓 è°• ä¼— å…ˆ 知 , 并 且 åŠ å¢ž 默 示 , è—‰ å…ˆ 知 设 ç«‹ 比 å–» 。(CN) Osée 12:10 J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:10 Я говорил к пророкам, и умножал видениÑ, и чрез пророков употреблÑл притчи. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:10 وكلّمت الانبياء وكثّرت الرؤى وبيد الانبياء مثّلت امثالا. Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(asv) Oseas 12:11 ¿[Hay] iniquidad [en] Galaad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes; y aún sus altares son como montones en los surcos del campo.(E) 何 西 阿 書 12:11 基 列 人 没 有 罪 å½ éº½ ? ä»– 们 å…¨ 然 是 虚 å‡ çš„ 。 人 在 å‰ ç”² 献 牛 犊 为 ç¥ ï¼Œ ä»– 们 çš„ ç¥ å› å¥½ åƒ ç”° é—´ çŠ æ²Ÿ ä¸ çš„ ä¹± å † 。(CN) Osée 12:11 Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:11 ЕÑли Галаад ÑделалÑÑ Ðвеном, то они Ñтали Ñуетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их ÑтоÑли как груды камней на межах полÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:11 انهم ÙÙŠ جلعاد قد صاروا اثما بطلا لا غير. ÙÙŠ الجلجال ذبØوا ثيرانا ومذابØهم كرجم ÙÙŠ اتلام الØقل. Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(asv) Oseas 12:12 Mas Jacob huyó a la tierra de Aram, y sirvió Israel por esposa, y por esposa fue pastor.(E) 何 西 阿 書 12:12 从 å‰ é›… å„ é€ƒ 到 亚 å…° 地 , 以 色 列 为 å¾— 妻 æœ äº‹ 人 , 为 å¾— 妻 与 人 放 羊 。(CN) Osée 12:12 Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:12 Убежал Иаков на Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¡Ð¸Ñ€Ð¸Ð¹Ñкие, и Ñлужил Израиль за жену, и за жену Ñтерег овец . (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:12 وهرب يعقوب الى صØراء ارام وخدم اسرائيل لاجل امرأة ولاجل امرأة رعى Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(asv) Oseas 12:13 Y por un profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y por un profeta fue preservado.(E) 何 西 阿 書 12:13 耶 å’Œ åŽ è—‰ å…ˆ 知 领 以 色 列 从 埃 åŠ ä¸Š æ¥ ï¼› 以 色 列 也 è—‰ å…ˆ 知 而 å¾— ä¿ å˜ ã€‚(CN) Osée 12:13 Par un prophète l'Eternel fit monter Israël hors d'Egypte, Et par un prophète Israël fut gardé.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:13 Чрез пророка вывел ГоÑподь Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð· Египта, и чрез пророка Он охранÑл его. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:13 وبنبيّ اصعد الرب اسرائيل من مصر وبنبيّ‎ØÙظ. Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. (kjv) ------------------------------------ Hosea 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(asv) Oseas 12:14 EfraÃn ha provocado [a Dios] con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.(E) 何 西 阿 書 12:14 以 法 莲 大 大 惹 动 主 怒 , 所 以 ä»– æµ è¡€ çš„ 罪 å¿… å½’ 在 ä»– 身 上 。 主 å¿… å°† é‚£ å› ä»¥ 法 莲 所 å— çš„ 羞 è¾± å½’ 还 ä»– 。(CN) Osée 12:14 Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.(F) ОÑÐ¸Ñ 12:14 Сильно раздражил Ефрем ГоÑпода и за то кровь его оÑтавит на нем, и поношение его обратит ГоÑподь на него. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 12:14 اغاظه اسرائيل بمرارة Ùيترك دماءه عليه ويردّ سيده عاره عليه Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(kjv) ------------------------------------ Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(asv) Oseas 13:1 Cuando EfraÃn hablaba, hubo temor; se exaltó en Israel; mas pecó en Baal, y murió.(E) 何 西 阿 書 13:1 从 å‰ ä»¥ 法 莲 说 è¯ ï¼Œ 人 都 战 å…¢ , ä»– 在 以 色 列 ä¸ å±… 处 高 ä½ ï¼› 但 ä»– 在 事 奉 å·´ 力 çš„ 事 上 犯 罪 å°± æ» äº† 。(CN) Osée 13:1 ¶ Lorsqu'Ephraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:1 Когда Ефрем говорил, вÑе трепетали. Он был выÑок в Израиле; но ÑделалÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ через Ваала, и погиб. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:1 لما تكلم اÙرايم برعدة ترÙّع ÙÙŠ اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.(asv) Oseas 13:2 Y ahora añadieron a su pecado, y de su plata se han hecho según su entendimiento, estatuas de fundición, Ãdolos, toda obra de artÃfices; acerca de los cuales dicen a los hombres que sacrifican, que besen los becerros.(E) 何 西 阿 書 13:2 现 今 ä»– 们 罪 上 åŠ ç½ª , 用 银 å 为 自 å·± 铸 é€ å¶ åƒ ï¼Œ å°± 是 ç…§ 自 å·± çš„ èª æ˜Ž 制 é€ ï¼Œ 都 是 åŒ äºº çš„ å·¥ 作 。 有 人 论 说 , 献 ç¥ çš„ 人 å¯ ä»¥ å‘ ç‰› 犊 亲 嘴 。(CN) Osée 13:2 Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!(F) ОÑÐ¸Ñ 13:2 И ныне прибавили они ко греху: Ñделали Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ñ… иÑтуканов изÑеребра Ñвоего, по понÑтию Ñвоему, – Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° художников, – и говорÑÑ‚ они приноÑÑщим жертву людÑм: „целуйте тельцов!" (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانÙسهم تماثيل مسبوكة من Ùضتهم اصناما بØذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابØÙˆ الناس يقبّلون العجول. Hos 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.(asv) Oseas 13:3 Por tanto serán como la niebla de la mañana, y como el rocÃo de la madrugada que se pasa; como el tamo que la tempestad arroja de la era, y como el humo que sale de la chimenea.(E) 何 西 阿 書 13:3 å› æ¤ ï¼Œ ä»– 们 å¿… 如 æ—© 晨 çš„ 云 雾 , åˆ å¦‚ 速 æ•£ çš„ 甘 露 , åƒ åœº 上 çš„ ç³ ç§• 被 ç‹‚ 风 å¹ åŽ» , åˆ åƒ çƒŸ æ°” è…¾ æ–¼ 窗 外 。(CN) Osée 13:3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:3 За то они будут как утренний туман, как роÑа, Ñкоро иÑчезающаÑ, как мÑкина, ÑÐ²ÐµÐ²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ Ð³ÑƒÐ¼Ð½Ð°, и как дым из трубы. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:3 لذلك يكونون كسØاب Ø§Ù„ØµØ¨Ø ÙˆÙƒØ§Ù„Ù†Ø¯Ù‰ الماضي باكرا. كعصاÙØ© تخط٠من البيدر وكدخان من الكوّة Hos 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.(asv) Oseas 13:4 Mas yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; no conocerás dios fuera de mÃ, ni otro salvador sino a mÃ.(E) 何 西 阿 書 13:4 自 从 ä½ å‡º 埃 åŠ åœ° 以 æ¥ ï¼Œ 我 å°± 是 耶 å’Œ åŽ â”€ ä½ çš„ 神 。 在 我 以 外 , ä½ ä¸ å¯ è®¤ 识 别 神 ï¼› 除 我 以 外 并 没 有 æ•‘ 主 。(CN) Osée 13:4 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:4 Ðо Я – ГоÑподь Бог твой от земли ЕгипетÑкой, – и Ñ‚Ñ‹ не должен знать другого бога, кроме МенÑ, и нет ÑпаÑителÑ, кроме МенÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعر٠ولا مخلّص غيري. Hos 13:4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.(asv) Oseas 13:5 Yo te conocà en el desierto, en tierra seca.(E) 何 西 阿 書 13:5 我 曾 在 æ—· 野 ä¹¾ æ—± 之 地 认 识 ä½ ã€‚(CN) Osée 13:5 ¶ Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:5 Я признал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² пуÑтыне, в земле жаждущей. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:5 انا عرÙتك ÙÙŠ البرية ÙÙŠ ارض العطش. Hos 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.(asv) Oseas 13:6 En sus pastos se saciaron, se llenaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mÃ.(E) 何 西 阿 書 13:6 è¿™ 些 æ°‘ ç…§ 我 所 èµ çš„ 食 物 å¾— 了 饱 足 ï¼› æ—¢ å¾— 饱 足 , 心 å°± 高 傲 , 忘 è®° 了 我 。(CN) Osée 13:6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:6 Ð˜Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸, они были ÑÑ‹Ñ‚Ñ‹; а когда наÑыщалиÑÑŒ, топревозноÑилоÑÑŒ Ñердце их, и потому они забывали МенÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتÙعت قلوبهم لذلك نسوني Hos 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:7 Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;(asv) Oseas 13:7 Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.(E) 何 西 阿 書 13:7 å› æ¤ ï¼Œ 我 å‘ ä»– 们 如 ç‹® å , åˆ å¦‚ è±¹ ä¼ åœ¨ é“ æ— ã€‚(CN) Osée 13:7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:7 И Я буду Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… как лев, как Ñкимен буду подÑтерегать при дороге. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:7 Ùاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر. Hos 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.(asv) Oseas 13:8 Como osa que ha sido privada de [sus cachorros] los encontraré, y desgarraré las telas de su corazón, y allà los devoraré como león; fiera del campo los despedazará.(E) 何 西 阿 書 13:8 我 é‡ è§ ä»– 们 å¿… åƒ ä¸¢ å´½ å çš„ æ¯ ç†Š , æ’• 裂 ä»– 们 çš„ 胸 膛 ( 或 译 : 心 膜 ) 。 在 é‚£ 里 , 我 å¿… åƒ æ¯ ç‹® åž åƒ ä»– 们 ï¼› 野 å…½ å¿… æ’• 裂 ä»– 们 。(CN) Osée 13:8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:8 Буду нападать на них, как Ð»Ð¸ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹ медведица, и раздирать вмеÑтилище Ñердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغا٠قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم ÙˆØØ´ البرية Hos 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:9 It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.(asv) Oseas 13:9 Te destruiste a ti mismo, oh Israel, mas en mà [está] tu ayuda.(E) 何 西 阿 書 13:9 以 色 列 å•Š , ä½ ä¸Ž 我 å 对 , å°± 是 å 对 帮 助 ä½ çš„ , 自 å– è´¥ å 。(CN) Osée 13:9 ¶ Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:9 Погубил Ñ‚Ñ‹ ÑебÑ, Израиль, ибо только во Мне опора твоÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك. Hos 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?(asv) Oseas 13:10 ¿Dónde está tu rey, para que te salve con todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y prÃncipes?(E) 何 西 阿 書 13:10 ä½ æ›¾ 求 我 说 : ç»™ 我 ç«‹ 王 å’Œ 首 领 。 现 在 ä½ çš„ 王 在 哪 里 å‘¢ ? æ²» ç† ä½ çš„ 在 哪 里 å‘¢ ? 让 ä»– 在 ä½ æ‰€ 有 çš„ 城 ä¸ æ‹¯ æ•‘ ä½ ç½¢ ï¼(CN) Osée 13:10 Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?(F) ОÑÐ¸Ñ 13:10 Где царь твой теперь? ПуÑÑ‚ÑŒ он ÑпаÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ вÑех городах твоих! Где Ñудьи твои, о которых говорил Ñ‚Ñ‹: „дай нам Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸ начальников"? (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:10 Ùاين هو ملكك Øتى يخلصك ÙÙŠ جميع مدنك وقضاتك Øيث قلت اعطني ملكا ورؤساء. Hos 13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.(asv) Oseas 13:11 Te di rey en mi furor, y lo quité en mi ira.(E) 何 西 阿 書 13:11 我 在 怒 æ°” ä¸ å°† 王 èµ ä½ ï¼Œ åˆ åœ¨ 烈 怒 ä¸ å°† 王 废 去 。(CN) Osée 13:11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:11 И Я дал тебе Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¾ гневе Моем, и отнÑл в негодовании Моем. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي Hos 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.(asv) Oseas 13:12 Atada [está] la maldad de EfraÃn; su pecado está guardado.(E) 何 西 阿 書 13:12 以 法 莲 çš„ 罪 å½ åŒ… 裹 ï¼› ä»– çš„ 罪 æ¶ æ”¶ è— ã€‚(CN) Osée 13:12 L'iniquité d'Ephraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:12 СвÑзано в узел беззаконие Ефрема, Ñбережен его грех. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:12 اثم اÙرايم مصرور. خطيته مكنوزة. Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.(asv) Oseas 13:13 Dolores de mujer de parto le vendrán; es un hijo no sabio, que de otra manera no se detuviera tanto en el tiempo del nacimiento de los hijos.(E) 何 西 阿 書 13:13 产 妇 çš„ ç–¼ ç—› å¿… 临 到 ä»– 身 上 ï¼› ä»– 是 æ— æ™º æ…§ 之 å , 到 了 产 期 ä¸ å½“ è¿Ÿ 延 。(CN) Osée 13:13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:13 Муки родильницы поÑтигнут его; он – Ñын неразумный, иначе не ÑтоÑл бы долго в положении рождающихÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير Øكيم اذ لم يق٠ÙÙŠ الوقت ÙÙŠ مولد البنين Hos 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:14 I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.(asv) Oseas 13:14 De la mano del sepulcro los redimiré, los libraré de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; el arrepentimiento será escondido de mis ojos.(E) 何 西 阿 書 13:14 我 å¿… æ•‘ 赎 ä»– 们 脱 离 阴 é—´ , æ•‘ 赎 ä»– 们 脱 离 æ» äº¡ 。 æ» äº¡ å•Š , ä½ çš„ ç¾ å®³ 在 哪 里 å‘¢ ? 阴 é—´ 哪 , ä½ çš„ æ¯ ç 在 哪 里 å‘¢ ? 在 我 眼 å‰ ç» æ— å¾Œ æ‚” 之 事 。(CN) Osée 13:14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!(F) ОÑÐ¸Ñ 13:14 От влаÑти ада Я иÑкуплю их, от Ñмерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°? РаÑкаÑÐ½Ð¸Ñ Ð² том не будет у МенÑ. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:14 من يد الهاوية اÙديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختÙÙŠ الندامة عن عينيّ Hos 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: [ he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.(asv) Oseas 13:15 Aunque él fructifique entre [sus] hermanos, vendrá el viento solano, viento de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y se secará su manantial, y se agotará su fuente; él saqueará el tesoro de todos los vasos preciosos.(E) 何 西 阿 書 13:15 ä»– 在 弟 å…„ ä¸ è™½ 然 茂 ç›› , å¿… 有 东 风 刮 æ¥ ï¼Œ å°± 是 耶 å’Œ åŽ çš„ 风 从 æ—· 野 上 æ¥ ã€‚ ä»– çš„ 泉 æº å¿… ä¹¾ ï¼› ä»– çš„ æº å¤´ å¿… ç« ï¼› 仇 æ•Œ å¿… 掳 æŽ ä»– 所 积 è“„ çš„ 一 切 å® å™¨ 。(CN) Osée 13:15 Ephraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Eternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:15 Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð•Ñ„Ñ€ÐµÐ¼ плодовит между братьÑми, но придет воÑточный ветер, подниметÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ ГоÑподень из пуÑтыни, и иÑÑохнет родник его, и иÑÑÑкнет иÑточник его; он опуÑтошит Ñокровищницу вÑех драгоценных ÑоÑудов. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي Ø±ÙŠØ Ø´Ø±Ù‚ÙŠØ© Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ø±Ø¨ طالعة من القÙر Ùتج٠عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي. Hos 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. (kjv) ------------------------------------ Hosea 13:16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(asv) Oseas 13:16 Samaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada; sus niños serán estrellados, y sus mujeres encintas serán abiertas.(E) 何 西 阿 書 13:16 æ’’ 玛 利 亚 å¿… æ‹… 当 自 å·± çš„ 罪 , å› ä¸º æ‚– 逆 ä»– çš„ 神 。 ä»– å¿… 倒 在 刀 下 ï¼› å©´ å© å¿… 被 æ‘” æ» ï¼› å• å¦‡ å¿… 被 剖 å¼€ 。(CN) Osée 13:16 Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.(F) ОÑÐ¸Ñ 13:16 (14:1) ОпуÑтошена будет СамариÑ, потому что воÑÑтала против Бога Ñвоего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут раÑÑечены. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 13:16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسي٠يسقطون. تØطم اطÙالهم والØوامل تشقّ Hos 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(kjv) ------------------------------------ Hosea 14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(asv) Oseas 14:1 Vuelve, oh Israel, a Jehová tu Dios; pues por tu pecado has caÃdo.(E) 何 西 阿 書 14:1 以 色 列 å•Š , ä½ è¦ å½’ å‘ è€¶ å’Œ åŽ â”€ ä½ çš„ 神 ï¼› ä½ æ˜¯ å› è‡ª å·± çš„ 罪 å½ è·Œ 倒 了 。(CN) Osée 14:1 ¶ Israël, reviens à l'Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:1 (14:2) ОбратиÑÑŒ, Израиль, к ГоÑподу Богу твоему; ибо Ñ‚Ñ‹ упал от нечеÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:1 ارجع يا اسرائيل الى الرب الهك لانك قد تعثرت باثمك. Hos 14:1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.(asv) Oseas 14:2 Tomad con vosotros palabras, y volved a Jehová, y decidle: Quita toda iniquidad, y acéptanos con gracia, y daremos becerros de nuestros labios.(E) 何 西 阿 書 14:2 当 å½’ å‘ è€¶ å’Œ åŽ ï¼Œ 用 言 è¯ ç¥· å‘Š ä»– 说 : 求 ä½ é™¤ 净 罪 å½ ï¼Œ 悦 纳 å–„ è¡Œ ï¼› è¿™ æ · , 我 们 å°± 把 嘴 唇 çš„ ç¥ ä»£ 替 牛 犊 献 上 。(CN) Osée 14:2 Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Eternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:2 (14:3) Возьмите Ñ Ñобою молитвенные Ñлова и обратитеÑÑŒ к ГоÑподу; говорите Ему: „отними вÑÑкое беззаконие и прими во благо, и мы принеÑем жертву уÑÑ‚ наших. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:2 خذوا معكم كلاما وارجعوا الى الرب. قولوا له ارÙع كل اثم واقبل Øسنا Ùنقدم عجول Ø´Ùاهنا. Hos 14:2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.(asv) Oseas 14:3 No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos, ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos: [Vosotros sois] nuestros dioses; porque en ti el huérfano alcanzará misericordia.(E) 何 西 阿 書 14:3 我 们 ä¸ å‘ äºš è¿° 求 æ•‘ , ä¸ éª‘ 埃 åŠ çš„ 马 , 也 ä¸ å† å¯¹ 我 们 手 所 é€ çš„ 说 : ä½ æ˜¯ 我 们 çš„ 神 。 å› ä¸º å¤ å„¿ 在 ä½ â”€ 耶 å’Œ åŽ é‚£ 里 å¾— è’™ 怜 悯 。(CN) Osée 14:3 L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:3 (14:4) ÐÑÑур не будет уже ÑпаÑать наÑ; не Ñтанем ÑадитьÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñердие Ð´Ð»Ñ Ñирот". (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:3 لا يخلّصنا اشور. لا نركب على الخيل ولا نقول ايضا لعمل ايدينا آلهتنا. انه بك يرØÙ… اليتيم Hos 14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.(asv) Oseas 14:4 Yo sanaré su rebelión, los amaré de pura gracia; porque mi ira se apartó de ellos.(E) 何 西 阿 書 14:4 我 å¿… 医 æ²» ä»– 们 背 é“ çš„ ç—… , 甘 心 爱 ä»– 们 ï¼› å› ä¸º 我 çš„ 怒 æ°” å‘ ä»– 们 转 消 。(CN) Osée 14:4 ¶ Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère; Car ma colère s'est détournée d'eux.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:4 (14:5) Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратилÑÑ Ð¾Ñ‚ них. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:4 انا اشÙÙŠ ارتدادهم. اØبهم Ùضلا لان غضبي قد ارتد عنه. Hos 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:5 I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.(asv) Oseas 14:5 Yo seré a Israel como rocÃo; él florecerá como lirio, y extenderá sus raÃces como el LÃbano.(E) 何 西 阿 書 14:5 我 å¿… å‘ ä»¥ 色 列 如 甘 露 ï¼› ä»– å¿… 如 百 åˆ èŠ± å¼€ 放 , 如 利 å·´ å«© çš„ æ ‘ 木 扎 æ ¹ 。(CN) Osée 14:5 Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:5 (14:6) Я буду роÑою Ð´Ð»Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ; он раÑцветет, как лилиÑ, и пуÑтит корни Ñвои, как Ливан. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:5 اكون لاسرائيل كالندى. يزهر كالسوسن ويضرب اصوله كلبنان. Hos 14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.(asv) Oseas 14:6 Se extenderán sus ramas, y será su gloria como la del olivo, y su fragancia como el LÃbano.(E) 何 西 阿 書 14:6 ä»– çš„ æž æ¡ å¿… 延 é•¿ ï¼› ä»– çš„ è£ åŽ å¦‚ æ©„ 榄 æ ‘ ï¼› ä»– çš„ 香 æ°” 如 利 å·´ å«© çš„ 香 æŸ æ ‘ 。(CN) Osée 14:6 Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:6 (14:7) РаÑширÑÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ‚Ð²Ð¸ его, и будет краÑота его, как маÑлины, и благоухание от него, какот Ливана. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:6 تمتد خراعيبه ويكون بهاؤه كالزيتونة وله رائØØ© كلبنان. Hos 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.(asv) Oseas 14:7 Volverán, y se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor [será] como el del vino del LÃbano.(E) 何 西 阿 書 14:7 曾 ä½ åœ¨ ä»– è« ä¸‹ çš„ å¿… å½’ 回 , å‘ æ—º 如 五 è°· , å¼€ 花 如 è‘¡ è„ æ ‘ 。 ä»– çš„ 香 æ°” 如 利 å·´ å«© çš„ é…’ 。(CN) Osée 14:7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renommée du vin du Liban.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:7 (14:8) ВозвратÑÑ‚ÑÑ Ñидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и раÑцветут, как Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð°, Ñлавны будут, как вино ЛиванÑкое. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:7 يعود الساكنون ÙÙŠ ظله ÙŠØيون Øنطة ويزهرون كجÙنة. يكون ذكرهم كخمر لبنان. Hos 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.(asv) Oseas 14:8 EfraÃn [dirá]: ¿Qué más tendré ya con los Ãdolos? Yo lo oiré, y miraré; yo [seré] a él como el ciprés verde; de mà será hallado tu fruto.(E) 何 西 阿 書 14:8 以 法 莲 å¿… 说 : 我 与 å¶ åƒ è¿˜ 有 甚 麽 å…³ 涉 å‘¢ ? 我 ─ 耶 å’Œ åŽ å›ž ç” ä»– , 也 å¿… 顾 念 ä»– 。 我 如 é’ ç¿ çš„ æ¾ æ ‘ ï¼› ä½ çš„ æžœ å 从 我 而 å¾— 。(CN) Osée 14:8 ¶ Ephraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? Je l'exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:8 (14:9) „Что мне еще за дело до идолов?" – Ñкажет Ефрем. – Я уÑлышу его и призрю на него; Ябуду как зеленеющий кипариÑ; от ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ тебе плоды. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:8 يقول اÙرايم ما لي ايضا وللاصنام. انا قد اجبت ÙالاØظه. انا كسروة خضراء. من قبلي يوجد ثمرك. Hos 14:8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. (kjv) ------------------------------------ Hosea 14:9 Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.(asv) Oseas 14:9 ¿Quién [es] sabio para que entienda esto, y prudente para que lo sepa? Porque los caminos de Jehová [son] rectos, y los justos andarán por ellos; mas los rebeldes tropezarán en ellos.(E) 何 西 阿 書 14:9 è° æ˜¯ 智 æ…§ 人 , å¯ ä»¥ 明 白 è¿™ 些 事 ï¼› è° æ˜¯ 通 è¾¾ 人 , å¯ ä»¥ 知 é“ è¿™ 一 切 。 å› ä¸º , 耶 å’Œ åŽ çš„ é“ æ˜¯ æ£ ç›´ çš„ ï¼› 义 人 å¿… 在 å…¶ ä¸ è¡Œ èµ° , 罪 人 å´ åœ¨ å…¶ 上 è·Œ 倒 。(CN) Osée 14:9 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses! Que celui qui est intelligent les comprenne! Car les voies de l'Eternel sont droites; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.(F) ОÑÐ¸Ñ 14:9 (14:10) Кто мудр, чтобы разуметь Ñто? кто разумен, чтобы познать Ñто? Ибоправы пути ГоÑподни, и праведники ходÑÑ‚ по ним, а беззаконные падут на них. (RUS) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 14:9 من هو Øكيم Øتى ÙŠÙهم هذه الأمور ÙˆÙهيم Øتى يعرÙها. Ùان طرق الرب مستقيمة والابرار يسلكون Ùيها. واما المناÙقون Ùيعثرون Ùيها Hos 14:9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.(kjv) ------------------------------------ American Standard Version - Public Domain (asv) Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E) Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN) Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F) Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS) Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic) King James Version - Public Domain (kjv) ------------------------------------