------------------------------------ Nehemiah 1:1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,(asv) NehemÃas 1:1 Palabras de NehemÃas, hijo de HacalÃas. Aconteció en el mes de Quisleu, en el año veinte, estando yo en Susán, capital del reino,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:1 哈 迦 利 亚 çš„ å„¿ å å°¼ 希 ç±³ çš„ 言 è¯ å¦‚ 下 : 亚 è¾¾ è–› 西 王 二 å å¹´ 基 æ–¯ æµ æœˆ , 我 在 书 çŠ åŸŽ çš„ 宫 ä¸ ã€‚(CN) Néhémie 1:1 ¶ Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Au mois de Kisleu, la vingtième année, comme j'étais à Suse, dans la capitale,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:1 Слова Ðеемии, Ñына Ðхалиина. Ð’ меÑÑце КиÑлеве, в двадцатом году, Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Сузах, преÑтольном городе. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:1 كلام Ù†Øميا بن Øكليا. Øدث ÙÙŠ شهر كسلو ÙÙŠ السنة العشرين بينما كنت ÙÙŠ شوشن القصر Neh 1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.(asv) NehemÃas 1:2 que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y les pregunté por los judÃos que habÃan escapado, que habÃan quedado de la cautividad, y por Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:2 é‚£ æ—¶ , 有 我 一 个 弟 å…„ 哈 æ‹¿ å°¼ , åŒ ç€ å‡ ä¸ª 人 从 犹 大 æ¥ ã€‚ 我 é—® ä»– 们 é‚£ 些 被 掳 å½’ 回 〠剩 下 逃 脱 çš„ 犹 大 人 å’Œ 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ å…‰ 景 。(CN) Néhémie 1:2 Hanani, l'un de mes frères, et quelques hommes arrivèrent de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:2 И пришел Ханани, один из братьев моих, он и неÑколько человек из Иудеи. И ÑпроÑил Ñ Ð¸Ñ… об уцелевших ИудеÑÑ…, которые оÑталиÑÑŒ от плена, и об ИеруÑалиме. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:2 انه جاء Øناني واØد من اخوتي هو ورجال من يهوذا Ùسألتهم عن اليهود الذين نجوا الذين بقوا من السبي وعن اورشليم. Neh 1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.(asv) NehemÃas 1:3 Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad allà en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:3 ä»– 们 对 我 说 : é‚£ 些 被 掳 å½’ 回 剩 下 çš„ 人 在 犹 大 çœ é 大 éš¾ , å— å‡Œ è¾± ï¼› 并 且 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 城 墙 拆 æ¯ ï¼Œ 城 é—¨ 被 ç« ç„š 烧 。(CN) Néhémie 1:3 Ils me répondirent: Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et de l'opprobre; les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes sont consumées par le feu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:3 И Ñказали они мне: оÑтавшиеÑÑ, которые оÑталиÑÑŒ от плена, находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, в Ñтране Ñвоей , в великом бедÑтвии и в уничижении; и Ñтена ИеруÑалима разрушена, и ворота его Ñожжены огнем. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:3 Ùقالوا لي ان الباقين الذين بقوا من السبي هناك ÙÙŠ البلاد هم ÙÙŠ شر عظيم وعار. وسور اورشليم منهدم وابوابها Ù…Øروقة بالنار. Neh 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,(asv) NehemÃas 1:4 Y sucedió que, cuando yo oà estas palabras, me senté y lloré, e hice duelo por algunos dÃas, y ayuné y oré delante del Dios del cielo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:4 我 å¬ è§ è¿™ è¯ ï¼Œ å°± å 下 å“ æ³£ , 悲 å“€ å‡ æ—¥ , 在 天 上 çš„ 神 é¢ å‰ ç¦ é£Ÿ 祈 祷 , 说 :(CN) Néhémie 1:4 Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la désolation. Je jeûnai et je priai devant le Dieu des cieux,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:4 УÑлышав Ñти Ñлова, Ñ Ñел и заплакал, и печален был неÑколько дней, и поÑтилÑÑ Ð¸ молилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ Богом небеÑным (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:4 Ùلما سمعت هذا الكلام جلست وبكيت ونØت اياما وصمت وصلّيت امام اله السماء Neh 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:5 and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:(asv) NehemÃas 1:5 Y dije: Te ruego, oh Jehová, Dios del cielo, Dios grande y terrible, que guarda el pacto y la misericordia a los que le aman y guardan sus mandamientos;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:5 耶 å’Œ åŽ â”€ 天 上 çš„ 神 , 大 而 å¯ ç• çš„ 神 å•Š , ä½ å‘ çˆ± ä½ ã€ å®ˆ ä½ è¯« 命 çš„ 人 守 约 æ–½ æ…ˆ 爱 。(CN) Néhémie 1:5 ¶ et je dis: O Eternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:5 и говорил: ГоÑподи Боже небеÑ, Боже великий и Ñтрашный, хранÑщий завет и милоÑÑ‚ÑŒ к любÑщим Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñоблюдающим заповеди Твои! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:5 وقلت ايها الرب اله السماء الاله العظيم المخو٠الØاÙظ العهد والرØمة لمØبّيه ÙˆØاÙظي وصاياه Neh 1:5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned:(asv) NehemÃas 1:6 Esté ahora atento tu oÃdo, y tus ojos abiertos, para oÃr la oración de tu siervo, que yo hago ahora delante de ti dÃa y noche, por los hijos de Israel tus siervos; y confieso los pecados de los hijos de Israel que hemos contra ti cometido; sÃ, yo y la casa de mi padre hemos pecado.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:6 æ„¿ ä½ ç 眼 看 , 侧 耳 å¬ ï¼Œ ä½ ä»† 人 昼 夜 在 ä½ é¢ å‰ ä¸º ä½ ä¼— 仆 人 以 色 列 æ°‘ çš„ 祈 祷 , 承 认 我 们 以 色 列 人 å‘ ä½ æ‰€ 犯 çš„ 罪 ï¼› 我 与 我 父 家 都 有 罪 了 。(CN) Néhémie 1:6 Que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts: écoute la prière que ton serviteur t'adresse en ce moment, jour et nuit, pour tes serviteurs les enfants d'Israël, en confessant les péchés des enfants d'Israël, nos péchés contre toi; car moi et la maison de mon père, nous avons péché.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:6 Да будут уши Твои внимательны и очи Твои отверÑÑ‚Ñ‹, чтобы уÑлышать молитву раба Твоего, которою Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ день и ночь молюÑÑŒ пред Тобою о Ñынах Израилевых, рабах Твоих, и иÑповедуюÑÑŒ во грехах Ñынов Израилевых, которыми Ñогрешили мы пред Тобою, Ñогрешили – и Ñ Ð¸ дом отца моего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:6 لتكن اذنك مصغية وعيناك Ù…ÙتوØتين لتسمع صلاة عبدك الذي يصلّي اليك الآن نهارا وليلا لاجل بني اسرائيل عبيدك ويعتر٠بخطايا بني اسرائيل التي اخطأنا بها اليك Ùاني انا وبيت ابي قد اخطأنا. Neh 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.(asv) NehemÃas 1:7 En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, y estatutos y juicios, que mandaste a Moisés tu siervo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:7 我 们 å‘ ä½ æ‰€ è¡Œ çš„ 甚 是 邪 æ¶ ï¼Œ 没 有 éµ å®ˆ ä½ è—‰ ç€ ä»† 人 æ‘© 西 所 å© å’ çš„ 诫 命 〠律 例 〠典 ç« ã€‚(CN) Néhémie 1:7 Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:7 Мы Ñтали преÑтупны пред Тобою и не Ñохранили заповедей и уÑтавов и определений, которые Ты заповедал МоиÑею, рабу Твоему. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:7 لقد اÙسدنا امامك ولم Ù†ØÙظ الوصايا والÙرائض والاØكام التي أمرت بها موسى عبدك. Neh 1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:(asv) NehemÃas 1:8 Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste a Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:8 求 ä½ è®° 念 所 å© å’ ä½ ä»† 人 æ‘© 西 çš„ è¯ ï¼Œ 说 : ä½ ä»¬ è‹¥ 犯 罪 , 我 å°± 把 ä½ ä»¬ 分 æ•£ 在 万 æ°‘ ä¸ ï¼›(CN) Néhémie 1:8 Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:8 Ðо помÑни Ñлово, которое Ты заповедал МоиÑею, рабу Твоему, говорÑ: еÑли вы ÑделаетеÑÑŒ преÑтупниками, то Я раÑÑею Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ народам; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:8 اذكر الكلام الذي امرت به موسى عبدك قائلا ان خنتم Ùاني اÙرقكم ÙÙŠ الشعوب Neh 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:9 but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.(asv) NehemÃas 1:9 Pero si os volviereis a mÃ, y guardareis mis mandamientos y los pusiereis por obra, aunque vuestros desterrados estén hasta el extremo de los cielos, de allà os reuniré; y los traeré al lugar que escogà para hacer habitar allà mi nombre.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:9 但 ä½ ä»¬ è‹¥ å½’ å‘ æˆ‘ , è°¨ 守 éµ è¡Œ 我 çš„ 诫 命 , ä½ ä»¬ 被 赶 æ•£ çš„ 人 虽 在 天 涯 , 我 也 å¿… 从 é‚£ 里 å°† ä»– 们 æ‹› èš å›ž æ¥ ï¼Œ 带 到 我 所 选 æ‹© ç«‹ 为 我 å çš„ å±… 所 。(CN) Néhémie 1:9 mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exilés à l'extrémité du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai dans le lieu que j'ai choisi pour y faire résider mon nom.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:9 когда же обратитеÑÑŒ ко Мне и будете хранить заповеди Мои и иÑполнÑÑ‚ÑŒ их, то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ вы изгнаны были на край неба, и оттуда Ñоберу Ð²Ð°Ñ Ð¸ приведу Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° меÑто, которое избрал Я, чтобы водворить там Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ¾Ðµ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:9 وان رجعتم اليّ ÙˆØÙظتم وصاياي وعملتموها ان كان المنÙيون منكم ÙÙŠ اقصاء السموات Ùمن هناك اجمعهم وآتي بهم الى المكان الذي اخترت لاسكان اسمي Ùيه. Neh 1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.(asv) NehemÃas 1:10 Ellos, pues, son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:10 è¿™ 都 是 ä½ çš„ 仆 人 ã€ ä½ çš„ 百 姓 , å°± 是 ä½ ç”¨ 大 力 å’Œ 大 能 çš„ 手 所 æ•‘ 赎 çš„ 。(CN) Néhémie 1:10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:10 Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты иÑкупил Ñилою Твоею великою и рукою ТвоеюмогущеÑтвенною. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:10 Ùهم عبيدك وشعبك الذي اÙتديت بقوتك العظيمة ويدك الشديدة. Neh 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 1:11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.(asv) NehemÃas 1:11 Te ruego, oh Señor, esté ahora atento tu oÃdo a la oración de tu siervo y a la oración de tus siervos, quienes desean temer tu nombre. Prospera a tu siervo hoy, y concédele hallar misericordia delante de aquel varón. Porque yo servÃa de copero al rey.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 1:11 主 å•Š , 求 ä½ ä¾§ 耳 å¬ ä½ ä»† 人 çš„ 祈 祷 , å’Œ å–œ 爱 敬 ç• ä½ å ä¼— 仆 人 çš„ 祈 祷 , 使 ä½ ä»† 人 现 今 亨 通 , 在 王 é¢ å‰ è’™ æ© ã€‚ 我 是 作 王 é…’ 政 çš„ 。(CN) Néhémie 1:11 Ah! Seigneur, que ton oreille soit attentive à la prière de ton serviteur, et à la prière de tes serviteurs qui veulent craindre ton nom! Donne aujourd'hui du succès à ton serviteur, et fais-lui trouver grâce devant cet homme! J'étais alors échanson du roi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 1:11 Молю ТебÑ, ГоÑподи! Да будет ухо Твое внимательно к молитве раба Твоего и к молитверабов Твоих, любÑщих благоговеть пред именем Твоим. И благопоÑпеши рабу Твоему теперь, ивведи его в милоÑÑ‚ÑŒ у человека Ñего. Я был виночерпием у царÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 1:11 يا سيد لتكن اذنك مصغية الى صلاة عبدك وصلاة عبيدك الذين يريدون مخاÙØ© اسمك. واعط Ø§Ù„Ù†Ø¬Ø§Ø Ø§Ù„ÙŠÙˆÙ… لعبدك وامنØÙ‡ رØمة امام هذا الرجل. لاني كنت ساقيا للملك Neh 1:11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.(asv) NehemÃas 2:1 Y sucedió en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y lo di al rey. Y como yo no habÃa estado antes triste en su presencia,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:1 亚 è¾¾ è–› 西 王 二 å å¹´ å°¼ æ•£ 月 , 在 王 é¢ å‰ æ‘† é…’ , 我 æ‹¿ èµ· é…’ æ¥ å¥‰ ç»™ 王 。 我 ç´ æ¥ åœ¨ 王 é¢ å‰ æ²¡ 有 æ„ å®¹ 。(CN) Néhémie 2:1 ¶ Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l'offris au roi. Jamais je n'avais paru triste en sa présence.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:1 Ð’ меÑÑце ÐиÑане, в двадцатый год Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐртакÑеркÑа, было перед ним вино. И Ñ Ð²Ð·Ñл вино и подал царю, и, казалоÑÑŒ, не был печален перед ним. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:1 ÙˆÙÙŠ شهر نيسان ÙÙŠ السنة العشرين لأرتØشستا الملك كانت خمر امامه ÙØملت الخمر واعطيت الملك. ولم اكن قبل مكمدا امامه. Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.(asv) NehemÃas 2:2 me dijo el rey: ¿Por qué está triste tu rostro, pues no estás enfermo? No es esto sino quebranto de corazón. Entonces temà en gran manera.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:2 王 对 我 说 : ä½ æ—¢ 没 有 ç—… , 为 甚 麽 é¢ å¸¦ æ„ å®¹ å‘¢ ? è¿™ ä¸ æ˜¯ 别 çš„ , å¿… 是 ä½ å¿ƒ ä¸ æ„ çƒ¦ 。 æ–¼ 是 我 甚 惧 怕 。(CN) Néhémie 2:2 Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n'es pourtant pas malade; ce ne peut être qu'un chagrin de coeur. Je fus saisi d'une grande crainte,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:2 Ðо царь Ñказал мне: отчего лице у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾; Ñ‚Ñ‹ не болен, Ñтого нет, а верно печаль на Ñердце? Я Ñильно иÑпугалÑÑ (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:2 Ùقال لي الملك لماذا وجهك مكمّد وانت غير مريض. ما هذا الا كآبة قلب. ÙØ®Ùت كثيرا جدا Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?(asv) NehemÃas 2:3 Y dije al rey: Viva el rey para siempre. ¿Cómo no ha de estar triste mi rostro, cuando la ciudad, casa de los sepulcros de mis padres, está desierta, y sus puertas consumidas por el fuego?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:3 我 对 王 说 : æ„¿ 王 万 å² ï¼ æˆ‘ 列 祖 åŸ å¢“ 所 在 çš„ é‚£ 城 è’ å‡‰ , 城 é—¨ 被 ç« ç„š 烧 , 我 岂 能 é¢ æ— æ„ å®¹ 麽 ?(CN) Néhémie 2:3 et je répondis au roi: Que le roi vive éternellement! Comment n'aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:3 и Ñказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запуÑтении, и ворота его Ñожжены огнем! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:3 وقلت للملك. ليØيى الملك الى الابد. كي٠لا يكمد وجهي والمدينة بيت مقابر آبائي خراب وابوابها قد اكلتها النار. Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.(asv) NehemÃas 2:4 Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:4 王 é—® 我 说 : ä½ è¦ æ±‚ 甚 麽 ? æ–¼ 是 我 默 祷 天 上 çš„ 神 。(CN) Néhémie 2:4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:4 И Ñказал мне царь: чего же Ñ‚Ñ‹ желаешь? Я помолилÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ñƒ небеÑному (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:4 Ùقال لي الملك ماذا طالب انت. Ùصلّيت الى اله السماء. Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.(asv) NehemÃas 2:5 y dije al rey: Si le place al rey, y si tu siervo ha hallado gracia delante de ti, envÃame a Judá, a la ciudad de los sepulcros de mis padres, para que yo la reedifique.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:5 我 对 王 说 : 仆 人 è‹¥ 在 王 眼 å‰ è’™ æ© ï¼Œ 王 è‹¥ å–œ 欢 , 求 王 å·® é£ æˆ‘ å¾€ 犹 大 , 到 我 列 祖 åŸ å¢“ 所 在 çš„ é‚£ 城 去 , 我 好 é‡ æ–° 建 é€ ã€‚(CN) Néhémie 2:5 et je répondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agréable, envoie-moi en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:5 и Ñказал царю: еÑли царю благоугодно, и еÑли в благоволении раб твой пред лицем твоим, то пошли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Иудею, в город, где гробы отцов моих, чтоб Ñ Ð¾Ð±Ñтроил его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:5 وقلت للملك اذا سرّ الملك واذا اØسن عبدك امامك ترسلني الى يهوذا الى مدينة قبور آبائي Ùابنيها. Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:6 And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.(asv) NehemÃas 2:6 Entonces el rey me dijo (y la reina estaba sentada junto a él): ¿Cuánto durará tu viaje, y cuándo volverás? Y agradó al rey enviarme, y le señalé tiempo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:6 é‚£ æ—¶ 王 åŽ å 在 王 çš„ æ— è¾¹ 。 王 é—® 我 说 : ä½ åŽ» è¦ å¤š å°‘ æ—¥ å ? å‡ æ—¶ 回 æ¥ ï¼Ÿ 我 å°± 定 了 æ—¥ 期 。 æ–¼ 是 王 å–œ 欢 å·® é£ æˆ‘ 去 。(CN) Néhémie 2:6 Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:6 И Ñказал мне царь и царица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидела подле него: Ñколько времени продлитÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ твой, и когда возвратишьÑÑ? И благоугодно было царюпоÑлать менÑ, поÑле того как Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» времÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:6 Ùقال لي الملك والملكة جالسة بجانبه الى متى يكون سÙرك ومتى ترجع. ÙØسن لدى الملك وارسلني Ùعينت له زمانا. Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;(asv) NehemÃas 2:7 Además dije al rey: Si place al rey, que se me den cartas para los gobernadores del otro lado del rÃo, para que me franqueen el paso hasta que llegue a Judá;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:7 我 åˆ å¯¹ 王 说 : 王 è‹¥ å–œ 欢 , 求 王 èµ æˆ‘ è¯ ä¹¦ , 通 知 大 æ²³ 西 çš„ çœ é•¿ 准 我 ç» è¿‡ , ç›´ 到 犹 大 ï¼›(CN) Néhémie 2:7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, afin qu'ils me laissent passer et entrer en Juda,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:7 И Ñказал Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÑŽ: еÑли царю благоугодно, то дал бы мне пиÑьма к заречным облаÑтеначальникам, чтоб они давали мне пропуÑк,доколе Ñ Ð½Ðµ дойду до Иудеи, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:7 وقلت للملك ان Øسن عند الملك Ùلتعط لي رسائل الى ولاة عبر النهر لكي يجيزوني Øتى اصل الى يهوذا Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.(asv) NehemÃas 2:8 y carta para Asaf, guarda del bosque del rey, a fin que me dé madera para enmaderar los portales del palacio de la casa, y para el muro de la ciudad, y para la casa donde yo estaré. Y el rey me lo otorgó, según la bondadosa mano de mi Dios sobre mÃ.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:8 åˆ èµ è¯ ä¹¦ , 通 知 管 ç† çŽ‹ å› æž— çš„ 亚 è¨ ï¼Œ 使 ä»– ç»™ 我 木 æ–™ , åš å±ž 殿 è¥ æ¥¼ 之 é—¨ çš„ 横 æ¢ å’Œ 城 墙 , 与 我 自 å·± 房 屋 使 用 çš„ 。 王 å°± å… å‡† 我 , å› æˆ‘ 神 æ–½ æ© çš„ 手 帮 助 我 。(CN) Néhémie 2:8 et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu'il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle près de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j'occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu était sur moi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:8 и пиÑьмо к ÐÑафу, хранителю царÑких леÑов, чтоб он дал мне дерев Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ крепоÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ доме Божием , и Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой Ñтены, и Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°,в котором бы мне жить. И дал мне царь, так как Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Бога моего была надо мною. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:8 ورسالة الى آسا٠Øارس Ùردوس الملك لكي يعطيني اخشابا لسق٠ابواب القصر الذي للبيت ولسور المدينة وللبيت الذي ادخل اليه. Ùاعطاني الملك Øسب يد الهي الصالØØ© عليّ Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.(asv) NehemÃas 2:9 Y vine luego a los gobernadores del otro lado del rÃo, y les di las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de a caballo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:9 王 æ´¾ 了 军 é•¿ å’Œ 马 å…µ 护 é€ æˆ‘ 。 我 到 了 æ²³ 西 çš„ çœ é•¿ é‚£ 里 , å°† 王 çš„ è¯ ä¹¦ 交 ç»™ ä»– 们 。(CN) Néhémie 2:9 ¶ Je me rendis auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:9 И пришел Ñ Ðº заречным облаÑтеначальникам и отдал им царÑкие пиÑьма. ПоÑлал же Ñо мною царь воинÑких начальников Ñо вÑадниками. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:9 Ùأتيت الى ولاة عبر النهر واعطيتهم رسائل الملك وارسل معي الملك رؤساء جيش ÙˆÙرسانا. Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.(asv) NehemÃas 2:10 Y oyéndolo Sanbalat horonita, y TobÃas, el siervo amonita, les desagradó en extremo que viniese alguno para procurar el bien de los hijos de Israel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:10 å’Œ 伦 人 å‚ å·´ 拉 , 并 为 奴 çš„ 亚 扪 人 多 比 é›… , å¬ è§ æœ‰ 人 æ¥ ä¸º 以 色 列 人 求 好 处 , å°± 甚 æ¼ æ€’ 。(CN) Néhémie 2:10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l'ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu'il venait un homme pour chercher le bien des enfants d'Israël.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:10 Когда уÑлышал Ñие Санаваллат, Хоронит и ТовиÑ, ÐммонитÑкий раб, то им было веÑьма доÑадно, что пришел человекзаботитьÑÑ Ð¾ благе Ñынов Израилевых. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:10 ولما سمع سنبلط الØوروني وطوبيا العبد العموني ساءهما مساءة عظيمة لانه جاء رجل يطلب خيرا لبني اسرائيل Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.(asv) NehemÃas 2:11 Llegué, pues, a Jerusalén, y después de estar allà tres dÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:11 我 到 了 耶 è·¯ æ’’ 冷 , 在 é‚£ 里 ä½ äº† 三 æ—¥ 。(CN) Néhémie 2:11 J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:11 И пришел Ñ Ð² ИеруÑалим. И пробыв там три днÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:11 Ùجئت الى اورشليم وكنت هناك ثلاثة ايام. Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.(asv) NehemÃas 2:12 me levanté de noche, yo y unos cuantos varones conmigo, y no declaré a hombre alguno lo que Dios habÃa puesto en mi corazón que hiciese en Jerusalén; ni habÃa bestia conmigo, excepto la cabalgadura en que cabalgaba.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:12 我 夜 é—´ èµ· æ¥ ï¼Œ 有 å‡ ä¸ª 人 也 一 åŒ èµ· æ¥ ï¼› 但 神 使 我 心 里 è¦ ä¸º 耶 è·¯ æ’’ 冷 åš ç”š 麽 事 , 我 并 没 有 å‘Š 诉 人 。 除 了 我 骑 çš„ 牲 å£ ä»¥ 外 , 也 没 有 别 çš„ 牲 å£ åœ¨ 我 é‚£ 里 。(CN) Néhémie 2:12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire pour Jérusalem. Il n'y avait avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:12 вÑтал Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми, бывшими при мне, и никому не Ñказал, что Бог мой положил мне на Ñердце Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð˜ÐµÑ€ÑƒÑалима; животного же не было Ñо мною никакого,кроме того, на котором Ñ ÐµÑ…Ð°Ð». (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:12 ثم قمت ليلا انا ورجال قليلون معي. ولم اخبر اØدا بما جعله الهي ÙÙŠ قلبي لاعمله ÙÙŠ اورشليم. ولم يكن معي بهيمة الا البهيمة التي كنت راكبها. Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:13 And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.(asv) NehemÃas 2:13 Y salà de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y a la puerta del Muladar; y observé los muros de Jerusalén que estaban derribados, y sus puertas estaban consumidas por el fuego.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:13 当 夜 我 出 了 è°· é—¨ , å¾€ 野 ç‹— 井 去 ( 野 ç‹— : 或 译 é¾™ ) , 到 了 粪 厂 é—¨ , 察 看 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 城 墙 , è§ åŸŽ 墙 拆 æ¯ ï¼Œ 城 é—¨ 被 ç« ç„š 烧 。(CN) Néhémie 2:13 Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:13 И проехал Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ через ворота Долины перед иÑточником Драконовым к воротам Ðавозным, и оÑмотрел Ñ Ñтены ИеруÑалимаразрушенные и его ворота, Ñожженные огнем. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:13 وخرجت من باب الوادي ليلا امام عين التنين الى باب الدّمن وصرت اتÙرس ÙÙŠ اسوار اورشليم المنهدمة وابوابها التي أكلتها النار. Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.(asv) NehemÃas 2:14 Pasé luego a la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; pero no habÃa lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:14 我 åˆ å¾€ å‰ ï¼Œ 到 了 泉 é—¨ å’Œ 王 æ± ï¼Œ 但 所 骑 çš„ 牲 å£ æ²¡ 有 地 æ–¹ 过 去 。(CN) Néhémie 2:14 Je passai près de la porte de la source et de l'étang du roi, et il n'y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:14 И подъехал Ñ Ðº воротам ИÑточника и к царÑкому водоему, но там не было меÑтапройти животному, которое было подо мною, – (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:14 وعبرت الى باب العين والى بركة الملك ولم يكن مكان لعبور البهيمة التي تØتي. Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.(asv) NehemÃas 2:15 Y subà de noche por el torrente, y observé el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y regresé.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:15 æ–¼ 是 夜 é—´ 沿 溪 而 上 , 察 看 城 墙 , åˆ è½¬ 身 è¿› å…¥ è°· é—¨ , å°± 回 æ¥ äº† 。(CN) Néhémie 2:15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:15 и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ по лощине ночью и оÑматривал Ñтену, и проехав опÑÑ‚ÑŒ воротами Долины, возвратилÑÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:15 Ùصعدت ÙÙŠ الوادي ليلا وكنت اتÙرس ÙÙŠ السور ثم عدت Ùدخلت من باب الوادي راجعا. Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.(asv) NehemÃas 2:16 Y no sabÃan los magistrados a dónde yo habÃa ido, ni qué habÃa hecho; ni hasta entonces lo habÃa yo declarado a los judÃos y sacerdotes, ni a los nobles y magistrados, ni a los demás que hacÃan la obra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:16 我 å¾€ 哪 里 去 , 我 åš ç”š 麽 事 , 官 é•¿ 都 ä¸ çŸ¥ é“ ã€‚ 我 还 没 有 å‘Š 诉 犹 大 å¹³ æ°‘ ã€ ç¥ å¸ ã€ è´µ 胄 〠官 é•¿ , å’Œ å…¶ 馀 åš å·¥ çš„ 人 。(CN) Néhémie 2:16 Les magistrats ignoraient où j'étais allé, et ce que je faisais. Jusqu'à ce moment, je n'avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s'occupaient des affaires.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:16 И начальÑтвующие не знали, куда Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» и что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ: ни ИудеÑм,ни ÑвÑщенникам, ни знатнейшим, ни начальÑтвующим, ни прочим производителÑм работ Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ðµ ничего не открывал. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:16 ولم يعر٠الولاة الى اين ذهبت ولا ما انا عامل ولم اخبر الى ذلك الوقت اليهود والكهنة والاشرا٠والولاة وباقي عاملي العمل. Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.(asv) NehemÃas 2:17 Les dije, pues: Vosotros veis el mal en que estamos, que Jerusalén está desierta, y sus puertas consumidas por el fuego; venid, y edifiquemos el muro de Jerusalén, y no seamos más oprobio.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:17 以 後 , 我 对 ä»– 们 说 : 我 们 所 é çš„ éš¾ , 耶 è·¯ æ’’ 冷 怎 æ · è’ å‡‰ , 城 é—¨ 被 ç« ç„š 烧 , ä½ ä»¬ 都 看 è§ äº† 。 æ¥ ç½¢ , 我 们 é‡ å»º 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 城 墙 , å… å¾— å† å— å‡Œ è¾± ï¼(CN) Néhémie 2:17 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l'opprobre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:17 И Ñказал Ñ Ð¸Ð¼: вы видите бедÑтвие, в каком мы находимÑÑ; ИеруÑалим пуÑÑ‚ и ворота его Ñожжены огнем; пойдем, поÑтроим Ñтену ИеруÑалима, ине будем впредь в таком уничижении. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:17 ثم قلت لهم انتم ترون الشر الذي Ù†ØÙ† Ùيه كي٠ان اورشليم خربة وابوابها قد اØرقت بالنار هلم Ùنبني سور اورشليم ولا نكون بعد عارا. Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:18 And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good [work] .(asv) NehemÃas 2:18 Entonces les declaré cómo la mano de mi Dios era buena sobre mÃ, y asimismo las palabras del rey, que me habÃa dicho. Y dijeron: Levantémonos y edifiquemos. Asà esforzaron sus manos para bien.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:18 我 å‘Š 诉 ä»– 们 我 神 æ–½ æ© çš„ 手 怎 æ · 帮 助 我 , 并 王 对 我 所 说 çš„ è¯ ã€‚ ä»– 们 å°± 说 : 我 们 èµ· æ¥ å»º é€ ç½¢ ï¼ æ–¼ 是 ä»– 们 奋 勇 åš è¿™ å–„ å·¥ 。(CN) Néhémie 2:18 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m'avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:18 И Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал им о благодеÑвшей мне руке Бога моего, а также и Ñлова царÑ, которые онговорил мне. И Ñказали они: будем Ñтроить, – и укрепили руки Ñвои на благое дело . (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:18 واخبرتهم عن يد الهي الصالØØ© عليّ وايضا عن كلام الملك الذي قاله لي. Ùقالوا لنقم ولنبن. وشددوا اياديهم للخير Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?(asv) NehemÃas 2:19 Mas habiéndolo oÃdo Sanbalat horonita, y TobÃas el siervo amonita, y Gesem el árabe, hicieron escarnio de nosotros, y nos despreciaron, diciendo: ¿Qué es esto que hacéis vosotros? ¿Os rebeláis contra el rey?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:19 但 å’Œ 伦 人 å‚ å·´ 拉 , 并 为 奴 çš„ 亚 扪 人 多 比 é›… å’Œ 亚 拉 伯 人 基 å–„ å¬ è§ å°± å—¤ 笑 我 们 , è— è§† 我 们 , 说 : ä½ ä»¬ åš ç”š 麽 å‘¢ ? è¦ èƒŒ å› çŽ‹ 麽 ?(CN) Néhémie 2:19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l'Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là ? Vous révoltez-vous contre le roi?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:19 УÑлышав Ñто, Санаваллат, Хоронит и ТовиÑ, ÐммонитÑкий раб, и Гешем ÐравитÑнин ÑмеÑлиÑÑŒ над нами и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ говорили: что Ñто за дело, которое вы делаете? уже не думаете ли возмутитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² царÑ? (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:19 ولما سمع سنبلّط الØوروني وطوبيا العبد العموني وجشم العربي هزأوا بنا واØتقرونا وقالوا ما هذا الأمر الذي انتم عاملون أعلى الملك تتمردون. Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(asv) NehemÃas 2:20 Entonces les respondÃ, y les dije: El Dios del cielo, Él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos; porque vosotros no tenéis parte ni derecho, ni memoria en Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 2:20 我 回 ç” ä»– 们 说 : 天 上 çš„ 神 å¿… 使 我 们 亨 通 。 我 们 作 ä»– 仆 人 çš„ , è¦ èµ· æ¥ å»º é€ ï¼› ä½ ä»¬ å´ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 æ— åˆ† ã€ æ— æƒ ã€ æ— çºª 念 。(CN) Néhémie 2:20 Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 2:20 Я дал им ответ и Ñказал им: Бог ÐебеÑный, Он благопоÑпешит нам, и мы, рабы Его, Ñтанем Ñтроить, а вам нет чаÑти и права и памÑти вИеруÑалиме. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 2:20 Ùاجبتهم وقلت لهم ان اله السماء يعطينا Ø§Ù„Ù†Ø¬Ø§Ø ÙˆÙ†ØÙ† عبيده نقوم ونبني. واما انتم Ùليس لكم نصيب ولا ØÙ‚ ولا ذكر ÙÙŠ اورشليم Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.(asv) NehemÃas 3:1 Y se levantó Eliasib, el sumo sacerdote, con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la puerta de las Ovejas y la consagraron y levantaron sus puertas; la consagraron hasta la torre de Meah, hasta la torre de Hananeel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:1 é‚£ æ—¶ , 大 ç¥ å¸ ä»¥ 利 亚 实 å’Œ ä»– çš„ 弟 å…„ ä¼— ç¥ å¸ èµ· æ¥ å»º ç«‹ 羊 é—¨ , 分 别 为 圣 , 安 ç«‹ é—¨ 扇 , åˆ ç‘ åŸŽ 墙 到 哈 ç±³ 亚 楼 , ç›´ 到 哈 æ¥ ä¸š 楼 , 分 别 为 圣 。(CN) Néhémie 3:1 ¶ Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:1 И вÑтал ЕлиÑшив, великий ÑвÑщенник, и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑвÑщенники и поÑтроили Овечьи ворота: они оÑвÑтили их и вÑтавили двери их, и от башни Меа оÑвÑтили их до башни Хананела. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:1 وقام الياشيب الكاهن العظيم واخوته الكهنة وبنوا باب الضأن. هم قدسوه واقاموا مصاريعه وقدسوه الى برج المئة الى برج Øننئيل. Neh 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.(asv) NehemÃas 3:2 Y junto a ella edificaron los varones de Jericó; y luego edificó Zacur, hijo de Imri.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:2 å…¶ 次 是 耶 利 å“¥ 人 建 é€ ã€‚ å…¶ 次 是 音 利 çš„ å„¿ å æ’’ 刻 建 é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:2 A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:2 И подле него Ñтроили Иерихонцы, а подле них Ñтроил Закхур, Ñын ИмриÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:2 وبجانبه بنى رجال اريØا وبجانبهم بنى زكّور بن إمري. Neh 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) NehemÃas 3:3 Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos colocaron sus vigas y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:3 哈 西 æ‹¿ çš„ å å™ å»º ç«‹ é±¼ é—¨ , 架 横 æ¢ ã€ å®‰ é—¨ 扇 , å’Œ é—© é” ã€‚(CN) Néhémie 3:3 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:3 Ворота Рыбные Ñтроили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вÑтавили двери их, замки их и заÑовы их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:3 وباب السمك بناه بنو هسناءة. هم سقÙوه واوقÙوا مصاريعه واقÙاله وعوارضه. Neh 3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.(asv) NehemÃas 3:4 Y junto a ellos restauró Meremot, hijo de UrÃas, hijo de Cos, y al lado de ellos, restauró Mesulam, hijo de BerequÃas, hijo de Mesezabeel. Junto a ellos restauró Sadoc, hijo de Baana.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:4 å…¶ 次 是 哈 å“¥ æ–¯ çš„ å™ å 〠乌 利 亚 çš„ å„¿ å ç±³ 利 末 ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 ç±³ 示 è¨ åˆ« çš„ å™ å 〠比 利 迦 çš„ å„¿ å ç±³ 书 å…° ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 å·´ æ‹¿ çš„ å„¿ å æ’’ ç£ ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:4 A côté d'eux travailla aux réparations Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots; à côté d'eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d'eux travailla Tsadok, fils de Baana;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:4 Подле них чинил Ñтену Меремоф, Ñын Урии, Ñын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, Ñын Берехии, Ñын Мешизабела; подле них чинил Садок, Ñын Бааны; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:4 وبجانبهم رمم مريموث بن اوريا بن هقوص. وبجانبهم رمم مشلام بن برخيا بن مشيزبئيل. وبجانبهم رمم صادوق بن بعنا. Neh 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.(asv) NehemÃas 3:5 E inmediato a ellos restauraron los tecoÃtas; pero sus nobles no prestaron su cerviz a la obra de su Señor.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:5 å…¶ 次 是 æ å“¥ 亚 人 ä¿® é€ ï¼› 但 是 ä»– 们 çš„ è´µ 胄 ä¸ ç”¨ è‚© ( 原 æ–‡ 是 颈 项 ) æ‹… ä»– 们 主 çš„ å·¥ 作 。(CN) Néhémie 3:5 côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:5 подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи Ñвоей поработать Ð´Ð»Ñ Ð“Ð¾Ñпода Ñвоего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:5 وبجانبهم رمم التقوعيون واما عظماؤهم Ùلم يدخلوا اعناقهم ÙÙŠ عمل سيدهم. Neh 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:6 And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) NehemÃas 3:6 La puerta Antigua fue restaurada por Joiada, hijo de Pasea, y Mesulam, hijo de BesodÃas; ellos colocaron sus vigas y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:6 å·´ 西 亚 çš„ å„¿ å 耶 何 耶 大 与 比 所 玳 çš„ å„¿ å ç±³ 书 å…° ä¿® é€ å¤ é—¨ , 架 横 æ¢ ï¼Œ 安 é—¨ 扇 å’Œ é—© é” ã€‚(CN) Néhémie 3:6 Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:6 Старые ворота чинили Иоиада, Ñын ПаÑеаха, и Мешуллам, Ñын БеÑодии: они покрыли их и вÑтавили двери их, и замки их и заÑовы их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:6 والباب العتيق رممه يوياداع بن ÙØ§Ø³ÙŠØ ÙˆÙ…Ø´Ù„Ø§Ù… بن بسوديا. هما سقÙاه واقاما مصاريعه واقÙاله وعوارضه. Neh 3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, [that appertained] to the throne of the governor beyond the River.(asv) NehemÃas 3:7 Junto a ellos restauró MelatÃas gabaonita, y Jadón meronotita, varones de Gabaón y de Mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador del otro lado del rÃo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:7 å…¶ 次 是 基 é 人 ç±³ 拉 æ , ç±³ 伦 人 é›… é¡¿ 与 基 é 人 , 并 属 æ²³ 西 总 ç£ æ‰€ 管 çš„ ç±³ æ–¯ å·´ 人 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:7 A côté d'eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:7 Подле них чинил ÐœÐµÐ»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð²Ð°Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ñнин, и Иадон из Меронофа, Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Гаваона и Мицфы, подвлаÑтными заречному облаÑтеначальнику. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:7 وبجانبهما رمم ملطيا الجبعوني ويادون الميرونوثي من اهل جبعون والمصÙاة الى كرسي والي عبر النهر. Neh 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.(asv) NehemÃas 3:8 Y junto a ellos restauró Uziel hijo de HarhaÃa, de los plateros; junto al cual restauró también HananÃas, hijo de un perfumista. Asà dejaron reparada a Jerusalén hasta el muro ancho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:8 å…¶ 次 是 银 åŒ å“ˆ æµ· é›… çš„ å„¿ å 乌 è–› ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 åš é¦™ çš„ 哈 æ‹¿ å°¼ é›… ä¿® é€ ã€‚ è¿™ 些 人 ä¿® åš è€¶ è·¯ æ’’ 冷 , ç›´ 到 宽 墙 。(CN) Néhémie 3:8 côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:8 Подле него чинил Уззиил, Ñын Харгаии, ÑеребрÑник, а подле него чинил ХананиÑ, Ñын Гараккахима. И воÑÑтановили ИеруÑалим до Ñтены широкой. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:8 وبجانبهما رمم عزيئيل بن Øرهايا من الصياغين. وبجانبه رمم Øننيا من العطارين. وتركوا اورشليم الى السور العريض. Neh 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.(asv) NehemÃas 3:9 Junto a ellos restauró también RefaÃas hijo de Hur, prÃncipe de la mitad de la región de Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:9 å…¶ 次 是 管 ç† è€¶ è·¯ æ’’ 冷 一 åŠ ã€ æˆ· ç¥ çš„ å„¿ å 利 法 é›… ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:9 A côté d'eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:9 Подле них чинил РефаиÑ, Ñын Хура, начальник полуокруга ИеруÑалимÑкого. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:9 وبجانبهم رمم رÙايا بن Øور رئيس نص٠دائرة اورشليم. Neh 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.(asv) NehemÃas 3:10 Asimismo restauró junto a ellos, y frente a su casa, JedaÃa, hijo de Harumaf; y junto a él restauró Hatús, hijo de HasabnÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:10 å…¶ 次 是 哈 è·¯ 抹 çš„ å„¿ å 耶 大 é›… 对 ç€ è‡ª å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 哈 æ²™ å°¼ çš„ å„¿ å 哈 çª ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:10 A côté d'eux travailla vis-à -vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:10 Подле них и против дома Ñвоего чинил ИедаиÑ, Ñын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, Ñын Хашавнии. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:10 وبجانبهم رمم يدايا بن Øروما٠ومقابل بيته. وبجانبه رمم Øطوش بن Øشبنيا. Neh 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.(asv) NehemÃas 3:11 MalquÃas, hijo de Harim y Hasub, hijo de Pahat-moab, restauraron la otra medida, y la torre de los Hornos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:11 哈 ç³ çš„ å„¿ å 玛 基 é›… å’Œ å·´ 哈 æ‘© 押 çš„ å„¿ å 哈 è¿° ä¿® é€ ä¸€ 段 , 并 ä¿® é€ ç‚‰ 楼 。(CN) Néhémie 3:11 Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath-Moab.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:11 Ðа втором учаÑтке чинил МалхиÑ, Ñын Харима, и Хашшув, Ñын Пахаф-Моава; они же чинили и башню Печную. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:11 قسم ثان رممه ملكيا بن Øاريم ÙˆØشوب بن ÙØØ« موآب وبرج التنانير. Neh 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.(asv) NehemÃas 3:12 Junto a ellos restauró Salum, hijo de Lohes, prÃncipe de la mitad de la región de Jerusalén, él con sus hijas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:12 å…¶ 次 是 管 ç† è€¶ è·¯ æ’’ 冷 é‚£ 一 åŠ ã€ å“ˆ ç½— 黑 çš„ å„¿ å æ²™ é¾™ å’Œ ä»– çš„ 女 å„¿ 们 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:12 A côté d'eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d'Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:12 Подле них чинил Шаллум, Ñын Галлохеша, начальник полуокруга ИеруÑалимÑкого, он и дочери его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:12 وبجانبه رمم شلوم بن هلوØيش رئيس نص٠دائرة اورشليم هو وبناته. Neh 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.(asv) NehemÃas 3:13 La puerta del Valle la restauró Hanún con los moradores de Zanoa; ellos la reedificaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos, y mil codos en el muro hasta la puerta del Muladar.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:13 哈 å«© å’Œ æ’’ 挪 亚 çš„ å±… æ°‘ ä¿® é€ è°· é—¨ , ç«‹ é—¨ , 安 é—¨ 扇 å’Œ é—© é” ï¼Œ åˆ å»º ç‘ åŸŽ 墙 一 åƒ è‚˜ , ç›´ 到 粪 厂 é—¨ 。(CN) Néhémie 3:13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu'à la porte du fumier.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:13 Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они поÑтроили их, и вÑтавили двери их, замки их и заÑовы их, и еще чинили они Ñ‚Ñ‹ÑÑчу локтей Ñтены до ворот Ðавозных. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:13 باب الوادي رممه Øانون وسكان Ø²Ø§Ù†ÙˆØ Ù‡Ù… بنوه واقاموا مصاريعه واقÙاله وعوارضه وال٠ذراع على السور الى باب الدّمن. Neh 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) NehemÃas 3:14 Y MalquÃas, hijo de Recab, prÃncipe de la provincia de Bet-haquerem, reparó la puerta del Muladar, reedificó y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:14 管 ç† ä¼¯ 哈 基 ç³ ã€ åˆ© 甲 çš„ å„¿ å 玛 基 é›… ä¿® é€ ç²ª 厂 é—¨ , ç«‹ é—¨ , 安 é—¨ 扇 å’Œ é—© é” ã€‚(CN) Néhémie 3:14 Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:14 Рворота Ðавозные чинил МалхиÑ, Ñын Рехава, начальник БефкаремÑкого округа: он поÑтроил их и вÑтавил двери их, замки их и заÑовы их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:14 وباب الدمن رممه ملكيا بن ركاب رئيس دائرة بيت هكّاريم هو بناه واقام مصاريعه واقÙاله وعوارضه. Neh 3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.(asv) NehemÃas 3:15 Y Salum, hijo de Col-hoze, prÃncipe de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente; la reedificó y la revistió, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Siloé hacia el huerto del rey, y hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:15 管 ç† ç±³ æ–¯ å·´ ã€ å„ è· è¥¿ çš„ å„¿ å æ²™ 仑 ä¿® é€ æ³‰ é—¨ , ç«‹ é—¨ , ç›– é—¨ 顶 , 安 é—¨ 扇 å’Œ é—© é” ï¼Œ åˆ ä¿® é€ é è¿‘ 王 å› è¥¿ ç½— 亚 æ± çš„ 墙 垣 , ç›´ 到 é‚£ 从 大 å« åŸŽ 下 æ¥ çš„ ? 阶 。(CN) Néhémie 3:15 Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:15 Ворота ИÑточника чинил Шаллум, Ñын КолхозеÑ, начальник округа Мицфы: он поÑтроил их, и покрыл их, и вÑтавил двери их, замки их и заÑовы их, – он же чинил Ñтену у водоема Селах против царÑкого Ñада и до Ñтупеней, ÑпуÑкающихÑÑ Ð¸Ð· города Давидова. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:15 وباب العين رممه شلون بن كلØوزة رئيس دائرة المصÙاة هو بناه وسقÙÙ‡ واقام مصاريعه واقÙاله وعوارضه وسور بركة سلوام عند جنينة الملك الى الدرج النازل من مدينة داود. Neh 3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.(asv) NehemÃas 3:16 Después de él restauró NehemÃas, hijo de Azbuc, prÃncipe de la mitad de la región de Bet-zur, hasta delante de los sepulcros de David, y hasta el estanque labrado y hasta la casa de los Valientes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:16 å…¶ 次 是 管 ç† ä¼¯ 夙 一 åŠ ã€ æŠ¼ åœ çš„ å„¿ å å°¼ 希 ç±³ ä¿® é€ ï¼Œ ç›´ 到 大 å« åŸ åœ° çš„ 对 é¢ ï¼Œ åˆ åˆ° 挖 æˆ çš„ æ± å , 并 勇 士 çš„ 房 屋 。(CN) Néhémie 3:16 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à -vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:16 За ним чинил ÐеемиÑ, Ñын Ðзбука, начальник полуокруга БефцурÑкого, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:16 وبعده رمم Ù†Øميا بن عزبوق رئيس نص٠دائرة بيت صور الى مقابل قبور داود والى البركة المصنوعة والى بيت الجبابرة. Neh 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.(asv) NehemÃas 3:17 Tras él restauraron los levitas, Rehum, hijo de Bani; junto a él restauró HasabÃas, prÃncipe de la mitad de la región de Keila en su región.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:17 å…¶ 次 是 利 未 人 å·´ å°¼ çš„ å„¿ å 利 å® ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 管 ç† åŸº 伊 拉 一 åŠ ã€ å“ˆ æ²™ 比 é›… 为 ä»– 所 管 çš„ 本 境 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:17 Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:17 За ним чинили левиты: Рехум, Ñын ВаниÑ; подле него чинил ХашавиÑ, начальник полуокруга КеильÑкого, за Ñвой округ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:17 وبعده رمم اللاويون رØوم بن باني وبجانبه رمم Øشبيا رئيس نص٠دائرة قعيلة ÙÙŠ قسمه. Neh 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.(asv) NehemÃas 3:18 Después de él restauraron sus hermanos, Bavai, hijo de Henadad, prÃncipe de la mitad de la región de Keila.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:18 å…¶ 次 是 利 未 人 弟 å…„ ä¸ ç®¡ ç† åŸº 伊 拉 é‚£ 一 åŠ ã€ å¸Œ æ‹¿ è¾¾ çš„ å„¿ å å·´ 瓦 伊 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:18 Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:18 За ним чинили Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…: Баввай, Ñын Хенадада, начальник КеильÑкого полуокруга. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:18 وبعده رمم اخوتهم بواي بن Øيناداد رئيس نص٠دائرة قعيلة. Neh 3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armory at the turning [of the wall] .(asv) NehemÃas 3:19 Y junto a él restauró Ezer, hijo de Jesúa, prÃncipe de Mizpa, la otra medida frente a la subida de la armerÃa de la esquina.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:19 å…¶ 次 是 管 ç† ç±³ æ–¯ å·´ 〠耶 书 亚 çš„ å„¿ å 以 è°¢ ä¿® é€ ä¸€ 段 , 对 ç€ æ¦ åº“ çš„ 上 å¡ ã€ åŸŽ 墙 转 弯 之 处 。(CN) Néhémie 3:19 et à côté de lui Ezer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à -vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:19 Рподле него чинил Езер, Ñын ИиÑуÑа, начальник Мицфы, на втором учаÑтке, напротив вÑхода к оружейне на углу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:19 ورمم بجانبه عازر بن يشوع رئيس المصÙاة قسما ثانيا من مقابل مصعد بيت Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ø Ø¹Ù†Ø¯ الزاوية. Neh 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib the high priest.(asv) NehemÃas 3:20 Después de él Baruc, hijo de Zabai con gran fervor restauró otro tramo, desde la esquina hasta la puerta de la casa de Eliasib, el sumo sacerdote.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:20 å…¶ 次 是 è¨ æ‹œ çš„ å„¿ å å·´ 录 ç« åŠ› ä¿® é€ ä¸€ 段 , 从 城 墙 转 弯 , ç›´ 到 大 ç¥ å¸ ä»¥ 利 亚 实 çš„ 府 é—¨ 。(CN) Néhémie 3:20 Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliaschib, le souverain sacrificateur.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:20 За ним ревноÑтно чинил Варух, Ñын ЗабваÑ, на втором учаÑтке, от угла до дверей дома ЕлиÑшива, великого ÑвÑщенника. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:20 وبعده رمم بعزم باروخ بن زباي قسما ثانيا من الزاوية الى مدخل بيت الياشيب الكاهن العظيم. Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.(asv) NehemÃas 3:21 Tras él restauró Meremot, hijo de UrÃas, hijo de Cos, otro tramo, desde la entrada de la casa de Eliasib, hasta el cabo de la casa de Eliasib.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:21 å…¶ 次 是 哈 å“¥ æ–¯ çš„ å™ å 〠乌 利 亚 çš„ å„¿ å ç±³ 利 末 ä¿® é€ ä¸€ 段 , 从 以 利 亚 实 çš„ 府 é—¨ , ç›´ 到 以 利 亚 实 府 çš„ å°½ 头 。(CN) Néhémie 3:21 Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Eliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliaschib.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:21 За ним чинил Меремоф, Ñын Урии, Ñын Гаккоца, на втором учаÑтке, от дверей дома ЕлиÑшивова до конца дома ЕлиÑшивова. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:21 وبعده رمم مريموث بن اوريا بن هقوص قسما ثانيا من مدخل بيت الياشيب الى نهاية بيت الياشيب. Neh 3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:22 And after him repaired the priests, the men of the Plain.(asv) NehemÃas 3:22 Después de él restauraron los sacerdotes, los varones de la llanura.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:22 å…¶ 次 是 ä½ å¹³ 原 çš„ ç¥ å¸ ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:22 Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:22 За ним чинили ÑвÑщенники из окреÑтноÑтей. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:22 وبعده رمم الكهنة اهل الغور. Neh 3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.(asv) NehemÃas 3:23 Después de ellos restauraron BenjamÃn y Hasub, frente a su casa; y después de éstos restauró AzarÃas, hijo de MaasÃas, hijo de AnanÃas, cerca de su casa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:23 å…¶ 次 是 便 é›… 悯 与 哈 è¿° 对 ç€ è‡ª å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 亚 éš¾ å°¼ çš„ å™ å 〠玛 西 é›… çš„ å„¿ å 亚 æ’’ 利 é›… 在 é è¿‘ 自 å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:23 Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à -vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:23 За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома Ñвоего; за ними чинил ÐзариÑ, Ñын МааÑеи, Ñын Ðнании, возле дома Ñвоего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:23 وبعدهم رمم بنيامين ÙˆØشوب مقابل بيتهما. وبعدهما رمم عزريا بن معسيا بن عننيا بجانب بيته. Neh 3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], and unto the corner.(asv) NehemÃas 3:24 Después de él restauró Binúi, hijo de Henadad, el otro tramo, desde la casa de AzarÃas hasta la revuelta, y hasta la esquina.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:24 å…¶ 次 是 希 æ‹¿ è¾¾ çš„ å„¿ å 宾 内 ä¿® é€ ä¸€ 段 , 从 亚 æ’’ 利 é›… çš„ 房 屋 ç›´ 到 城 墙 转 弯 , åˆ åˆ° 城 角 。(CN) Néhémie 3:24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:24 За ним чинил Биннуй, Ñын Хенадада, на втором учаÑтке, от дома Ðзарии до угла и поворота. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:24 وبعده رمم بنوي بن Øيناداد قسما ثانيا من بيت عزريا الى الزاوية والى العطÙØ©. Neh 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:25 Palal the son of Uzai [repaired] over against the turning [of the wall], and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh [repaired] .(asv) NehemÃas 3:25 Paal, hijo de Uzai, frente a la esquina y la torre alta que sale de la casa del rey, que está en el patio de la cárcel. Después de él, PedaÃas, hijo de Paros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:25 乌 èµ› çš„ å„¿ å å·´ 拉 ä¿® é€ å¯¹ ç€ åŸŽ 墙 çš„ 转 弯 å’Œ 王 上 宫 凸 出 æ¥ çš„ 城 楼 , é è¿‘ 护 å« é™¢ çš„ é‚£ 一 段 。 å…¶ 次 是 å·´ 录 çš„ å„¿ å 毗 大 é›… ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:25 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à -vis de l'angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:25 За ним Фалал, Ñын УзаÑ, напротив угла и башни, выÑтупающей от верхнего дома царÑкого, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ двора темничного. За ним ФедаиÑ, Ñын Пароша. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:25 ÙˆÙالال بن اوزاي من مقابل الزاوية والبرج الذي هو خارج بيت الملك الاعلى الذي لدار السجن. وبعده Ùدايا بن Ùرعوش. Neh 3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)(asv) NehemÃas 3:26 Y los sirvientes del templo que estaban en Ofel [restauraron] hasta el frente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre sobresaliente.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:26 ( å°¼ æ å® ä½ åœ¨ ä¿„ æ– å‹’ , ç›´ 到 æœ ä¸œ æ°´ é—¨ çš„ 对 é¢ å’Œ 凸 出 æ¥ çš„ 城 楼 。 )(CN) Néhémie 3:26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à -vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:26 Ðефинеи же, которые жили в Офеле, починили напротив ВодÑных ворот к воÑтоку и до выÑтупающей башни. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:26 وكان النثينيم ساكنين ÙÙŠ الاكمة الى مقابل باب الماء لجهة الشرق والبرج الخارجي. Neh 3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.(asv) NehemÃas 3:27 Después de ellos restauraron los tecoÃtas otro tramo frente a la gran torre sobresaliente, y hasta el muro de Ofel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:27 å…¶ 次 是 æ å“¥ 亚 人 åˆ ä¿® 一 段 , 对 ç€ é‚£ 凸 出 æ¥ çš„ 大 楼 , ç›´ 到 ä¿„ æ– å‹’ çš„ 墙 。(CN) Néhémie 3:27 Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à -vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:27 За ними чинили Фекойцы, на втором учаÑтке, от меÑта напротив большой выÑтупающей башни до Ñтены Офела. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:27 وبعدهم رمم التقوعيون قسما ثانيا من مقابل البرج الكبير الخارجي الى سور الاكمة. Neh 3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.(asv) NehemÃas 3:28 Desde la puerta de los Caballos restauraron los sacerdotes, cada uno frente a su casa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:28 从 马 é—¨ å¾€ 上 , ä¼— ç¥ å¸ å„ å¯¹ 自 å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:28 Далее ворот КонÑких чинили ÑвÑщенники, каждый против Ñвоего дома. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:28 وما Ùوق باب الخيل رممه الكهنة كل واØد مقابل بيته. Neh 3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.(asv) NehemÃas 3:29 Después de ellos restauró Sadoc, hijo de Imer, frente a su casa: y después de él restauró SemaÃas, hijo de SecanÃas, guarda de la puerta Oriental.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:29 å…¶ 次 是 音 麦 çš„ å„¿ å æ’’ ç£ å¯¹ ç€ è‡ª å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚ å…¶ 次 是 守 东 é—¨ 〠示 迦 å°¼ çš„ å„¿ å 示 玛 é›… ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:29 Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:29 За ними чинил Садок, Ñын Иммера, против Ñвоего дома, а за ним чинил ШемаиÑ, Ñын Шехании, Ñторож воÑточных ворот. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:29 وبعدهم رمم صادوق بن امّير مقابل بيته. وبعده رمم شمعيا بن شكنيا Øارس باب الشرق. Neh 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.(asv) NehemÃas 3:30 Tras él restauró HananÃas, hijo de SelemÃas, y Hanún, hijo sexto de Salaf, el otro tramo. Después de él restauró Mesulam, hijo de BerequÃas, frente a su cámara.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:30 å…¶ 次 是 示 利 ç±³ é›… çš„ å„¿ å 哈 æ‹¿ å°¼ é›… å’Œ è¨ æ‹‰ çš„ 第 å… å 哈 å«© åˆ ä¿® 一 段 。 å…¶ 次 是 比 利 迦 çš„ å„¿ å ç±³ 书 å…° 对 ç€ è‡ª å·± çš„ 房 屋 ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:30 Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à -vis de sa chambre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:30 За ним чинил ХананиÑ, Ñын Шелемии, и Ханун, шеÑтой Ñын Цалафа, на втором учаÑтке. За ним чинил Мешуллам, Ñын Берехии, против комнаты Ñвоей. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:30 وبعده رمم Øننيا بن شلميا ÙˆØانون بن صالا٠السادس قسما ثانيا. وبعده رمم مشلام بن برخيا مقابل مخدعه. Neh 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.(asv) NehemÃas 3:31 Después de él restauró MalquÃas, hijo del platero, hasta la casa de los sirvientes del templo y de los mercaderes, frente a la puerta del Juicio, y hasta la sala de la esquina.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:31 å…¶ 次 是 银 åŒ çŽ› 基 é›… ä¿® é€ åˆ° å°¼ æ å® å’Œ 商 人 çš„ 房 屋 , 对 ç€ å“ˆ ç±³ å¼— 甲 é—¨ , ç›´ 到 城 çš„ 角 楼 。(CN) Néhémie 3:31 Après lui Malkija, d'entre les orfèvres, travailla jusqu'aux maisons des Néthiniens et des marchands, vis-à -vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre haute du coin.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:31 За ним чинил МалхиÑ, Ñын ГацорфиÑ, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жильÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:31 وبعده رمم ملكيا بن الصائغ الى بيت النثينيم والتجار مقابل باب العدّ الى مصعد العطÙØ©. Neh 3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 3:32 And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(asv) NehemÃas 3:32 Y entre la sala de la esquina hasta la puerta de las Ovejas, restauraron los plateros, y los mercaderes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 3:32 银 åŒ ä¸Ž 商 人 在 城 çš„ 角 楼 å’Œ 羊 é—¨ ä¸ é—´ ä¿® é€ ã€‚(CN) Néhémie 3:32 Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 3:32 Рмежду угольным жильем до ворот Овечьих чинили ÑеребрÑники иторговцы. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 3:32 وما بين مصعد العطÙØ© الى باب الضأن رممه الصياغون والتجار Neh 3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.(asv) NehemÃas 4:1 Y sucedió que cuando Sanbalat oyó que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judÃos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:1 å‚ å·´ 拉 å¬ è§ æˆ‘ 们 ä¿® é€ åŸŽ 墙 å°± å‘ æ€’ , 大 大 æ¼ æ¨ ï¼Œ å—¤ 笑 犹 大 人 ,(CN) Néhémie 4:1 ¶ Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. Il se moqua des Juifs,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:1 Когда уÑлышал Санаваллат, что мы Ñтроим Ñтену, он раÑÑердилÑÑ Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑадовал и издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ИудеÑми; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:1 ولما سمع سنبلط اننا آخذون ÙÙŠ بناء السور غضب واغتاظ كثيرا وهزأ باليهود Neh 4:1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?(asv) NehemÃas 4:2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles judÃos? ¿Se fortalecerán a sà mismos? ¿Han de sacrificar? ¿Han de acabar en un dÃa? ¿Resucitarán las piedras de los montones de escombro que fueron quemados?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:2 对 ä»– 弟 å…„ å’Œ æ’’ 玛 利 亚 çš„ 军 å…µ 说 : è¿™ 些 软 å¼± çš„ 犹 大 人 åš ç”š 麽 å‘¢ ? è¦ ä¿ æŠ¤ 自 å·± 麽 ? è¦ çŒ® ç¥ éº½ ? è¦ ä¸€ æ—¥ æˆ åŠŸ 麽 ? è¦ ä»Ž 土 å † 里 æ‹¿ 出 ç« çƒ§ çš„ 石 头 å† ç«‹ 墙 麽 ?(CN) Néhémie 4:2 et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:2 и говорил при братьÑÑ… Ñвоих и при СамарийÑких военных людÑÑ…, и Ñказал: что делают Ñти жалкие Иудеи? неужели им Ñто дозволÑÑ‚? неужели будутони приноÑить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживÑÑ‚ камни из груд праха, и притом пожженные? (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:2 وتكلم امام اخوته وجيش السامرة وقال ماذا يعمل اليهود الضعÙاء. هل يتركونهم. هل يذبØون. هل يكملون ÙÙŠ يوم. هل ÙŠØيون الØجارة من كوم التراب وهي Ù…Øرقة. Neh 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.(asv) NehemÃas 4:3 Y estaba junto a él TobÃas amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si sube una zorra, derribará su muro de piedra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:3 亚 扪 人 多 比 é›… ç«™ 在 æ— è¾¹ , 说 : ä»– 们 所 ä¿® é€ çš„ 石 墙 , å°± 是 ç‹ ç‹¸ 上 去 也 å¿… ? 倒 。(CN) Néhémie 4:3 Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:3 Ð Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐммонитÑнин, бывший подле него, Ñказал: пуÑÑ‚ÑŒ их ÑтроÑÑ‚; пойдет лиÑица, и разрушит их каменную Ñтену. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:3 وكان طوبيا العموني بجانبه Ùقال ان ما يبنونه اذا صعد ثعلب Ùانه يهدم Øجارة Øائطهم. Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;(asv) NehemÃas 4:4 Oye, oh Dios nuestro, que somos menospreciados, y vuelve el oprobio de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:4 我 们 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ åž‚ å¬ ï¼Œ å› ä¸º 我 们 被 è— è§† 。 求 ä½ ä½¿ ä»– 们 çš„ æ¯ è°¤ å½’ æ–¼ ä»– 们 çš„ 头 上 , 使 ä»– 们 在 掳 到 之 地 作 为 æŽ ç‰© 。(CN) Néhémie 4:4 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:4 УÑлыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательÑтво их на их голову, и предай их презрению в земле пленениÑ; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:4 اسمع يا الهنا لاننا قد صرنا اØتقارا ورد تعييرهم على رؤوسهم واجعلهم نهبا ÙÙŠ ارض السبي Neh 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked [thee] to anger before the builders.(asv) NehemÃas 4:5 No cubras su iniquidad, ni su pecado sea borrado de delante de ti; porque [te] provocaron a ira delante de los que edificaban.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:5 ä¸ è¦ é® æŽ© ä»– 们 çš„ 罪 å½ ï¼Œ ä¸ è¦ ä½¿ ä»– 们 çš„ 罪 æ¶ ä»Ž ä½ é¢ å‰ æ¶‚ 抹 , å› ä¸º ä»– 们 在 ä¿® é€ çš„ 人 眼 å‰ æƒ¹ 动 ä½ çš„ 怒 æ°” 。(CN) Néhémie 4:5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:5 и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ лицем Твоим, потому что ониогорчили ÑтроÑщих! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:5 ولا تستر ذنوبهم ولا ØªÙ…Ø Ø®Ø·ÙŠØªÙ‡Ù… من امامك لانهم اغضبوك امام البانين. Neh 4:5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half [the height] thereof: for the people had a mind to work.(asv) NehemÃas 4:6 Edificamos, pues, el muro, y toda la muralla fue unida hasta la mitad de su altura, porque el pueblo tuvo ánimo para trabajar.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:6 è¿™ æ · , 我 们 ä¿® é€ åŸŽ 墙 , 城 墙 å°± 都 è¿ž 络 , 高 至 一 åŠ ï¼Œ å› ä¸º 百 姓 专 心 åš å·¥ 。(CN) Néhémie 4:6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à coeur ce travail.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:6 Мы однако же Ñтроили Ñтену, и Ñложена была вÑÑ Ñтена до половины ее. И у народа доÑтавало уÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:6 Ùبنينا السور واتّصل كل السور الى نصÙÙ‡ وكان للشعب قلب ÙÙŠ العمل Neh 4:6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;(asv) NehemÃas 4:7 Mas aconteció que oyendo Sanbalat y TobÃas, y los árabes, y los amonitas, y los de Asdod, que los muros de Jerusalén eran reparados, porque ya los portillos comenzaban a cerrarse, se encolerizaron mucho;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:7 å‚ å·´ 拉 〠多 比 é›… 〠亚 拉 伯 人 〠亚 扪 人 〠亚 实 çª äºº å¬ è§ ä¿® é€ è€¶ è·¯ æ’’ 冷 城 墙 , ç€ æ‰‹ è¿› è¡Œ å µ å¡ž ç ´ 裂 çš„ 地 æ–¹ , å°± 甚 å‘ æ€’ 。(CN) Néhémie 4:7 ¶ Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:7 Когда уÑлышал Санаваллат и ТовиÑ, и ÐравитÑне, и ÐммонитÑне, и ÐзотÑне, что Ñтены ИеруÑалимÑкие воÑÑтановлÑÑŽÑ‚ÑÑ, что Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ заделыватьÑÑ, то им было веÑьма доÑадно. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:7 ولما سمع سنبلّط وطوبيا والعرب والعمونيون والاشدوديون ان اسوار اورشليم قد رممت والثغر ابتدأت تسد غضبوا جدا. Neh 4:7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.(asv) NehemÃas 4:8 y conspiraron todos a una para venir a combatir a Jerusalén, y a hacerle daño.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:8 大 家 åŒ è°‹ è¦ æ¥ æ”» 击 耶 è·¯ æ’’ 冷 , 使 城 内 扰 ä¹± 。(CN) Néhémie 4:8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:8 И ÑговорилиÑÑŒ вÑе вмеÑте пойти войною на ИеруÑалим и разрушить его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:8 وتآمروا جميعهم معا ان ياتوا ويØاربوا اورشليم ويعملوا بها ضررا. Neh 4:8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.(asv) NehemÃas 4:9 Entonces oramos a nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de dÃa y de noche.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:9 然 而 , 我 们 祷 å‘Š 我 们 çš„ 神 , åˆ å› ä»– 们 çš„ 缘 æ•… , å°± æ´¾ 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。(CN) Néhémie 4:9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:9 И мы молилиÑÑŒ Богу нашему, и Ñтавили против них Ñтражу днем и ночью, Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ них. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:9 Ùصلّينا الى الهنا واقمنا Øراسا ضدهم نهارا وليلا بسببهم. Neh 4:9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.(asv) NehemÃas 4:10 Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han debilitado, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:10 犹 大 人 说 : ç° åœŸ å°š 多 , 扛 抬 çš„ 人 力 æ°” å·² ç» è¡° è´¥ , 所 以 我 们 ä¸ èƒ½ 建 é€ åŸŽ 墙 。(CN) Néhémie 4:10 Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:10 Ðо Иудеи Ñказали: оÑлабела Ñила у ноÑильщиков, а муÑору много; мы не в ÑоÑтоÑнии Ñтроить Ñтену. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:10 وقال يهوذا قد ضعÙت قوة الØمالين والتراب كثير ونØÙ† لا نقدر ان نبني السور. Neh 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.(asv) NehemÃas 4:11 Y nuestros enemigos dijeron: No sepan, ni vean, hasta que entremos en medio de ellos, y los matemos, y hagamos cesar la obra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:11 我 们 çš„ æ•Œ 人 且 说 : è¶ ä»– 们 ä¸ çŸ¥ ä¸ è§ ï¼Œ 我 们 è¿› å…¥ ä»– 们 ä¸ é—´ , æ€ ä»– 们 , 使 å·¥ 作 æ¢ ä½ ã€‚(CN) Néhémie 4:11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l'ouvrage.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:11 РнеприÑтели наши говорили: не узнают и не увидÑÑ‚, как вдруг мы войдем в Ñредину их и перебьем их, и оÑтановим дело. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:11 وقال اعداؤنا لا يعلمون ولا يرون Øتى ندخل الى وسطهم ونقتلهم ونوق٠العمل. Neh 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:12 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.(asv) NehemÃas 4:12 Pero sucedió que cuando vinieron los judÃos que habitaban entre ellos, nos dijeron diez veces: De todos los lugares de donde volviereis a nosotros, ellos vendrán sobre vosotros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:12 é‚£ é è¿‘ æ•Œ 人 å±… ä½ çš„ 犹 大 人 å 次 从 å„ å¤„ æ¥ è§ æˆ‘ 们 , 说 : ä½ ä»¬ å¿… è¦ å›ž 到 我 们 é‚£ 里 。(CN) Néhémie 4:12 Or les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d'où ils se rendaient vers nous.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:12 Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз деÑÑÑ‚ÑŒ, Ñо вÑех меÑÑ‚, что они нападут на наÑ: (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:12 ولما جاء اليهود الساكنون بجانبهم قالوا لنا عشر مرات من جميع الاماكن التي منها رجعوا الينا. Neh 4:12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows.(asv) NehemÃas 4:13 Entonces puse por los lugares bajos, detrás del muro, en los lugares altos, puse al pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:13 所 以 我 使 百 姓 å„ æŒ‰ å®— æ— æ‹¿ 刀 〠拿 枪 〠拿 弓 ç«™ 在 城 墙 後 è¾¹ 低 æ´¼ çš„ 空 处 。(CN) Néhémie 4:13 C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:13 тогда в низменных меÑтах у города, за Ñтеною, на меÑтах Ñухих поÑтавил Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ по-племенно Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ их, Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми их и луками их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:13 ÙاوقÙت الشعب من اسÙÙ„ الموضع وراء السور وعلى القمم اوقÙتهم Øسب عشائرهم بسيوÙهم ورماØهم وقسيهم. Neh 4:13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.(asv) NehemÃas 4:14 Después miré, y me levanté, y dije a los principales y a los magistrados, y al resto del pueblo: No temáis delante de ellos: acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras esposas y por vuestras casas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:14 我 察 看 了 , å°± èµ· æ¥ å¯¹ è´µ 胄 〠官 é•¿ , å’Œ å…¶ 馀 çš„ 人 说 : ä¸ è¦ æ€• ä»– 们 ï¼ å½“ è®° 念 主 是 大 而 å¯ ç• çš„ 。 ä½ ä»¬ è¦ ä¸º 弟 å…„ 〠儿 女 〠妻 å 〠家 产 争 战 。(CN) Néhémie 4:14 Je regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:14 И оÑмотрел Ñ, и Ñтал, и Ñказал знатнейшим и начальÑтвующим и прочему народу: не бойтеÑÑŒ их; помните ГоÑпода великого и Ñтрашного и ÑражайтеÑÑŒ за братьев Ñвоих, за Ñыновей Ñвоих и за дочерей Ñвоих, за жен Ñвоих и за домы Ñвои. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:14 ونظرت وقمت وقلت للعظماء والولاة ولبقية الشعب لا تخاÙوهم بل اذكروا السيد العظيم المرهوب ÙˆØاربوا من اجل اخوتكم وبنيكم وبناتكم ونسائكم وبيوتكم Neh 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.(asv) NehemÃas 4:15 Y sucedió que cuando oyeron nuestros enemigos que nos habÃamos enterado, y que Dios habÃa desbaratado el consejo de ellos, nos volvimos todos al muro, cada uno a su obra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:15 仇 æ•Œ å¬ è§ æˆ‘ 们 知 é“ ä»– 们 çš„ 心 æ„ ï¼Œ è§ ç¥ž 也 ç ´ å ä»– 们 çš„ 计 è°‹ , å°± ä¸ æ¥ äº† 。 我 们 都 回 到 城 墙 é‚£ 里 , å„ åš å„ çš„ å·¥ 。(CN) Néhémie 4:15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:15 Когда уÑлышали неприÑтели наши, что нам извеÑтно намерение их , тогда разорил Бог замыÑел их, и вÑе мы возвратилиÑÑŒ к Ñтене, каждый на Ñвою работу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:15 ولما سمع اعداؤنا اننا قد عرÙنا وابطل الله مشورتهم رجعنا كلنا الى السور كل واØد الى شغله. Neh 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.(asv) NehemÃas 4:16 Mas fue que desde aquel dÃa la mitad de los jóvenes trabajaba en la obra, y la otra mitad de ellos tenÃa lanzas y escudos, y arcos, y corazas; y los prÃncipes estaban tras toda la casa de Judá.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:16 从 é‚£ æ—¥ èµ· , 我 çš„ 仆 人 一 åŠ åš å·¥ , 一 åŠ æ‹¿ 枪 〠拿 盾 牌 〠拿 弓 〠穿 ( 或 译 : æ‹¿ ) é“ ç”² , 官 é•¿ 都 ç«™ 在 犹 大 ä¼— 人 çš„ 後 è¾¹ 。(CN) Néhémie 4:16 ¶ Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:16 С того Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° молодых людей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ работою, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° их держала копьÑ, щиты и луки и латы; и начальÑтвующие находилиÑÑŒ позади вÑего дома Иудина. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:16 ومن ذلك اليوم كان نص٠غلماني يشتغلون ÙÙŠ العمل ونصÙهم يمسكون Ø§Ù„Ø±Ù…Ø§Ø ÙˆØ§Ù„Ø§ØªØ±Ø§Ø³ والقسي والدروع. والرؤساء وراء كل بيت يهوذا. Neh 4:16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:17 They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;(asv) NehemÃas 4:17 Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenÃan la espada.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:17 ä¿® é€ åŸŽ 墙 çš„ , 扛 抬 æ æ–™ çš„ , 都 一 手 åš å·¥ 一 手 æ‹¿ å…µ 器 。(CN) Néhémie 4:17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:17 Строившие Ñтену и ноÑившие Ñ‚ÑжеÑти, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:17 البانون على السور بنوا ÙˆØاملو الاØمال Øملوا. باليد الواØدة يعملون العمل وبالاخرى يمسكون السلاØ. Neh 4:17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.(asv) NehemÃas 4:18 Porque los que edificaban, cada uno tenÃa su espada ceñida a sus lomos, y asà edificaban y el que tocaba la trompeta estaba junto a mÃ.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:18 ä¿® é€ çš„ 人 都 è…° é—´ 佩 刀 ä¿® é€ ï¼Œ å¹ è§’ çš„ 人 在 我 æ— è¾¹ 。(CN) Néhémie 4:18 chacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:18 Каждый из Ñтроивших препоÑÑан был мечом по чреÑлам Ñвоим, и так они Ñтроили. Возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ‡. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:18 وكان البانون يبنون وسي٠كل واØد مربوط على جنبه وكان الناÙØ® بالبوق بجانبي. Neh 4:18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:(asv) NehemÃas 4:19 Y dije a los principales, y a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es grande y amplia, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:19 我 对 è´µ 胄 〠官 é•¿ , å’Œ å…¶ 馀 çš„ 人 说 : è¿™ å·¥ 程 浩 大 , 我 们 在 城 墙 上 相 离 甚 è¿œ ï¼›(CN) Néhémie 4:19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L'ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:19 И Ñказал Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ и начальÑтвующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы раÑÑеÑны по Ñтене и отдалены друг от друга; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:19 Ùقلت للعظماء والولاة ولبقية الشعب العمل كثير ومتسع ونØÙ† متÙرقون على السور وبعيدون بعضنا عن بعض. Neh 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.(asv) NehemÃas 4:20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reunÃos allà con nosotros. Nuestro Dios peleará por nosotros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:20 ä½ ä»¬ å¬ è§ è§’ 声 在 哪 里 , å°± èš é›† 到 我 们 é‚£ 里 去 。 我 们 çš„ 神 å¿… 为 我 们 争 战 。(CN) Néhémie 4:20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:20 поÑтому, откуда уÑлышите вы звук трубы, в то меÑто ÑобирайтеÑÑŒ к нам: Бог наш будет ÑражатьÑÑ Ð·Ð° наÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:20 Ùالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق هناك تجتمعون الينا. الهنا ÙŠØارب عنا. Neh 4:20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.(asv) NehemÃas 4:21 Nosotros, pues, trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenÃan lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:21 æ–¼ 是 , 我 们 åš å·¥ , 一 åŠ æ‹¿ å…µ 器 , 从 天 亮 ç›´ 到 星 宿 出 现 çš„ æ—¶ 候 。(CN) Néhémie 4:21 C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:21 Так производили мы работу; и половина держала ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ воÑхода зари до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:21 Ùكنا Ù†ØÙ† نعمل العمل وكان نصÙهم يمسكون Ø§Ù„Ø±Ù…Ø§Ø Ù…Ù† طلوع الÙجر الى ظهور النجوم. Neh 4:21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.(asv) NehemÃas 4:22 También dije entonces al pueblo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalén, para que de noche nos sirvan de centinelas, y de dÃa en la obra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:22 é‚£ æ—¶ , 我 åˆ å¯¹ 百 姓 说 : å„ äºº å’Œ ä»– çš„ 仆 人 当 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 ä½ å®¿ , 好 在 夜 é—´ ä¿ å®ˆ 我 们 , 白 昼 åš å·¥ 。(CN) Néhémie 4:22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:22 Сверх Ñего, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñказал народу, чтобы в ИеруÑалиме ночевали вÑе Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоими, – и будут они у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ на Ñтраже, а днем на работе. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:22 وقلت ÙÙŠ ذلك الوقت ايضا للشعب ليبت كل واØد مع غلامه ÙÙŠ وسط اورشليم ليكونوا لنا Øراسا ÙÙŠ الليل وللعمل ÙÙŠ النهار. Neh 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one [went with] his weapon [to] the water.(asv) NehemÃas 4:23 Y ni yo, ni mis hermanos, ni mis mozos, ni la gente de guardia que me seguÃa, desnudamos nuestra ropa; cada uno se desnudaba solamente para lavarse.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 4:23 è¿™ æ · , 我 å’Œ 弟 å…„ 仆 人 , 并 è·Ÿ 从 我 çš„ 护 å…µ 都 ä¸ è„± è¡£ æœ ï¼Œ 出 去 打 æ°´ 也 带 å…µ 器 。(CN) Néhémie 4:23 Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n'avait que ses armes et de l'eau.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 4:23 И ни Ñ, ни Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸, ни Ñлуги мои, ни Ñтражи, Ñопровождавшие менÑ, не Ñнимали Ñ ÑебÑодеÑÐ½Ð¸Ñ Ñвоего, у каждого были под рукою меч и вода. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 4:23 ولم اكن انا ولا اخوتي ولا غلماني ولا الØراس الذين ورائي نخلع ثيابنا. كان كل واØد يذهب بسلاØÙ‡ الى الماء Neh 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.(asv) NehemÃas 5:1 Entonces fue grande el clamor del pueblo y de sus esposas contra los judÃos sus hermanos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:1 百 姓 å’Œ ä»– 们 çš„ 妻 大 大 呼 å· ï¼Œ 埋 怨 ä»– 们 çš„ 弟 å…„ 犹 大 人 。(CN) Néhémie 5:1 ¶ Il s'éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:1 И ÑделалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ропот в народе и у жен его на братьев Ñвоих Иудеев. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:1 وكان صراخ الشعب ونسائهم عظيما على اخوتهم اليهود. Neh 5:1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:2 For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.(asv) NehemÃas 5:2 Y habÃa quien decÃa: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto hemos tomado grano para comer y vivir.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:2 有 çš„ 说 : 我 们 å’Œ å„¿ 女 人 å£ ä¼— 多 , è¦ åŽ» å¾— ç²® 食 度 命 ï¼›(CN) Néhémie 5:2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:2 Были такие, которые говорили: наÑ, Ñыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доÑтавать хлеб и кормитьÑÑи жить. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:2 وكان من يقول بنونا وبناتنا Ù†ØÙ† كثيرون. دعنا نأخذ قمØا Ùنأكل ونØيا. Neh 5:2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:3 Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.(asv) NehemÃas 5:3 Y habÃa quienes decÃan: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano, por causa del hambre.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:3 有 çš„ 说 : 我 们 å…¸ 了 ç”° 地 〠葡 è„ å› ã€ æˆ¿ 屋 , è¦ å¾— ç²® 食 å…… 饥 ï¼›(CN) Néhémie 5:3 D'autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:3 Были и такие, которые говорили: Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñвои, и виноградники Ñвои, и домы Ñвои мы закладываем, чтобы доÑтать хлеба от голода. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:3 وكان من يقول Øقولنا وكرومنا وبيوتنا Ù†ØÙ† راهنوها Øتى نأخذ قمØا ÙÙŠ الجوع. Neh 5:3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute [upon] our fields and our vineyards.(asv) NehemÃas 5:4 Y habÃa quienes decÃan: Hemos pedido dinero prestado para el tributo del rey, [aun] sobre nuestras tierras y nuestras viñas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:4 有 çš„ 说 : 我 们 å·² ç» æŒ‡ ç€ ç”° 地 〠葡 è„ å› ï¼Œ 借 了 é’± ç»™ 王 纳 税 。(CN) Néhémie 5:4 D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:4 Были и такие, которые говорили: мы занимаем Ñеребро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:4 وكان من يقول قد استقرضنا Ùضة لخراج الملك على Øقولنا وكرومنا. Neh 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage [already] : neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.(asv) NehemÃas 5:5 Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, nuestros hijos como sus hijos; y he aquà que nosotros estamos sometiendo a nuestros hijos y a nuestras hijas a servidumbre, y algunas de nuestras hijas ya están sujetas a servidumbre; y no tenemos poder para rescatarlas, porque nuestras tierras y nuestras viñas son de otros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:5 我 们 çš„ 身 体 与 我 们 弟 å…„ çš„ 身 体 一 æ · ï¼› 我 们 çš„ å„¿ 女 与 ä»– 们 çš„ å„¿ 女 一 般 。 现 在 我 们 å°† è¦ ä½¿ å„¿ 女 作 人 çš„ 仆 å©¢ , 我 们 çš„ 女 å„¿ å·² 有 为 å©¢ çš„ ï¼› 我 们 并 æ— åŠ› 拯 æ•‘ , å› ä¸º 我 们 çš„ ç”° 地 〠葡 è„ å› å·² ç» å½’ 了 别 人 。(CN) Néhémie 5:5 Et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont à d'autres.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:5 у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ же тела, какие тела у братьев наших, и ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ такие же, как их ÑыновьÑ; а вот, мы должны отдавать Ñыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находÑÑ‚ÑÑ Ð² порабощении. Ðет никаких ÑредÑтв Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð° в руках наших; и Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ ивиноградники наши у других. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:5 والآن Ù„Øمنا كلØÙ… اخوتنا وبنونا كبنيهم وها Ù†ØÙ† نخضع بنينا وبناتنا عبيدا ويوجد من بناتنا مستعبدات وليس شيء ÙÙŠ طاقة يدنا ÙˆØقولنا وكرومنا للآخرين Neh 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words.(asv) NehemÃas 5:6 Y me enojé en gran manera cuando oà su clamor y estas palabras.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:6 我 å¬ è§ ä»– 们 呼 å· è¯´ è¿™ 些 è¯ ï¼Œ 便 甚 å‘ æ€’ 。(CN) Néhémie 5:6 ¶ Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles-là .(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:6 Когда Ñ ÑƒÑлышал ропот их и такие Ñлова, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ раÑÑердилÑÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:6 Ùغضبت جدا Øين سمعت صراخهم وهذا الكلام. Neh 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.(asv) NehemÃas 5:7 Entonces lo medité, y reprendà a los nobles y a los magistrados, y les dije: ¿Tomáis cada uno usura de vuestros hermanos? Y convoqué contra ellos una gran asamblea.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:7 我 心 里 ç¹ åˆ’ , å°± æ–¥ è´£ è´µ 胄 å’Œ 官 é•¿ 说 : ä½ ä»¬ å„ äºº å‘ å¼Ÿ å…„ å– åˆ© ï¼ æ–¼ 是 我 æ‹› èš å¤§ 会 æ”» 击 ä»– 们 。(CN) Néhémie 5:7 Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: Quoi! vous prêtez à intérêt à vos frères! Et je rassemblai autour d'eux une grande foule,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:7 Сердце мое возмутилоÑÑŒ, и Ñ Ñтрого выговорил знатнейшим и начальÑтвующим и Ñказал им: вы берете лихву Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ² Ñвоих. И Ñозвал Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² них большое Ñобрание (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:7 Ùشاورت قلبي Ùيّ وبكّت العظماء والولاة وقلت لهم انكم تاخذون الربا كل واØد من اخيه واقمت عليهم جماعة عظيمة. Neh 5:7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.(asv) NehemÃas 5:8 Y les dije: Nosotros conforme a nuestras posibilidades rescatamos a nuestros hermanos judÃos que habÃan sido vendidos a las naciones; ¿y vosotros venderéis aun a vuestros hermanos, o serán vendidos a nosotros? Y callaron, pues no tuvieron qué responder.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:8 我 对 ä»– 们 说 : 我 们 å°½ 力 赎 回 我 们 弟 å…„ , å°± 是 å– ä¸Ž 外 邦 çš„ 犹 大 人 ï¼› ä½ ä»¬ 还 è¦ å– å¼Ÿ å…„ , 使 我 们 赎 回 æ¥ éº½ ? ä»– 们 å°± é™ é»˜ ä¸ è¯ ï¼Œ æ— è¯ å¯ ç” ã€‚(CN) Néhémie 5:8 et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:8 и Ñказал им: мы выкупали братьев Ñвоих, Иудеев, проданных народам, Ñколько было Ñил у наÑ, а вы продаете братьев Ñвоих, иони продаютÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Они молчали и не находили ответа. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:8 وقلت لهم Ù†ØÙ† اشترينا اخوتنا اليهود الذين بيعوا للامم Øسب طاقتنا. وانتم ايضا تبيعون اخوتكم Ùيباعون لنا. Ùسكتوا ولم يجدوا جوابا. Neh 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:9 Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?(asv) NehemÃas 5:9 Y dije: No está bien lo que hacéis, ¿no andaréis en temor de nuestro Dios, para no ser el oprobio de las naciones que son nuestras enemigas?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:9 我 åˆ è¯´ : ä½ ä»¬ 所 è¡Œ çš„ ä¸ å–„ ï¼ ä½ ä»¬ è¡Œ 事 ä¸ å½“ 敬 ç• æˆ‘ 们 çš„ 神 麽 ? ä¸ ç„¶ , éš¾ å… æˆ‘ 们 çš„ 仇 æ•Œ 外 邦 人 æ¯ è°¤ 我 们 。(CN) Néhémie 5:9 Puis je dis: Ce que vous faites n'est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n'être pas insultés par les nations nos ennemies?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:9 И Ñказал Ñ: нехорошо вы делаете. Ðе в Ñтрахе ли Бога нашего должныходить вы, дабы избегнуть Ð¿Ð¾Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ народов, врагов наших? (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:9 وقلت ليس Øسنا الامر الذي تعملونه. أما تسيرون بخو٠الهنا بسبب تعيير الامم اعدائنا. Neh 5:9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:10 And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.(asv) NehemÃas 5:10 También yo, y mis hermanos, y mis criados, les hemos prestado dinero y grano; absolvámosles ahora de este gravamen.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:10 我 å’Œ 我 çš„ 弟 å…„ 与 仆 人 也 å°† 银 é’± ç²® 食 借 ç»™ 百 姓 ï¼› 我 们 大 家 都 当 å… åŽ» 利 æ¯ ã€‚(CN) Néhémie 5:10 Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons ce qu'ils nous doivent!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:10 И Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ и Ñлужащие при мне давали им в заем и Ñеребро и хлеб: оÑтавим им долг Ñей. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:10 وانا ايضا واخوتي وغلماني اقرضناهم Ùضة وقمØا. Ùلنترك هذا الربا. Neh 5:10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.(asv) NehemÃas 5:11 Os ruego que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero y del grano, del vino y del aceite que demandáis de ellos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:11 如 今 我 åŠ ä½ ä»¬ å°† ä»– 们 çš„ ç”° 地 〠葡 è„ å› ã€ æ©„ 榄 å› ã€ æˆ¿ 屋 , 并 å‘ ä»– 们 所 å– çš„ 银 é’± 〠粮 食 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ , 百 分 之 一 çš„ 利 æ¯ éƒ½ å½’ 还 ä»– 们 。(CN) Néhémie 5:11 Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du blé, du moût et de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:11 Возвратите им ныне же Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñ…, виноградные и маÑличные Ñады их, и домы их, и роÑÑ‚ Ñ Ñеребра и хлеба, и вина и маÑла, за который вы ÑÑудили их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:11 ردّوا لهم هذا اليوم Øقولهم وكرومهم وزيتونهم وبيوتهم والجزء من مئة الÙضة ÙˆØ§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ù…Ø± والزيت الذي تاخذونه منهم ربا. Neh 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.(asv) NehemÃas 5:12 Y dijeron: Lo devolveremos, y nada les demandaremos; haremos asà como tú dices. Entonces convoqué a los sacerdotes y les hice jurar que harÃan conforme a esto.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:12 ä¼— 人 说 : 我 们 å¿… å½’ 还 , ä¸ å† å‘ ä»– 们 ç´¢ è¦ ï¼Œ å¿… ç…§ ä½ çš„ è¯ è¡Œ 。 我 å°± å¬ äº† ç¥ å¸ æ¥ ï¼Œ å« ä¼— 人 èµ· 誓 , å¿… ç…§ ç€ æ‰€ 应 许 çš„ 而 è¡Œ 。(CN) Néhémie 5:12 Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien, nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs, devant lesquels je les fis jurer de tenir parole.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:12 И Ñказали они: возвратим и не будем Ñ Ð½Ð¸Ñ… требовать; Ñделаем так, как Ñ‚Ñ‹ говоришь. И позвал Ñ ÑвÑщенников и велел им дать клÑтву, что они так Ñделают. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:12 Ùقالوا نرد ولا نطلب منهم. هكذا Ù†Ùعل كما تقول. Ùدعوت الكهنة واستØÙ„Ùتهم ان يعملوا Øسب هذا الكلام. Neh 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:13 Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.(asv) NehemÃas 5:13 Además sacudà mi ropa, y dije: Asà sacuda Dios de su casa y de su trabajo a todo hombre que no cumpliere esto, y asà sea sacudido y vaciado. Y respondió toda la congregación: ¡Amén! Y alabaron a Jehová. Y el pueblo hizo conforme a esto.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:13 我 也 抖 ç€ èƒ¸ å‰ çš„ è¡£ 襟 , 说 : 凡 ä¸ æˆ å°± è¿™ 应 许 çš„ , æ„¿ 神 ç…§ æ · 抖 ä»– 离 å¼€ 家 产 å’Œ ä»– 劳 碌 å¾— æ¥ çš„ , ç›´ 到 抖 空 了 。 会 ä¼— 都 说 : 阿 们 ï¼ åˆ èµž 美 耶 å’Œ åŽ ã€‚ 百 姓 å°± ç…§ ç€ æ‰€ 应 许 çš„ 去 è¡Œ 。(CN) Néhémie 5:13 Et je secouai mon manteau, en disant: Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n'aura point tenu parole, et qu'ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide! Toute l'assemblée dit: Amen! On célébra l'Eternel. Et le peuple tint parole.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:13 И вытрÑхнул Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ мою и Ñказал: так пуÑÑ‚ÑŒ вытрÑхнет БогвÑÑкого человека, который не Ñдержит Ñлова Ñего, из дома его и из Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾, и так да будет у него вытрÑÑено и пуÑто! И Ñказало вÑе Ñобрание: аминь. И проÑлавили Бога; и народ выполнил Ñлово Ñие. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:13 ثم Ù†Ùضت Øجري وقلت هكذا ينÙض الله كل انسان لا يقيم هذا الكلام من بيته ومن تعبه وهكذا يكون منÙوضا ÙˆÙارغا. Ùقال كل الجماعة آمين وسبØوا الرب. وعمل الشعب Øسب هذا الكلام Neh 5:13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, [that is], twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.(asv) NehemÃas 5:14 También desde el dÃa que me mandó el rey que fuese gobernador de ellos en la tierra de Judá, desde el año veinte del rey Artajerjes hasta el año treinta y dos, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos el pan del gobernador.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:14 自 从 我 奉 æ´¾ 作 犹 大 地 çš„ çœ é•¿ , å°± 是 从 亚 è¾¾ è–› 西 王 二 å å¹´ ç›´ 到 三 å 二 å¹´ , å…± å 二 å¹´ 之 ä¹… , 我 与 我 弟 å…„ 都 没 有 åƒ çœ é•¿ çš„ 俸 禄 。(CN) Néhémie 5:14 ¶ Dès le jour où le roi m'établit leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu'à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n'avons vécu des revenus du gouverneur.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:14 Еще: Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, как определен Ñ Ð±Ñ‹Ð» облаÑтеначальником их в земле ИудейÑкой, от двадцатого года до тридцать второго года Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐртакÑеркÑа, в продолжение двенадцати лет Ñ Ð¸ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ не ели хлеба облаÑтеначальничеÑкого. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:14 وايضا من اليوم الذي اوصيت Ùيه ان اكون واليهم ÙÙŠ ارض يهوذا من السنة العشرين الى السنة الثانية والثلاثين لارتØشستا الملك اثنتي عشرة سنة لم آكل انا ولا اخوتي خبز الوالي. Neh 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.(asv) NehemÃas 5:15 Mas los primeros gobernadores que fueron antes de mÃ, cargaron al pueblo, y tomaban de ellos pan y vino, además de cuarenta siclos de plata; a más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice asÃ, a causa del temor de Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:15 在 我 以 å‰ çš„ çœ é•¿ åŠ é‡ ç™¾ 姓 çš„ æ‹… å , æ¯ æ—¥ ç´¢ è¦ ç²® 食 å’Œ é…’ , 并 银 å å›› å èˆ å®¢ å‹’ , å°± 是 ä»– 们 çš„ 仆 人 也 è¾– 制 百 姓 ï¼› 但 我 å› æ•¬ ç• ç¥ž ä¸ è¿™ æ · è¡Œ 。(CN) Néhémie 5:15 Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:15 Рпрежние облаÑтеначальники, которые были до менÑ, отÑгощали народ и брали Ñ Ð½Ð¸Ñ… хлеб и вино, кроме Ñорока Ñиклей Ñеребра; даже и Ñлуги ихгоÑподÑтвовали над народом. Я же не делал так по Ñтраху Божию. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:15 ولكن الولاة الاولون الذين قبلي ثقلوا على الشعب واخذوا منهم خبزا وخمرا Ùضلا عن اربعين شاقلا من الÙضة Øتى ان غلمانهم تسلطوا على الشعب. واما انا Ùلم اÙعل هكذا من اجل خو٠الله. Neh 5:15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.(asv) NehemÃas 5:16 También continué en la obra de restauración de este muro, y no compramos heredad; y todos mis criados estaban allÃ, reunidos para la obra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:16 并 且 我 æ’ å¿ƒ ä¿® é€ åŸŽ 墙 , 并 没 有 ç½® ä¹° ç”° 地 ï¼› 我 çš„ 仆 人 也 都 èš é›† 在 é‚£ 里 åš å·¥ 。(CN) Néhémie 5:16 Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:16 При Ñтом работы на Ñтене Ñей Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð»; и полей мы не закупали, и вÑе Ñлуги мои ÑобиралиÑÑŒ туда на работу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:16 وتمسكت ايضا بشغل هذا السور. ولم اشتر Øقلا. وكان جميع غلماني مجتمعين هناك على العمل. Neh 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:17 Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us.(asv) NehemÃas 5:17 Además ciento cincuenta hombres de los judÃos y magistrados, y los que venÃan a nosotros de las naciones que están en nuestros alrededores.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:17 除 了 从 å›› å›´ 外 邦 ä¸ æ¥ çš„ 犹 大 人 以 外 , 有 犹 大 å¹³ æ°‘ å’Œ 官 é•¿ 一 百 五 å 人 在 我 å¸ ä¸Š åƒ é¥ ã€‚(CN) Néhémie 5:17 J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:17 Иудеев и начальÑтвующих по Ñто пÑтидеÑÑти человек бывало за Ñтолом у менÑ, кроме приходивших к нам из окреÑтных народов. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:17 وكان على مائدتي من اليهود والولاة مئة وخمسون رجلا Ùضلا عن الآتين الينا من الامم الذين Øولنا. Neh 5:17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.(asv) NehemÃas 5:18 Y lo que se aderezaba para cada dÃa era un buey, seis ovejas escogidas, y aves también se aparejaban para mÃ, y cada diez dÃas vino en toda abundancia: y con todo esto nunca requerà el pan del gobernador, porque la servidumbre de este pueblo era grave.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:18 æ¯ æ—¥ 预 备 一 åª å…¬ 牛 , å… åª è‚¥ 羊 , åˆ é¢„ 备 些 飞 禽 ï¼› æ¯ å æ—¥ 一 次 , 多 预 备 å„ æ · çš„ é…’ 。 虽 然 如 æ¤ ï¼Œ 我 并 ä¸ è¦ çœ é•¿ çš„ 俸 禄 , å› ä¸º 百 姓 æœ å½¹ 甚 é‡ ã€‚(CN) Néhémie 5:18 On m'apprêtait chaque jour un boeuf, six moutons choisis, et des oiseaux; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n'ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:18 И вот что было приготовлÑемо на один день: один бык, шеÑÑ‚ÑŒ отборных овец и птицы приготовлÑлиÑÑŒ у менÑ; и в деÑÑÑ‚ÑŒ дней издерживалоÑÑŒ множеÑтво вÑÑкого вина. И при вÑем том, хлеба облаÑтеначальничеÑкого Ñ Ð½Ðµ требовал, так как Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñлужба лежала на народе Ñем. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:18 وكان ما يعمل ليوم واØد ثورا وستة خرا٠مختارة. وكان يعمل لي طيور ÙˆÙÙŠ كل عشرة ايام كل نوع من الخمر بكثرة. ومع هذا لم اطلب خبز الوالي لان العبودية كانت ثقيلة على هذا الشعب. Neh 5:18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 5:19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.(asv) NehemÃas 5:19 Acuérdate de mà para bien, Dios mÃo, y de todo lo que hice por este pueblo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 5:19 我 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ è®° 念 我 为 è¿™ 百 姓 所 è¡Œ çš„ 一 切 事 , æ–½ æ© ä¸Ž 我 。(CN) Néhémie 5:19 Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 5:19 ПомÑни, Боже мой, во благо мне вÑе, что Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð° Ñего! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 5:19 اذكر لي يا الهي للخير كل ما عملت لهذا الشعب Neh 5:19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)(asv) NehemÃas 6:1 Y aconteció que habiendo oÃdo Sanbalat y TobÃas y Gesem el árabe, y el resto de nuestros enemigos, que yo habÃa edificado el muro, y que no quedaba en él portillo (aunque hasta aquel tiempo no habÃa puesto las hojas en las puertas),(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:1 å‚ å·´ 拉 〠多 比 é›… 〠亚 拉 伯 人 基 å–„ å’Œ 我 们 å…¶ 馀 çš„ 仇 æ•Œ å¬ è§ æˆ‘ å·² ç» ä¿® 完 了 城 墙 , å…¶ ä¸ æ²¡ 有 ç ´ 裂 之 处 ( é‚£ æ—¶ 我 还 没 有 安 é—¨ 扇 ) ,(CN) Néhémie 6:1 ¶ Je n'avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Guéschem, l'Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:1 Когда дошло до Ñлуха Санаваллата иТовии и Гешема ÐравитÑнина и прочих неприÑтелей наших, что Ñ Ð¾Ñ‚Ñтроил Ñтену, и не оÑтавалоÑÑŒ в ней повреждений – впрочем до того времени Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñтавил дверей в ворота, – (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:1 ولما سمع سنبلّط وطوبيا وجشم العربي وبقية اعدائنا اني قد بنيت السور ولم تبق Ùيه ثغرة. على اني لم اكن الى ذلك الوقت قد اقمت مصاريع للابواب. Neh 6:1 Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(asv) NehemÃas 6:2 Sanbalat y Gesem enviaron a decirme: Ven y reunámonos juntos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Pero ellos habÃan pensado hacerme mal.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:2 å‚ å·´ 拉 å’Œ 基 å–„ å°± 打 å‘ äºº æ¥ è§ æˆ‘ , 说 : 请 ä½ æ¥ ï¼Œ 我 们 在 阿 挪 å¹³ 原 çš„ 一 个 æ‘ åº„ 相 会 。 ä»– 们 å´ æƒ³ 害 我 。(CN) Néhémie 6:2 Alors Sanballat et Guéschem m'envoyèrent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vallée d'Ono. Ils avaient médité de me faire du mal.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:2 тогда приÑлал Санаваллат и Гешем ко мне Ñказать: приди, и ÑойдемÑÑ Ð² одном из Ñел на равнине Оно. Они замышлÑли Ñделать мне зло. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:2 ارسل سنبلط وجشم اليّ قائلين هلم نجتمع معا ÙÙŠ القرى ÙÙŠ بقعة اونو. وكانا ÙŠÙكران ان يعملا بي شرا. Neh 6:2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?(asv) NehemÃas 6:3 Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesarÃa la obra, dejándola yo para ir a vosotros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:3 æ–¼ 是 我 å·® é£ äºº 去 è§ ä»– 们 , 说 : 我 现 在 办 ç† å¤§ å·¥ , ä¸ èƒ½ 下 去 。 焉 能 åœ å·¥ 下 去 è§ ä½ ä»¬ å‘¢ ?(CN) Néhémie 6:3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J'ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:3 Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñлал к ним поÑлов Ñказать: Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ большим делом, не могу Ñойти; дело оÑтановилоÑÑŒ бы, еÑли бы Ñ Ð¾Ñтавилего и Ñошел к вам. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:3 Ùارسلت اليهما رسلا قائلا اني انا عامل عملا عظيما Ùلا اقدر ان انزل. لماذا يبطل العمل بينما اتركه وانزل اليكما. Neh 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.(asv) NehemÃas 6:4 Y enviaron a mà con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondà de la misma manera.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:4 ä»– 们 è¿™ æ · å›› 次 打 å‘ äºº æ¥ è§ æˆ‘ , 我 都 如 æ¤ å›ž ç” ä»– 们 。(CN) Néhémie 6:4 Ils m'adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:4 Четыре раза приÑылали они ко мне Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же приглашением, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð» им то же. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:4 وارسلا اليّ بمثل هذا الكلام اربع مرات وجاوبتهما بمثل هذا الجواب. Neh 6:4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,(asv) NehemÃas 6:5 Envió entonces Sanbalat a mà su criado, a decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:5 å‚ å·´ 拉 第 五 次 打 å‘ ä»† 人 æ¥ è§ æˆ‘ , 手 里 æ‹¿ ç€ æœª å° çš„ ä¿¡ ,(CN) Néhémie 6:5 Sanballat m'envoya ce message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:5 Тогда приÑлал ко мне Санаваллат в пÑтый раз Ñвоего Ñлугу, у которого в руке былооткрытое пиÑьмо. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:5 Ùارسل اليّ سنبلط بمثل هذا الكلام مرة خامسة مع غلامه برسالة منشورة بيده مكتوب Ùيها Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.(asv) NehemÃas 6:6 en la cual estaba escrito: Se ha oÃdo entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judÃos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:6 ä¿¡ 上 写 ç€ è¯´ : 外 邦 人 ä¸ æœ‰ 风 声 , 迦 æ–½ æ…• ( å°± 是 基 å–„ , è§ äºŒ ç« å ä¹ èŠ‚ ) 也 说 , ä½ å’Œ 犹 大 人 è°‹ å , ä¿® é€ åŸŽ 墙 , ä½ è¦ ä½œ ä»– 们 çš„ 王 ï¼›(CN) Néhémie 6:6 Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c'est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:6 Ð’ нем было напиÑано: Ñлух ноÑитÑÑ Ñƒ народов, и Гешем говорит, будто Ñ‚Ñ‹ и Иудеи задумали отпаÑÑ‚ÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и Ñтроишь Ñтену и хочешь быть у них царем, по тем же Ñлухам; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:6 قد سمع بين الامم وجشم يقول انك انت واليهود تÙكرون ان تتمردوا لذلك انت تبني السور لتكون لهم ملكا Øسب هذه الامور. Neh 6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(asv) NehemÃas 6:7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalén, diciendo: ¡Hay rey en Judá! Y ahora serán oÃdas del rey las tales palabras; ven por tanto, y consultemos juntos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:7 ä½ åˆ æ´¾ å…ˆ 知 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 指 ç€ ä½ å®£ 讲 , 说 在 犹 大 有 王 。 现 在 è¿™ è¯ å¿… ä¼ ä¸Ž 王 知 ï¼› 所 以 请 ä½ æ¥ ï¼Œ 与 我 们 å½¼ æ¤ å•† è®® 。(CN) Néhémie 6:7 tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:7 и пророков поÑтавил Ñ‚Ñ‹, чтоб они разглашали о тебе в ИеруÑалиме и говорили: царь ИудейÑкий! И такие речи дойдут до царÑ. Итак приходи, и поÑоветуемÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:7 وقد اقمت ايضا انبياء لينادوا بك ÙÙŠ اورشليم قائلين ÙÙŠ يهوذا ملك. والآن يخبر الملك بهذا الكلام. Ùهلم الآن نتشاور معا. Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(asv) NehemÃas 6:8 Entonces envié yo a decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:8 我 å°± å·® é£ äºº 去 è§ ä»– , 说 : ä½ æ‰€ 说 çš„ è¿™ 事 , 一 概 没 有 , 是 ä½ å¿ƒ 里 æ é€ çš„ 。(CN) Néhémie 6:8 Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:8 Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñлал к нему Ñказать: ничего такого не было, о чем Ñ‚Ñ‹ говоришь;Ñ‚Ñ‹ выдумал Ñто Ñвоим умом. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:8 Ùارسلت اليه قائلا لا يكون مثل هذا الكلام الذي تقوله بل انما انت مختلقه من قلبك. Neh 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands.(asv) NehemÃas 6:9 Porque todos ellos nos intimidaban, diciendo: Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Ahora, pues, oh Dios, fortalece mis manos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:9 ä»– 们 都 è¦ ä½¿ 我 们 惧 怕 , æ„ æ€ è¯´ , ä»– 们 çš„ 手 å¿… 软 å¼± , 以 致 å·¥ 作 ä¸ èƒ½ æˆ å°± 。 神 å•Š , 求 ä½ åš å›º 我 çš„ 手 。(CN) Néhémie 6:9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:9 Ибо вÑе они Ñтращали наÑ, думаÑ: опуÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ их от дела Ñего, ионо не ÑоÑтоитÑÑ; но Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ более укрепил руки мои. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:9 لانهم كانوا جميعا يخيÙوننا قائلين قد ارتخت ايديهم عن العمل Ùلا يعمل. Ùالآن يا الهي شدّد يديّ Neh 6:9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.(asv) NehemÃas 6:10 Vine luego a casa de SemaÃas hijo de DelaÃas, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Reunámonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sÃ, esta noche vendrán a matarte.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:10 我 到 了 ç±³ 希 大 别 çš„ å™ å 〠第 æ¥ é›… çš„ å„¿ å 示 玛 é›… 家 里 ï¼› é‚£ æ—¶ , ä»– é— é—¨ ä¸ å‡º 。 ä»– 说 : 我 们 ä¸ å¦‚ 在 神 çš„ 殿 里 会 é¢ ï¼Œ å°† 殿 é—¨ å…³ é” ï¼› å› ä¸º ä»– 们 è¦ æ¥ æ€ ä½ ï¼Œ å°± 是 夜 里 æ¥ æ€ ä½ ã€‚(CN) Néhémie 6:10 ¶ Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s'était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c'est pendant la nuit qu'ils viendront pour te tuer.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:10 Пришел Ñ Ð² дом Шемаии, Ñына Делаии, Ñына Мегетавелова, и онзаперÑÑ Ð¸ Ñказал: пойдем в дом Божий, внутрь храма,и запрем за Ñобою двери храма, потому что придут убить тебÑ, и придут убить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:10 ودخلت بيت شمعيا بن دلايا بن مهيطبئيل وهو مغلق Ùقال لنجتمع الى بيت الله الى وسط الهيكل ونقÙÙ„ ابواب الهيكل لانهم يأتون ليقتلوك. ÙÙŠ الليل يأتون ليقتلوك. Neh 6:10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.(asv) NehemÃas 6:11 Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entrarÃa al templo para salvar su vida? ¡No entraré!(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:11 我 说 : åƒ æˆ‘ è¿™ æ · çš„ 人 岂 è¦ é€ƒ è·‘ å‘¢ ? åƒ æˆ‘ è¿™ æ · çš„ 人 岂 能 è¿› å…¥ 殿 里 ä¿ å…¨ 生 命 å‘¢ ? 我 ä¸ è¿› 去 ï¼(CN) Néhémie 6:11 Je répondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n'entrerai point.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:11 Ðо Ñ Ñказал: может ли бежать такой человек, как Ñ? Может ли такой, как Ñ, войти в храм, чтобы оÑтатьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼? Ðе пойду. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:11 Ùقلت أرجل مثلي يهرب ومن مثلي يدخل الهيكل ÙÙŠØيا. لا ادخل. Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.(asv) NehemÃas 6:12 Y entendà que Dios no lo habÃa enviado, sino que hablaba aquella profecÃa contra mÃ, porque TobÃas y Sanbalat le habÃan alquilado por salario.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:12 我 看 明 神 没 有 å·® é£ ä»– , 是 ä»– 自 å·± 说 è¿™ è¯ æ”» 击 我 , 是 多 比 é›… å’Œ å‚ å·´ 拉 è´¿ ä¹° 了 ä»– 。(CN) Néhémie 6:12 Et je reconnus que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l'argent.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:12 Я знал, что не Бог поÑлал его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ пророчеÑки говорил мне, ночто Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ Санаваллат подкупили его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:12 ÙتØققت وهوذا لم يرسله الله لانه تكلم بالنبوة عليّ وطوبيا وسنبلّط قد استأجراه. Neh 6:12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.(asv) NehemÃas 6:13 Porque fue sobornado para que yo fuese intimidado e hiciese asÃ, y que pecase, y les sirviese de mal nombre con que fuera yo infamado.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:13 è´¿ ä¹° ä»– çš„ 缘 æ•… , 是 è¦ å« æˆ‘ 惧 怕 , ä¾ ä»Ž ä»– 犯 罪 , ä»– 们 好 ä¼ æ‰¬ æ¶ è¨€ æ¯ è°¤ 我 。(CN) Néhémie 6:13 En le gagnant ainsi, ils espéraient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d'opprobre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:13 Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ он был подкуплен, чтоб Ñ ÑƒÑтрашилÑÑ Ð¸ Ñделал так и Ñогрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преÑледовали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñто укоризнами. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:13 لاجل هذا قد استؤجر لكي اخا٠واÙعل هكذا واخطئ Ùيكون لهما خبر رديء لكي يعيراني. Neh 6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.(asv) NehemÃas 6:14 Acuérdate, Dios mÃo, de TobÃas y de Sanbalat, conforme a estas sus obras, y también de NoadÃas profetisa, y de los otros profetas que trataban de intimidarme.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:14 我 çš„ 神 å•Š , 多 比 é›… ã€ å‚ å·´ 拉 〠女 å…ˆ 知 挪 亚 底 , å’Œ å…¶ 馀 çš„ å…ˆ 知 è¦ å« æˆ‘ 惧 怕 , 求 ä½ è®° 念 ä»– 们 所 è¡Œ çš„ è¿™ 些 事 。(CN) Néhémie 6:14 Souviens-toi, ô mon Dieu, de Tobija et de Sanballat, et de leurs oeuvres! Souviens-toi aussi de Noadia, la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m'effrayer!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:14 ПомÑни, Боже мой, Товию и Санаваллата по Ñим делам их, а также пророчицу Ðоадию и прочих пророков, которые хотели уÑтрашить менÑ! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:14 اذكر يا الهي طوبيا وسنبلّط Øسب اعمالهما هذه ونوعدية النبية وباقي الانبياء الذين يخيÙونني Neh 6:14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days.(asv) NehemÃas 6:15 Asà que el muro fue terminado el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos dÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:15 以 禄 月 二 å 五 æ—¥ , 城 墙 ä¿® 完 了 , å…± ä¿® 了 五 å 二 天 。(CN) Néhémie 6:15 ¶ La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d'Elul, en cinquante-deux jours.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:15 Стена была Ñовершена в двадцать пÑтый день меÑÑцаЕлула, в пÑтьдеÑÑÑ‚ два днÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:15 وكمل السور ÙÙŠ الخامس والعشرين من ايلول ÙÙŠ اثنين وخمسين يوما. Neh 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:16 And it came to pass, when all our enemies heard [thereof], that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.(asv) NehemÃas 6:16 Y sucedió que cuando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban en nuestros alrededores, y se sintieron muy humillados ante sus propios ojos, y conocieron que esta obra habÃa sido hecha por nuestro Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:16 我 们 一 切 仇 æ•Œ 〠四 å›´ çš„ 外 邦 人 å¬ è§ äº† 便 惧 怕 , æ„ çœ‰ ä¸ å±• ï¼› å› ä¸º è§ è¿™ å·¥ 作 完 æˆ æ˜¯ 出 乎 我 们 çš„ 神 。(CN) Néhémie 6:16 Lorsque tous nos ennemis l'apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l'oeuvre s'était accomplie par la volonté de notre Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:16 Когда уÑлышали об Ñтом вÑе неприÑтели наши, и увидели Ñто вÑе народы, которые вокруг наÑ, тогда они очень упали в глазах Ñвоих и познали, что Ñто дело Ñделано Богом нашим. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:16 ولما سمع كل اعدائنا ورأى جميع الامم الذين Øوالينا سقطوا كثيرا ÙÙŠ اعين انÙسهم وعلموا انه من قبل الهنا عمل هذا العمل. Neh 6:16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.(asv) NehemÃas 6:17 Asimismo en aquellos dÃas iban muchas cartas de los nobles de Judá a TobÃas, y las de TobÃas venÃan a ellos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:17 在 é‚£ 些 æ—¥ å , 犹 大 çš„ è´µ 胄 屡 次 寄 ä¿¡ 与 多 比 é›… , 多 比 é›… 也 æ¥ ä¿¡ 与 ä»– 们 。(CN) Néhémie 6:17 Dans ce temps-là , il y avait aussi des grands de Juda qui adressaient fréquemment des lettres à Tobija et qui en recevaient de lui.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:17 Сверх того в те дни знатнейшие Иудеи много пиÑали пиÑем, которые поÑылалиÑÑŒ к Товии, а Товиины пиÑьма приходили к ним. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:17 وايضا ÙÙŠ تلك الايام اكثر عظماء يهوذا توارد رسائلهم على طوبيا ومن عند طوبيا اتت الرسائل اليهم. Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.(asv) NehemÃas 6:18 Porque muchos en Judá se habÃan conjurado con él, porque era yerno de SecanÃas, hijo de Ara; y Johanán su hijo habÃa tomado la hija de Mesulam, hijo de BerequÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:18 在 犹 大 有 许 多 人 与 多 比 é›… 结 盟 ï¼› å› ä»– 是 亚 拉 çš„ å„¿ å , 示 迦 å°¼ çš„ 女 å©¿ , 并 且 ä»– çš„ å„¿ å 约 哈 éš¾ 娶 了 比 利 迦 å„¿ å ç±³ 书 å…° çš„ 女 å„¿ 为 妻 。(CN) Néhémie 6:18 Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu'il était gendre de Schecania, fils d'Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:18 Ибо многие в Иудее были в клÑтвенном Ñоюзе Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что он был зÑÑ‚ÑŒ Шехании, Ñын Ðрахова, а Ñын его Иоханан взÑл за ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Мешуллама, Ñына Верехии. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:18 لان كثيرين ÙÙŠ يهوذا كانوا اصØاب Øل٠له لانه صهر شكنيا بن Ø¢Ø±Ø ÙˆÙŠÙ‡ÙˆØانان ابنه اخذ بنت مشلام بن برخيا. Neh 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 6:19 Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.(asv) NehemÃas 6:19 También contaban delante de mà las buenas obras de él, y a él le referÃan mis palabras. Y TobÃas enviaba cartas para atemorizarme.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 6:19 ä»– 们 常 在 我 é¢ å‰ è¯´ 多 比 é›… çš„ å–„ è¡Œ , 也 å°† 我 çš„ è¯ ä¼ ä¸Ž ä»– 。 多 比 é›… åˆ å¸¸ 寄 ä¿¡ æ¥ ï¼Œ è¦ å« æˆ‘ 惧 怕 。(CN) Néhémie 6:19 Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 6:19 Даже о доброте его они говорили при мне, и мои Ñлова переноÑилиÑÑŒ к нему. Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñылал пиÑьма, чтоб уÑтрашить менÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 6:19 وكانوا ايضا يخبرون امامي بØسناته وكانوا يبلغون كلامي اليه. وارسل طوبيا رسائل ليخوّÙني Neh 6:19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(asv) NehemÃas 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:1 城 墙 ä¿® 完 , 我 安 了 é—¨ 扇 , 守 é—¨ çš„ ã€ æŒ å”± çš„ , å’Œ 利 未 人 都 å·² æ´¾ 定 。(CN) Néhémie 7:1 ¶ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:1 Когда Ñтена была поÑтроена, и Ñ Ð²Ñтавил двери, и поÑтавлены были на Ñвое Ñлужение привратники и певцы и левиты, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.(asv) NehemÃas 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el prÃncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:2 我 å°± æ´¾ 我 çš„ 弟 å…„ 哈 æ‹¿ å°¼ å’Œ è¥ æ¥¼ çš„ å®° 官 哈 æ‹¿ å°¼ é›… 管 ç† è€¶ è·¯ æ’’ 冷 ï¼› å› ä¸º 哈 æ‹¿ å°¼ é›… 是 å¿ ä¿¡ çš„ , åˆ æ•¬ ç• ç¥ž 过 æ–¼ ä¼— 人 。(CN) Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:2 тогда приказал Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ñƒ моему Ханани и начальнику ИеруÑалимÑкой крепоÑти Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоÑзненный, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:2 اقمت Øناني اخي ÙˆØننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخا٠الله اكثر من كثيرين. Neh 7:2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.(asv) NehemÃas 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:3 我 å© å’ ä»– 们 说 : ç‰ åˆ° 太 阳 上 å‡ æ‰ å¯ å¼€ 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 城 é—¨ ï¼› 人 å°š 看 守 çš„ æ—¶ 候 å°± è¦ å…³ é—¨ 上 é—© ï¼› 也 当 æ´¾ 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ å±… æ°‘ å„ æŒ‰ ç 次 看 守 自 å·± 房 屋 对 é¢ ä¹‹ 处 。(CN) Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:3 и Ñказал Ñ Ð¸Ð¼: пуÑÑ‚ÑŒ не отворÑÑŽÑ‚ ворот ИеруÑалимÑких, доколе не обогреет Ñолнце, и доколе они ÑтоÑÑ‚, пуÑÑ‚ÑŒ замыкают и запирают двери. И поÑтавил Ñ Ñтражами жителей ИеруÑалима, каждого на Ñвою Ñтражу и каждого напротив дома его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:3 وقلت لهما لا تÙØªØ Ø§Ø¨ÙˆØ§Ø¨ اورشليم Øتى تØمى الشمس وما داموا وقوÙا Ùليغلقوا المصاريع ويقÙلوها. وأقيم Øراسات من سكان اورشليم كل واØد على Øراسته وكل واØد مقابل بيته. Neh 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.(asv) NehemÃas 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no habÃa casas reedificadas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:4 城 是 广 大 , å…¶ ä¸ çš„ æ°‘ å´ ç¨€ å°‘ , 房 屋 还 没 有 建 é€ ã€‚(CN) Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:4 Ðо город был проÑтранен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были поÑтроены. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا ÙÙŠ وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت Neh 7:4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:(asv) NehemÃas 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogÃa de los que habÃan subido antes, y encontré en él escrito:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:5 我 çš„ 神 æ„Ÿ 动 我 心 , æ‹› èš è´µ 胄 〠官 é•¿ , å’Œ 百 姓 , è¦ ç…§ 家 è°± 计 ç®— 。 我 找 ç€ ç¬¬ 一 次 上 æ¥ ä¹‹ 人 çš„ 家 è°± , å…¶ 上 写 ç€ ï¼š(CN) Néhémie 7:5 ¶ Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:5 И положил мне Бог мой на Ñердце Ñобрать знатнейших и начальÑтвующих и народ, чтобы Ñделать перепиÑÑŒ. И нашел Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾ÑловнуюперепиÑÑŒ тех, которые Ñначала пришли, и в ней напиÑано: (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:5 Ùألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. Ùوجدت سÙر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا Ùيه Neh 7:5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;(asv) NehemÃas 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:6 å·´ 比 伦 王 å°¼ 布 甲 å°¼ æ’’ 从 å‰ æŽ³ 去 犹 大 çœ çš„ 人 , 现 在 ä»– 们 çš„ å å™ ä»Ž 被 掳 到 之 地 回 耶 è·¯ æ’’ 冷 å’Œ 犹 大 , å„ å½’ 本 城 。(CN) Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:6 вот жители Ñтраны, которые отправилиÑÑŒ из пленников, переÑеленных ÐавуходоноÑором, царем ВавилонÑким, и возвратилиÑÑŒ в ИеруÑалим и Иудею, каждый в Ñвой город, – (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واØد الى مدينته Neh 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv) NehemÃas 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, NehemÃas, AzarÃas, RaamÃas, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:7 ä»– 们 是 åŒ ç€ æ‰€ ç½— å·´ 伯 〠耶 书 亚 〠尼 希 ç±³ 〠亚 æ’’ 利 é›… 〠拉 ç±³ 〠拿 哈 玛 å°¼ 〠末 底 改 〠必 çŠ ã€ ç±³ æ–¯ 毗 列 〠比 é© ç“¦ 伊 〠尼 å® ã€ å·´ æ‹¿ 回 æ¥ çš„ 。(CN) Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:7 те, которые пошли Ñ Ð—Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÐµÐ»ÐµÐ¼, ИиÑуÑом, Ðеемиею, Ðзариею, Раамиею, Ðахманием, Мардохеем, Билшаном, МиÑферефом, Бигваем, Ðехумом, Вааною. ЧиÑло людейнарода Израилева: (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع Ù†Øميا عزريا رعميا Ù†Øماني مردخاي بلشان مسÙارث بغواي Ù†Øوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل. Neh 7:7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.(asv) NehemÃas 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:8 以 色 列 人 æ°‘ çš„ æ•° ç›® è®° 在 下 é¢ ï¼š å·´ 录 çš„ å å™ äºŒ åƒ ä¸€ 百 七 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:8 Ñыновей Пароша две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:8 بنو Ùرعوش الÙان ومئة واثنان وسبعون. Neh 7:8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv) NehemÃas 7:9 Los hijos de SefatÃas, trescientos setenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:9 示 法 æ é›… çš„ å å™ ä¸‰ 百 七 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:9 Сыновей Сафатии триÑта ÑемьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:9 بنو Ø´Ùطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون. Neh 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two.(asv) NehemÃas 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:10 亚 拉 çš„ å å™ å… ç™¾ 五 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:10 Сыновей Ðраха шеÑÑ‚ÑŒÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:10 بنو Ø¢Ø±Ø Ø³Øª مئة واثنان وخمسون. Neh 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.(asv) NehemÃas 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:11 å·´ 哈 æ‘© 押 çš„ 後 裔 , å°± 是 耶 书 亚 å’Œ 约 押 çš„ å å™ äºŒ åƒ å…« 百 一 å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из Ñыновей ИиÑуÑа и Иоава, две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи воÑемьÑот воÑемнадцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:11 بنو ÙØØ« موآب من بني يشوع ويوآب الÙان وثمان مئة وثمانية عشر. Neh 7:11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) NehemÃas 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:12 以 拦 çš„ å å™ ä¸€ åƒ äºŒ 百 五 å å›› å ï¼›(CN) Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:12 Сыновей Елама Ñ‚Ñ‹ÑÑча двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:12 بنو عيلام ال٠ومئتان واربعة وخمسون. Neh 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.(asv) NehemÃas 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:13 è¨ åœŸ çš„ å å™ å…« 百 å›› å 五 å ï¼›(CN) Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:13 Сыновей Заффу воÑемьÑот Ñорок пÑÑ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون. Neh 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv) NehemÃas 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:14 è¨ æ”¹ çš„ å å™ ä¸ƒ 百 å… å å ï¼›(CN) Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:14 Сыновей Ð—Ð°ÐºÑ…Ð°Ñ ÑемьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:14 بنو زكاي سبع مئة وستون. Neh 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.(asv) NehemÃas 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:15 宾 内 çš„ å å™ å… ç™¾ å›› å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:15 Сыновей Ð‘Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑ ÑˆÐµÑÑ‚ÑŒÑот Ñорок воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون. Neh 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.(asv) NehemÃas 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:16 比 æ‹œ çš„ å å™ å… ç™¾ 二 å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:16 Сыновей Ð‘ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐµÑÑ‚ÑŒÑот двадцать воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون. Neh 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.(asv) NehemÃas 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:17 押 甲 çš„ å å™ äºŒ åƒ ä¸‰ 百 二 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:17 Сыновей Ðзгада две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи триÑта двадцать два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:17 بنو عزجد الÙان وثلاث مئة واثنان وعشرون. Neh 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.(asv) NehemÃas 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:18 亚 多 å°¼ å¹² çš„ å å™ å… ç™¾ å… å 七 å ï¼›(CN) Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:18 Сыновей Ðдоникама шеÑÑ‚ÑŒÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون. Neh 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.(asv) NehemÃas 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:19 比 é© ç“¦ 伊 çš„ å å™ äºŒ åƒ é›¶ å… å 七 å ï¼›(CN) Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:19 Сыновей Ð‘Ð¸Ð³Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ðµ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи шеÑÑ‚ÑŒÑот Ñемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:19 بنو بغواي الÙان وسبعة وستون. Neh 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five.(asv) NehemÃas 7:20 Los hijos de AdÃn, seiscientos cincuenta y cinco.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:20 亚 ä¸ çš„ å å™ å… ç™¾ 五 å 五 å ï¼›(CN) Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:20 Сыновей Ðдина шеÑÑ‚ÑŒÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون. Neh 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv) NehemÃas 7:21 Los hijos de Ater, de EzequÃas, noventa y ocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:21 亚 特 çš„ 後 裔 , å°± 是 希 西 家 çš„ å å™ ä¹ å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:21 Сыновей Ðтера из дома Езекии девÑноÑто воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:21 بنو اطّير Ù„Øزقيا ثمانية وتسعون. Neh 7:21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.(asv) NehemÃas 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:22 哈 顺 çš„ å å™ ä¸‰ 百 二 å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:22 Сыновей Хашума триÑта двадцать воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:22 بنو Øشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون. Neh 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.(asv) NehemÃas 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:23 比 èµ› çš„ å å™ ä¸‰ 百 二 å å›› å ï¼›(CN) Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:23 Сыновей Ð’ÐµÑ†Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ñта двадцать четыре. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون. Neh 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:24 The children of Hariph, a hundred and twelve.(asv) NehemÃas 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:24 哈 拉 çš„ å å™ ä¸€ 百 一 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:24 Сыновей Харифа Ñто двенадцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:24 بنو Øاري٠مئة واثنا عشر. Neh 7:24 The children of Hariph, an hundred and twelve. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:25 The children of Gibeon, ninety and five.(asv) NehemÃas 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:25 基 é 人 ä¹ å 五 å ï¼›(CN) Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:25 Уроженцев Гаваона девÑноÑто пÑÑ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:25 بنو جبعون خمسة وتسعون. Neh 7:25 The children of Gibeon, ninety and five. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.(asv) NehemÃas 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:26 伯 利 æ’ äºº å’Œ å°¼ 陀 法 人 å…± 一 百 å…« å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:26 Жителей Вифлеема и Ðетофы Ñто воÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:26 رجال بيت Ù„ØÙ… ونطوÙØ© مئة وثمانية وثمانون. Neh 7:26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv) NehemÃas 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:27 亚 æ‹¿ çª äºº 一 百 二 å å…« å ï¼›(CN) Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:27 Жителей Ðнафофа Ñто двадцать воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون. Neh 7:27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.(asv) NehemÃas 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:28 伯 亚 æ–¯ 玛 å¼— 人 å›› å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:28 Жителей Беф-Ðзмавефа Ñорок два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون. Neh 7:28 The men of Bethazmaveth, forty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.(asv) NehemÃas 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:29 基 列 耶 ç³ äºº 〠基 éž æ‹‰ 人 〠比 录 人 å…± 七 百 å›› å 三 å ï¼›(CN) Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа ÑемьÑот Ñорок три. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:29 رجال قرية يعاريم ÙƒÙيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون. Neh 7:29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv) NehemÃas 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:30 拉 玛 人 å’Œ 迦 å·´ 人 å…± å… ç™¾ 二 å 一 å ï¼›(CN) Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:30 Жителей Рамы и Гевы шеÑÑ‚ÑŒÑот двадцать один. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواØد وعشرون. Neh 7:30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.(asv) NehemÃas 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:31 默 玛 人 一 百 二 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:31 Жителей МихмаÑа Ñто двадцать два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون. Neh 7:31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.(asv) NehemÃas 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:32 伯 特 利 人 å’Œ 艾 人 å…± 一 百 二 å 三 å ï¼›(CN) Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:32 Жителей Ð’ÐµÑ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸ Ð“Ð°Ñ Ñто двадцать три. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون. Neh 7:32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two.(asv) NehemÃas 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:33 别 çš„ å°¼ æ³¢ 人 五 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:33 Жителей Ðево другого пÑтьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون. Neh 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) NehemÃas 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:34 别 çš„ 以 拦 å å™ ä¸€ åƒ äºŒ 百 五 å å›› å ï¼›(CN) Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:34 Сыновей Елама другого Ñ‚Ñ‹ÑÑча двеÑти пÑтьдеÑÑÑ‚ четыре. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:34 بنو عيلام الآخر ال٠ومئتان واربعة وخمسون. Neh 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv) NehemÃas 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:35 哈 ç³ çš„ å å™ ä¸‰ 百 二 å å ï¼›(CN) Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:35 Сыновей Харима триÑта двадцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:35 بنو Øاريم ثلاث مئة وعشرون. Neh 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv) NehemÃas 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:36 耶 利 å“¥ 人 三 百 å›› å 五 å ï¼›(CN) Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:36 Уроженцев Иерихона триÑта Ñорок пÑÑ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:36 بنو اريØا ثلاث مئة وخمسة واربعون. Neh 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.(asv) NehemÃas 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:37 ç½— å¾· 人 〠哈 第 人 〠阿 挪 人 å…± 七 百 二 å 一 å ï¼›(CN) Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно ÑемьÑот двадцать один. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:37 بنو لود بنو Øاديد واونو سبع مئة وواØد وعشرون. Neh 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(asv) NehemÃas 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:38 西 æ‹¿ 人 三 åƒ ä¹ ç™¾ 三 å å 。(CN) Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:38 Уроженцев Сенаи три Ñ‚Ñ‹ÑÑчи девÑÑ‚ÑŒÑот тридцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:38 بنو سناءة ثلاثة آلا٠وتسع مئة وثلاثون. Neh 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv) NehemÃas 7:39 Los sacerdotes: los hijos de JedaÃas, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:39 ç¥ å¸ ï¼š 耶 书 亚 家 , 耶 大 é›… çš„ å å™ ä¹ ç™¾ 七 å 三 å ï¼›(CN) Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:39 СвÑщенников, Ñыновей Иедаии, из дома ИиÑуÑова, девÑÑ‚ÑŒÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ три. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:39 اما الكهنة Ùبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون. Neh 7:39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv) NehemÃas 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:40 音 麦 çš„ å å™ ä¸€ åƒ é›¶ 五 å 二 å ï¼›(CN) Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:40 Сыновей Иммера Ñ‚Ñ‹ÑÑча пÑтьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:40 بنو امّير ال٠واثنان وخمسون. Neh 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv) NehemÃas 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:41 å·´ æ–½ 户 ç¥ çš„ å å™ ä¸€ åƒ äºŒ 百 å›› å 七 å ï¼›(CN) Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:41 Сыновей Пашхура Ñ‚Ñ‹ÑÑча двеÑти Ñорок Ñемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:41 بنو ÙØ´Øور ال٠ومئتان وسبعة واربعون. Neh 7:41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:42 The children of Harim, a thousand [and] seventeen.(asv) NehemÃas 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:42 哈 ç³ çš„ å å™ ä¸€ åƒ é›¶ 一 å 七 å 。(CN) Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:42 Сыновей Харима Ñ‚Ñ‹ÑÑча Ñемнадцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:42 بنو Øاريم ال٠وسبعة عشر. Neh 7:42 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.(asv) NehemÃas 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de OdevÃa, setenta y cuatro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:43 利 未 人 : 何 è¾¾ å¨ çš„ 後 裔 , å°± 是 耶 书 亚 å’Œ 甲 篾 çš„ å å™ ä¸ƒ å å›› å 。(CN) Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:43 Левитов: Ñыновей ИиÑуÑа, из дома Кадмиилова, из дома Ñыновей Годевы, ÑемьдеÑÑÑ‚ четыре. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:43 اما اللاويون Ùبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون. Neh 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.(asv) NehemÃas 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:44 æŒ å”± çš„ : 亚 è¨ çš„ å å™ ä¸€ 百 å›› å å…« å 。(CN) Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:44 Певцов: Ñыновей ÐÑафа Ñто Ñорок воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:44 المغنون بنو آسا٠مئة وثمانية واربعون Neh 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.(asv) NehemÃas 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:45 守 é—¨ çš„ : æ²™ é¾™ çš„ å å™ ã€ äºš 特 çš„ å å™ ã€ è¾¾ 们 çš„ å å™ ã€ äºš è°· çš„ å å™ ã€ å“ˆ 底 大 çš„ å å™ ã€ æœ” æ‹œ çš„ å å™ ï¼Œ å…± 一 百 三 å å…« å 。(CN) Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:45 Привратники: ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¨Ð°Ð»Ð»ÑƒÐ¼Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðтера, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¢Ð°Ð»Ð¼Ð¾Ð½Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðккува, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¨Ð¾Ð²Ð°Ñ â€“ Ñто тридцать воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو Øطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون Neh 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv) NehemÃas 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:46 å°¼ æ å® ï¼ˆ å°± 是 殿 å½¹ ) : 西 哈 çš„ å å™ ã€ å“ˆ è‹ å·´ çš„ å å™ ã€ ç” å·´ ä¿„ çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:46 Ðефинеи: ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¦Ð¸Ñ…Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñуфы, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¢Ð°Ð±Ð±Ð°Ð¾Ñ„Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:46 النثينيم بنو صيØا بنو ØسوÙا بنو طباعوت Neh 7:46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,(asv) NehemÃas 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:47 基 绿 çš„ å å™ ã€ è¥¿ 亚 çš„ å å™ ã€ å·´ é¡¿ çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:47 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐšÐ¸Ñ€Ð¾Ñа, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:47 بنو قيروس بنو سيعا بنو Ùادون Neh 7:47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,(asv) NehemÃas 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:48 利 å·´ æ‹¿ çš„ å å™ ã€ å“ˆ 迦 å·´ çš„ å å™ ã€ è¨ ä¹° çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:48 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð›ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ð³Ð°Ð²Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð°Ð»Ð¼Ð°Ñ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:48 وبنو لبانة وبنو Øجابة بنو سلماي Neh 7:48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,(asv) NehemÃas 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:49 哈 éš¾ çš„ å å™ ã€ å‰ å¾· çš„ å å™ ã€ è¿¦ 哈 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:49 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ð½Ð°Ð½Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð“Ð¸Ð´Ð´ÐµÐ»Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð“Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:49 بنو Øانان بنو جديل بنو جاØر Neh 7:49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,(asv) NehemÃas 7:50 los hijos de ReaÃas, los hijos de RezÃn, los hijos de Necoda,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:50 利 亚 é›… çš„ å å™ ã€ åˆ© æ±› çš„ å å™ ã€ å°¼ å“¥ 大 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:50 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð ÐµÐ°Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð ÐµÑ†Ð¸Ð½Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðекоды, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا Neh 7:50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.(asv) NehemÃas 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:51 迦 æ•£ çš„ å å™ ã€ ä¹Œ æ’’ çš„ å å™ ã€ å·´ 西 亚 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:51 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð“Ð°Ð·Ð·Ð°Ð¼Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð£Ð·Ð·Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐŸÐ°Ñеаха, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:51 بنو جزّام بنو عزّا بنو ÙØ§Ø³ÙŠØ Neh 7:51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,(asv) NehemÃas 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:52 比 èµ› çš„ å å™ ã€ ç±³ 乌 å® çš„ å å™ ã€ å°¼ æ™® 心 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:52 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð’ÐµÑаÑ, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐœÐµÑƒÐ½Ð¸Ð¼Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐефишÑима, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:52 بنو بيساي بنو معونيم بنو Ù†Ùيشسيم Neh 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv) NehemÃas 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:53 å·´ åœ çš„ å å™ ã€ å“ˆ å¤ å·´ çš„ å å™ ã€ å“ˆ 忽 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:53 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð‘Ð°ÐºÐ±ÑƒÐºÐ°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°ÐºÑƒÑ„Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñ€Ñ…ÑƒÑ€Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:53 بنو بقبوق بنو ØقوÙا بنو ØرØور Neh 7:53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv) NehemÃas 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de MehÃda, los hijos de Harsa,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:54 å·´ æ´— 律 çš„ å å™ ã€ ç±³ 希 大 çš„ å å™ ã€ å“ˆ æ²™ çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:54 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð‘Ð°Ñ†Ð»Ð¸Ñ„Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐœÐµÑ…Ð¸Ð´Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñ€ÑˆÐ¸, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:54 بنو بصليت بنو Ù…Øيدا بنو Øرشا Neh 7:54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv) NehemÃas 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de SÃsara, los hijos de Tema,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:55 å·´ 柯 çš„ å å™ ã€ è¥¿ 西 拉 çš„ å å™ ã€ ç” çŽ› çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:55 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð‘Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñа, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð¸Ñары, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¤Ð°Ð¼Ð°Ñ…Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو ØªØ§Ù…Ø Neh 7:55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:56 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv) NehemÃas 7:56 los hijos de NesÃa, los hijos de Hatifa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:56 å°¼ 细 亚 çš„ å å™ ã€ å“ˆ æ 法 çš„ å å™ ã€‚(CN) Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:56 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðециаха, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ‹. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:56 بنو Ù†ØµÙŠØ Ø¨Ù†Ùˆ ØطيÙا Neh 7:56 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,(asv) NehemÃas 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:57 所 ç½— é—¨ 仆 人 çš„ 後 裔 , å°± 是 ç 太 çš„ å å™ ã€ ç æ– åˆ— çš„ å å™ ã€ æ¯” è·¯ 大 çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:57 Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð² Соломоновых: ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð¾Ñ‚Ð°Ñ, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð¾Ñ„ÐµÑ€ÐµÑ„Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¤ÐµÑ€Ð¸Ð´Ñ‹, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوÙرث بنو Ùريدا Neh 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv) NehemÃas 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:58 é›… 拉 çš„ å å™ ã€ è¾¾ 昆 çš„ å å™ ã€ å‰ å¾· çš„ å å™ ã€(CN) Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:58 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð˜Ð°Ð°Ð»Ñ‹, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð”Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð½Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð“Ð¸Ð´Ð´ÐµÐ»Ð°, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل Neh 7:58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.(asv) NehemÃas 7:59 los hijos de SefatÃas, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:59 示 法 æ é›… çš„ å å™ ã€ å“ˆ 替 çš„ å å™ ã€ çŽ» 黑 列 哈 æ–¯ å·´ 音 çš„ å å™ ã€ äºš 们 çš„ å å™ ã€‚(CN) Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:59 ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð°Ñ„Ð°Ñ‚Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ‚Ð¸Ð»Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐŸÐ¾Ñ…ÐµÑ€ÐµÑ„ – Гаццевайима, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðмона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:59 بنو Ø´Ùطيا بنو Øطّيل بنو Ùوخرة الظباء بنو آمون. Neh 7:59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv) NehemÃas 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:60 å°¼ æ å® å’Œ 所 ç½— é—¨ 仆 人 çš„ 後 裔 å…± 三 百 ä¹ å 二 å 。(CN) Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:60 Ð’Ñех нефинеев и Ñыновей рабов Соломоновых триÑта девÑноÑто два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون Neh 7:60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:(asv) NehemÃas 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:61 从 特 ç±³ 拉 〠特 哈 è¨ ã€ åŸº 绿 〠亚 é¡¿ 〠音 麦 上 æ¥ çš„ , ä¸ èƒ½ 指 明 ä»– 们 çš„ å®— æ— è°± ç³» 是 以 色 列 人 ä¸ æ˜¯ ï¼›(CN) Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Ðддона и Иммера; но они не могли показать о поколении Ñвоем и о племени Ñвоем, от Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ð»Ð¸ они. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل Ù…Ù„Ø ÙˆØªÙ„ Øرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل. Neh 7:61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.(asv) NehemÃas 7:62 Los hijos de DelaÃas, los hijos de TobÃas, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:62 ä»– 们 是 第 莱 é›… çš„ å å™ ã€ å¤š 比 é›… çš„ å å™ ã€ å°¼ å“¥ 大 çš„ å å™ ï¼Œ å…± å… ç™¾ å›› å 二 å 。(CN) Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:62 Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð”ÐµÐ»Ð°Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ðекоды – шеÑÑ‚ÑŒÑот Ñорок два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون. Neh 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv) NehemÃas 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de HabaÃas, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:63 ç¥ å¸ ä¸ ï¼Œ 哈 å·´ é›… çš„ å å™ ã€ å“ˆ å“¥ æ–¯ çš„ å å™ ã€ å·´ 西 莱 çš„ å å™ ï¼› å› ä¸º ä»– 们 çš„ å…ˆ 祖 娶 了 基 列 人 å·´ 西 莱 çš„ 女 å„¿ 为 妻 , 所 以 èµ· å å« å·´ 西 莱 。(CN) Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:63 И из ÑвÑщенников: ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¥Ð¾Ð²Ð°Ð¸Ð¸, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð“Ð°ÐºÐºÐ¾Ñ†Ð°, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð’ÐµÑ€Ð·ÐµÐ»Ð»Ð¸Ñ, который взÑл жену из дочерей Ð’ÐµÑ€Ð·ÐµÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°Ð°Ð´Ð¸Ñ‚Ñнина и Ñтал называтьÑÑ Ð¸Ñ… именем. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:63 ومن الكهنة بنو Øبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم. Neh 7:63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv) NehemÃas 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogÃas, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:64 è¿™ 三 家 çš„ 人 在 æ— è°± 之 ä¸ å¯» 查 自 å·± çš„ è°± ç³» , å´ å¯» ä¸ ç€ ï¼Œ å› æ¤ ç®— 为 ä¸ æ´ ï¼Œ ä¸ å‡† ä¾› ç¥ å¸ çš„ èŒ ä»» 。(CN) Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:64 Они иÑкали родоÑловной Ñвоей запиÑи, и не нашлоÑÑŒ, и потому иÑключены из ÑвÑщенÑтва. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:64 هؤلاء ÙØصوا عن كتابة انسابهم Ùلم توجد Ùرذلوا من الكهنوت. Neh 7:64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.(asv) NehemÃas 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:65 çœ é•¿ 对 ä»– 们 说 : ä¸ å¯ åƒ è‡³ 圣 çš„ 物 , ç›´ 到 有 用 乌 陵 å’Œ 土 明 决 ç–‘ çš„ ç¥ å¸ å…´ èµ· æ¥ ã€‚(CN) Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:65 И Тиршафа Ñказал им, чтоб они не ели великой ÑвÑтыни, доколе не воÑÑтанет ÑвÑщенник Ñ ÑƒÑ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ и туммимом. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس Øتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم. Neh 7:65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:66 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv) NehemÃas 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:66 会 ä¼— å…± 有 å›› 万 二 åƒ ä¸‰ 百 å… å å 。(CN) Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:66 Ð’Ñе общеÑтво вмеÑте ÑоÑтоÑло из Ñорока двух Ñ‚Ñ‹ÑÑч трехÑот шеÑтидеÑÑти человек , (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:66 كل الجمهور معا اربع ربوات والÙان وثلاث مئة وستون Neh 7:66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.(asv) NehemÃas 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos habÃa doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:67 æ¤ å¤– , 还 有 ä»– 们 çš„ 仆 å©¢ 七 åƒ ä¸‰ 百 三 å 七 å , åˆ æœ‰ æŒ å”± çš„ ç”· 女 二 百 å›› å 五 å 。(CN) Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было Ñемь Ñ‚Ñ‹ÑÑч триÑта тридцать Ñемь; и при них певцов и певиц двеÑти Ñорок пÑÑ‚ÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:67 Ùضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلا٠وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون. Neh 7:67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv) NehemÃas 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:68 ä»– 们 有 马 七 百 三 å å… åŒ¹ , 骡 å 二 百 å›› å 五 匹 ,(CN) Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:68 Коней у них было ÑемьÑот тридцать шеÑÑ‚ÑŒ, лошаков у них двеÑти Ñорок пÑÑ‚ÑŒ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون Neh 7:68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:69 [ their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv) NehemÃas 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:69 骆 驼 å›› 百 三 å 五 åª ï¼Œ é©´ å… åƒ ä¸ƒ 百 二 å 匹 。(CN) Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:69 верблюдов четыреÑта тридцать пÑÑ‚ÑŒ, оÑлов шеÑÑ‚ÑŒ Ñ‚Ñ‹ÑÑч ÑемьÑот двадцать. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والØمير ستة آلا٠وسبع مئة وعشرون Neh 7:69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:70 And some from among the heads of fathers' [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.(asv) NehemÃas 7:70 Y algunos de los prÃncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:70 有 些 æ— é•¿ 为 å·¥ 程 æ 助 。 çœ é•¿ æ å…¥ 库 ä¸ çš„ 金 å 一 åƒ è¾¾ 利 å…‹ , 碗 五 å 个 , ç¥ å¸ çš„ 礼 æœ äº” 百 三 å 件 。(CN) Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:70 Ðекоторые главы поколений дали вклады на производÑтво работ. Тиршафа дал в Ñокровищницу золотом Ñ‚Ñ‹ÑÑчу драхм, пÑтьдеÑÑÑ‚ чаш, пÑÑ‚ÑŒÑот тридцать ÑвÑщенничеÑких одежд. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة ال٠درهم من الذهب وخمسين منضØØ© وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة. Neh 7:70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:71 And some of the heads of fathers' [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.(asv) NehemÃas 7:71 Y de los prÃncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:71 åˆ æœ‰ æ— é•¿ æ å…¥ å·¥ 程 库 çš„ 金 å 二 万 è¾¾ 利 å…‹ , 银 å 二 åƒ äºŒ 百 å¼¥ æ‹¿ 。(CN) Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:71 И некоторые из глав поколений дали в Ñокровищницу на производÑтво работ двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч драхм золота и две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи двеÑти мин Ñеребра. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والÙين ومئتي منا من الÙضة. Neh 7:71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.(asv) NehemÃas 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:72 å…¶ 馀 百 姓 所 æ çš„ 金 å 二 万 è¾¾ 利 å…‹ , 银 å 二 åƒ å¼¥ æ‹¿ , ç¥ å¸ çš„ 礼 æœ å… å 七 件 。(CN) Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:72 Прочие из народа дали двадцать Ñ‚Ñ‹ÑÑч драхм золота и две Ñ‚Ñ‹ÑÑчи мин Ñеребра и шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь ÑвÑщенничеÑких одежд. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والÙÙŠ منا من الÙضة وسبعة وستون قميصا للكهنة. Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.(asv) NehemÃas 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 7:73 æ–¼ 是 ç¥ å¸ ã€ åˆ© 未 人 〠守 é—¨ çš„ ã€ æŒ å”± çš„ 〠民 ä¸ çš„ 一 些 人 〠尼 æ å® ï¼Œ 并 以 色 列 ä¼— 人 , å„ ä½ åœ¨ 自 å·± çš„ 城 里 。(CN) Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 7:73 И Ñтали жить ÑвÑщенники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и веÑÑŒ Израиль в городах Ñвоих. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل ÙÙŠ مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل ÙÙŠ مدنهم Neh 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel.(asv) NehemÃas 8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas. Y dijeron al escriba Esdras que trajese el libro de la ley de Moisés, que Jehová mandó a Israel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 ä½ åœ¨ 自 å·± çš„ 城 里 。 é‚£ æ—¶ , ä»– 们 如 åŒ ä¸€ 人 èš é›† 在 æ°´ é—¨ å‰ çš„ 宽 阔 处 , 请 æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 å°† 耶 å’Œ åŽ è—‰ æ‘© 西 ä¼ ç»™ 以 色 列 人 çš„ 律 法 书 带 æ¥ ã€‚(CN) Néhémie 8:1 ¶ Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Eternel à Israël.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:1 Когда наÑтупил Ñедьмой меÑÑц, и Ñыны Израилевы жили по городам Ñвоим, тогдаÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ народ, как один человек, на площадь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ ВодÑными воротами, и Ñказали книжнику Ездре, чтобы он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñƒ законаМоиÑеева, который заповедал ГоÑподь Израилю. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:1 اجتمع كل الشعب كرجل واØد الى الساØØ© التي امام باب الماء وقالوا لعزرا الكاتب ان يأتي بسÙر شريعة موسى التي أمر بها الرب اسرائيل. Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:2 And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.(asv) NehemÃas 8:2 Y Esdras el sacerdote, trajo la ley delante de la congregación, asà de hombres como de mujeres, y de todo entendido para escuchar, el primer dÃa del mes séptimo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:2 七 月 åˆ ä¸€ æ—¥ , ç¥ å¸ ä»¥ æ–¯ 拉 å°† 律 法 书 带 到 å¬ äº† 能 明 白 çš„ ç”· 女 会 ä¼— é¢ å‰ ã€‚(CN) Néhémie 8:2 Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l'assemblée, composée d'hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l'entendre. C'était le premier jour du septième mois.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:2 И Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑвÑщенник Ездра закон пред Ñобрание мужчин и женщин, и вÑех, которые могли понимать, в первый день Ñедьмого меÑÑца; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:2 Ùأتى عزرا الكاتب بالشريعة امام الجماعة من الرجال والنساء وكل Ùاهم ما يسمع ÙÙŠ اليوم الاول من الشهر السابع. Neh 8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were [attentive] unto the book of the law.(asv) NehemÃas 8:3 Y leyó en el libro delante de la plaza que está delante de la puerta de las Aguas, desde el alba hasta el mediodÃa, en presencia de hombres y mujeres y entendidos; y los oÃdos de todo el pueblo estaban atentos al libro de la ley.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:3 在 æ°´ é—¨ å‰ çš„ 宽 阔 处 , 从 清 æ—© 到 晌 åˆ ï¼Œ 在 ä¼— ç”· 女 〠一 切 å¬ äº† 能 明 白 çš„ 人 é¢ å‰ è¯» è¿™ 律 法 书 。 ä¼— æ°‘ 侧 耳 而 å¬ ã€‚(CN) Néhémie 8:3 Esdras lut dans le livre depuis le matin jusqu'au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient capables de l'entendre. Tout le peuple fut attentif à la lecture du livre de la loi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:3 и читал из него на площади, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ ВодÑными воротами, от раÑÑвета до полуднÑ, пред мужчинами и женщинами и вÑеми, которые могли понимать; и уши вÑего народа были приклонены к книге закона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:3 وقرأ Ùيها امام الساØØ© التي امام باب الماء من Ø§Ù„ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ù‰ نص٠النهار امام الرجال والنساء والÙاهمين وكانت آذان كل الشعب Ù†ØÙˆ سÙر الشريعة. Neh 8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, [and] Meshullam.(asv) NehemÃas 8:4 Y Esdras el escriba estaba sobre un púlpito de madera, que habÃan hecho para ello; y junto a él, a su mano derecha, estaban MatatÃas, Sema, AnaÃas, UrÃas, HilcÃas y MaasÃas; y a su mano izquierda, PedaÃas, Misael, MalquÃas, Hasum, Hasbadana, ZacarÃas y Mesulam.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:4 æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 ç«™ 在 为 è¿™ 事 特 备 çš„ 木 ? 上 。 玛 ä»– æ é›… 〠示 玛 〠亚 奈 é›… 〠乌 利 亚 〠希 å‹’ 家 , å’Œ 玛 西 é›… ç«™ 在 ä»– çš„ å³ è¾¹ ï¼› 毗 大 é›… 〠米 æ²™ 利 〠玛 基 é›… 〠哈 顺 〠哈 æ‹” 大 æ‹¿ 〠撒 迦 利 亚 , å’Œ ç±³ 书 å…° ç«™ 在 ä»– çš„ å·¦ è¾¹ 。(CN) Néhémie 8:4 Esdras, le scribe, était placé sur une estrade de bois, dressée à cette occasion. Auprès de lui, à sa droite, se tenaient Matthithia, Schéma, Anaja, Urie, Hilkija et Maaséja, et à sa gauche, Pedaja, Mischaël, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Zacharie et Meschullam.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:4 Книжник Ездра ÑтоÑл на деревÑнном возвышении, которое Ð´Ð»Ñ Ñего Ñделали, а подле него, по правую руку его, ÑтоÑли ÐœÐ°Ñ‚Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ Шема, и ÐÐ½Ð°Ð¸Ñ Ð¸ УриÑ, и Ð¥ÐµÐ»ÐºÐ¸Ñ Ð¸ МааÑеÑ, а по левую руку его Ð¤ÐµÐ´Ð°Ð¸Ñ Ð¸ МиÑаил, и ÐœÐ°Ð»Ñ…Ð¸Ñ Ð¸ Хашум, и Хашбаддана, и Ð—Ð°Ñ…Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ Мешуллам. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:4 ووق٠عزرا الكاتب على منبر الخشب الذي عملوه لهذا الأمر ووق٠بجانبه متثيا وشمع وعنايا واوريا ÙˆØلقيا ومعسيا عن يمينه وعن يساره Ùدايا وميشائيل وملكيا ÙˆØشوم ÙˆØشبدانة وزكريا ومشلام. Neh 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:(asv) NehemÃas 8:5 Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y como lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:5 以 æ–¯ 拉 ç«™ 在 ä¼— æ°‘ 以 上 , 在 ä¼— æ°‘ 眼 å‰ å±• å¼€ è¿™ 书 。 ä»– 一 展 å¼€ , ä¼— æ°‘ å°± 都 ç«™ èµ· æ¥ ã€‚(CN) Néhémie 8:5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:5 И открыл Ездра книгу пред глазами вÑего народа, потому что он ÑтоÑл выше вÑего народа. И когда он открыл ее, веÑÑŒ народ вÑтал. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:5 ÙˆÙØªØ Ø¹Ø²Ø±Ø§ السÙر امام كل الشعب لانه كان Ùوق كل الشعب وعندما ÙتØÙ‡ وق٠كل الشعب. Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:6 and Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.(asv) NehemÃas 8:6 Bendijo entonces Esdras a Jehová, Dios grande. Y todo el pueblo respondió: ¡Amén! ¡Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron a Jehová con el rostro a tierra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:6 以 æ–¯ 拉 称 颂 耶 å’Œ åŽ è‡³ 大 çš„ 神 ï¼› ä¼— æ°‘ 都 举 手 应 声 说 : 阿 们 ï¼ é˜¿ 们 ï¼ å°± 低 头 , é¢ ä¼ æ–¼ 地 , 敬 æ‹œ 耶 å’Œ åŽ ã€‚(CN) Néhémie 8:6 Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! amen! Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:6 И благоÑловил Ездра ГоÑпода Бога великого. И веÑÑŒ народ отвечал: аминь, аминь, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… руки Ñвои, – и поклонÑлиÑьи повергалиÑÑŒ пред ГоÑподом лицем до земли. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:6 وبارك عزرا الرب الاله العظيم. واجاب جميع الشعب آمين آمين راÙعين ايديهم وخرّوا وسجدوا للرب على وجوههم الى الارض. Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place.(asv) NehemÃas 8:7 Y Jesúa, y Bani, y SerebÃas, JamÃn, Acub, Sabetai, OdÃas, MaasÃas, Kelita, AzarÃas, Jozabad, Hanán, PelaÃas, levitas, hacÃan entender al pueblo la ley; y el pueblo estaba en su lugar.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:7 耶 书 亚 〠巴 å°¼ 〠示 利 比 〠雅 悯 〠亚 è°· 〠沙 比 太 ã€ è· ç¬¬ é›… 〠玛 西 é›… 〠基 利 ä»– 〠亚 æ’’ 利 é›… 〠约 æ’’ æ‹” 〠哈 éš¾ 〠毗 莱 é›… , å’Œ 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ï¼› 百 姓 都 ç«™ 在 自 å·± çš„ 地 æ–¹ 。(CN) Néhémie 8:7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:7 ИиÑуÑ, ВанаиÑ, ШеревиÑ, Иамин, Ðккув, Шавтай, ГодиÑ, МааÑеÑ,Клита, ÐзариÑ, Иозавад, Ханан, Ð¤ÐµÐ»Ð°Ð¸Ñ Ð¸ левиты поÑÑнÑли народу закон, между тем как народ ÑтоÑл на Ñвоем меÑте. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:7 ويشوع وباني وشربيا ويامين وعقوب وشبتاي وهوديا ومعسيا وقليطا وعزريا ويوزاباد ÙˆØنان ÙˆÙلايا واللاويون اÙهموا الشعب الشريعة والشعب ÙÙŠ اماكنهم. Neh 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.(asv) NehemÃas 8:8 Y leÃan en el libro de la ley de Dios claramente, y ponÃan el sentido, de modo que entendiesen la lectura.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:8 ä»– 们 清 清 楚 楚 地 念 神 çš„ 律 法 书 , 讲 明 æ„ æ€ ï¼Œ 使 百 姓 明 白 所 念 çš„ 。(CN) Néhémie 8:8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:8 И читали из книги, из закона БожиÑ, внÑтно, и приÑоединÑли толкование, и народ понимал прочитанное. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:8 وقرأوا ÙÙŠ السÙر ÙÙŠ شريعة الله ببيان ÙˆÙسروا المعنى واÙهموهم القراءة Neh 8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.(asv) NehemÃas 8:9 Y NehemÃas el Tirsata, y el sacerdote Esdras, escriba, y los levitas que hacÃan entender al pueblo, dijeron a todo el pueblo: DÃa santo es a Jehová nuestro Dios; no os entristezcáis, ni lloréis: porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:9 çœ é•¿ å°¼ 希 ç±³ å’Œ 作 ç¥ å¸ çš„ æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 , 并 æ•™ è® ç™¾ 姓 çš„ 利 未 人 , 对 ä¼— æ°‘ 说 : 今 æ—¥ 是 耶 å’Œ åŽ â”€ ä½ ä»¬ 神 çš„ 圣 æ—¥ , ä¸ è¦ æ‚² å“€ å“ æ³£ 。 è¿™ 是 å› ä¸º ä¼— æ°‘ å¬ è§ å¾‹ 法 书 上 çš„ è¯ éƒ½ å“ äº† ï¼›(CN) Néhémie 8:9 ¶ Néhémie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les Lévites qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l'Eternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la désolation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:9 Тогда ÐеемиÑ, он же Тиршафа, и книжник Ездра, ÑвÑщенник, и левиты, учившие народ, Ñказали вÑему народу: день Ñей ÑвÑÑ‚ ГоÑподу Богувашему; не печальтеÑÑŒ и не плачьте, потому что веÑÑŒ народ плакал, ÑлушаÑÑлова закона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:9 ونØميا اي الترشاثا وعزرا الكاهن الكاتب واللاويون المÙهمون الشعب قالوا لجميع الشعب هذا اليوم مقدس للرب الهكم لا تنوØوا ولا تبكوا. لان جميع الشعب بكوا Øين سمعوا كلام الشريعة. Neh 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your [ strength.(asv) NehemÃas 8:10 Luego les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen nada preparado; porque este dÃa es santo a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fortaleza.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:10 åˆ å¯¹ ä»– 们 说 : ä½ ä»¬ 去 åƒ è‚¥ 美 çš„ , å– ç”˜ 甜 çš„ , 有 ä¸ èƒ½ 预 备 çš„ å°± 分 ç»™ ä»– , å› ä¸º 今 æ—¥ 是 我 们 主 çš„ 圣 æ—¥ 。 ä½ ä»¬ ä¸ è¦ å¿§ æ„ ï¼Œ å› é 耶 å’Œ åŽ è€Œ å¾— çš„ å–œ ä¹ æ˜¯ ä½ ä»¬ çš„ 力 é‡ ã€‚(CN) Néhémie 8:10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l'Eternel sera votre force.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:10 И Ñказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте Ñладкое, и поÑылайте чаÑти тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день Ñей ÑвÑÑ‚ ГоÑподу нашему. И не печальтеÑÑŒ, потому что радоÑÑ‚ÑŒ пред ГоÑподом – подкрепление Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:10 Ùقال لهم اذهبوا كلوا السمين واشربوا الØلو وابعثوا انصبة لمن لم يعدّ له لان اليوم انما هو مقدس لسيدنا ولا تØزنوا لان ÙØ±Ø Ø§Ù„Ø±Ø¨ هو قوتكم. Neh 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.(asv) NehemÃas 8:11 Los levitas, pues, hacÃan callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es dÃa santo, y no os entristezcáis.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:11 æ–¼ 是 利 未 人 使 ä¼— æ°‘ é™ é»˜ , 说 : 今 æ—¥ 是 圣 æ—¥ ï¼› ä¸ è¦ ä½œ 声 , 也 ä¸ è¦ å¿§ æ„ ã€‚(CN) Néhémie 8:11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:11 И левиты уÑпокаивали веÑÑŒ народ, говорÑ: переÑтаньте, ибо день Ñей ÑвÑÑ‚, не печальтеÑÑŒ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:11 وكان اللاويون يسكتون كل الشعب قائلين اسكتوا لان اليوم مقدس Ùلا تØزنوا. Neh 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.(asv) NehemÃas 8:12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, y a enviar porciones, y a gozar de grande alegrÃa, porque habÃan entendido las palabras que les habÃan enseñado.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:12 ä¼— æ°‘ 都 去 åƒ å– ï¼Œ 也 分 ç»™ 人 , 大 大 å¿« ä¹ ï¼Œ å› ä¸º ä»– 们 明 白 所 æ•™ è® ä»– 们 çš„ è¯ ã€‚(CN) Néhémie 8:12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:12 И пошел веÑÑŒ народ еÑÑ‚ÑŒ, и пить, и поÑылать чаÑти, и праздновать Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ веÑелием, ибо понÑли Ñлова, которые Ñказали им. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:12 Ùذهب كل الشعب ليأكلوا ويشربوا ويبعثوا انصبة ويعملوا ÙرØا عظيما لانهم Ùهموا الكلام الذي علموهم اياه Neh 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.(asv) NehemÃas 8:13 Y al dÃa siguiente se reunieron los prÃncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:13 次 æ—¥ , ä¼— æ°‘ çš„ æ— é•¿ ã€ ç¥ å¸ ï¼Œ å’Œ 利 未 人 都 èš é›† 到 æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 é‚£ 里 , è¦ ç•™ 心 å¬ å¾‹ 法 上 çš„ è¯ ã€‚(CN) Néhémie 8:13 ¶ Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour entendre l'explication des paroles de la loi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:13 Ðа другой день ÑобралиÑÑŒ главы поколений от вÑего народа, ÑвÑщенники и левиты к книжнику Ездре, чтобы он изъÑÑнÑл им Ñлова закона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:13 ÙˆÙÙŠ اليوم الثاني اجتمع رؤوس آباء جميع الشعب والكهنة واللاويون الى عزرا الكاتب ليÙهمهم كلام الشريعة. Neh 8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:14 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;(asv) NehemÃas 8:14 Y hallaron escrito en la ley que Jehová habÃa mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la fiesta solemne del mes séptimo;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:14 ä»– 们 è§ å¾‹ 法 上 写 ç€ ï¼Œ 耶 å’Œ åŽ è—‰ æ‘© 西 å© å’ ä»¥ 色 列 人 è¦ åœ¨ 七 月 节 ä½ æ£š ,(CN) Néhémie 8:14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Eternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d'Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:14 И нашли напиÑанное в законе, который ГоÑподь дал чрез МоиÑеÑ, чтобы Ñыны Израилевы в Ñедьмом меÑÑце, в праздник, жили в кущах. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:14 Ùوجدوا مكتوبا ÙÙŠ الشريعة التي امر بها الرب عن يد موسى ان بني اسرائيل يسكنون ÙÙŠ مظال ÙÙŠ العيد ÙÙŠ الشهر السابع Neh 8:14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.(asv) NehemÃas 8:15 Y que hiciesen saber, y pasar pregón por todas sus ciudades y por Jerusalén, diciendo: Salid al monte, y traed ramas de olivo, y ramas de pino, y ramas de arrayán, y ramas de palmas, y ramas de todo árbol frondoso, para hacer cabañas como está escrito.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:15 并 è¦ åœ¨ å„ åŸŽ å’Œ 耶 è·¯ æ’’ 冷 宣 ä¼ æŠ¥ å‘Š 说 : ä½ ä»¬ 当 上 å±± , å°† æ©„ 榄 æ ‘ 〠野 æ©„ 榄 æ ‘ 〠番 石 榴 æ ‘ 〠棕 æ ‘ , å’Œ å„ æ · 茂 密 æ ‘ çš„ æž å å– æ¥ ï¼Œ ç…§ ç€ æ‰€ 写 çš„ æ 棚 。(CN) Néhémie 8:15 et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem: Allez chercher à la montagne des rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d'arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:15 И потому объÑвили и провозглаÑили по вÑем городам Ñвоим и в ИеруÑалиме, говорÑ: пойдите на гору и неÑите ветви маÑлины Ñадовой и ветви маÑлины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви других широколиÑтвенных дерев, чтобы Ñделать кущи по напиÑанному. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:15 وان يسمعوا وينادوا ÙÙŠ كل مدنهم ÙˆÙÙŠ اورشليم قائلين اخرجوا الى الجبل وأتوا باغصان زيتون واغصان زيتون برّي واغصان آس واغصان نخل واغصان اشجار غبياء لعمل مظال كما هو مكتوب. Neh 8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.(asv) NehemÃas 8:16 Salió, pues, el pueblo, y trajeron, y se hicieron cabañas, cada uno sobre su terrado, y en sus patios, y en los patios de la casa de Dios, y en la plaza de la puerta de las Aguas, y en la plaza de la puerta de EfraÃn.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:16 æ–¼ 是 百 姓 出 去 , å– äº† æ ‘ æž æ¥ ï¼Œ å„ äºº 在 自 å·± çš„ 房 顶 上 , 或 院 内 , 或 神 殿 çš„ 院 内 , 或 æ°´ é—¨ çš„ 宽 阔 处 , 或 以 法 莲 é—¨ çš„ 宽 阔 处 æ 棚 。(CN) Néhémie 8:16 Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d'Ephraïm.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:16 И пошел народ, и принеÑли, и Ñделали Ñебе кущи, каждый на Ñвоей кровле и на дворах Ñвоих, и на дворах дома БожиÑ, и на площади у ВодÑных ворот, и на площади у Ефремовых ворот. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:16 Ùخرج الشعب وجلبوا وعملوا لانÙسهم مظال كل واØد على سطØÙ‡ ÙˆÙÙŠ دورهم ودور بيت الله ÙˆÙÙŠ ساØØ© باب الماء ÙˆÙÙŠ ساØØ© باب اÙرايم. Neh 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:17 And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.(asv) NehemÃas 8:17 Y toda la congregación que volvió de la cautividad hicieron tabernáculos, y en tabernáculos habitaron; porque desde los dÃas de Josué, hijo de Nun, hasta aquel dÃa, no habÃan hecho asà los hijos de Israel. Y hubo alegrÃa muy grande.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:17 从 掳 到 之 地 å½’ 回 çš„ å…¨ 会 ä¼— å°± æ 棚 , ä½ åœ¨ 棚 里 。 从 å«© çš„ å„¿ å 约 书 亚 çš„ æ—¶ 候 ç›´ 到 è¿™ æ—¥ , 以 色 列 人 没 有 è¿™ æ · è¡Œ 。 æ–¼ 是 ä¼— 人 大 大 å–œ ä¹ ã€‚(CN) Néhémie 8:17 Toute l'assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël n'avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:17 Ð’Ñе общеÑтво возвратившихÑÑ Ð¸Ð· плена Ñделало кущи и жило в кущах. От дней ИиÑуÑа, Ñына Ðавина, до Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ делали так Ñыны Израилевы. РадоÑÑ‚ÑŒ была веÑьма великаÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:17 وعمل كل الجماعة الراجعين من السبي مظال وسكنوا ÙÙŠ المظال لانه لم يعمل بنو اسرائيل هكذا من ايام يشوع بن نون الى ذلك اليوم وكان ÙØ±Ø Ø¹Ø¸ÙŠÙ… جدا. Neh 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance.(asv) NehemÃas 8:18 Y leyó Esdras en el libro de la ley de Dios cada dÃa, desde el primer dÃa hasta el postrero; y celebraron la fiesta por siete dÃas, y el octavo dÃa fue de solemne asamblea, según lo establecido.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 8:18 从 头 一 天 ç›´ 到 末 一 天 , 以 æ–¯ 拉 æ¯ æ—¥ 念 神 çš„ 律 法 书 。 ä¼— 人 守 节 七 æ—¥ , 第 å…« æ—¥ ç…§ 例 有 严 肃 会 。(CN) Néhémie 8:18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 8:18 И читали из книги закона Ð‘Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ день, от первого Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего днÑ. И праздновали праздник Ñемь дней, а в воÑьмой день попразднеÑтво по уÑтаву. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:18 وكان يقرأ ÙÙŠ سÙر شريعة الله يوما Ùيوما من اليوم الاول الى اليوم الاخير وعملوا عيدا سبعة ايام ÙˆÙÙŠ اليوم الثامن اعتكا٠Øسب المرسوم Neh 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.(asv) NehemÃas 9:1 Y el dÃa veinticuatro del mismo mes se reunieron los hijos de Israel en ayuno, y con cilicio y tierra sobre sÃ.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:1 è¿™ 月 二 å å›› æ—¥ , 以 色 列 人 èš é›† ç¦ é£Ÿ , 身 ç©¿ 麻 è¡£ , 头 è’™ ç° å°˜ 。(CN) Néhémie 9:1 ¶ Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, revêtus de sacs et couverts de poussière, pour la célébration d'un jeûne.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:1 Ð’ двадцать четвертый день Ñтого меÑÑца ÑобралиÑÑŒ вÑе Ñыны Израилевы, поÑÑ‚ÑщиеÑÑ Ð¸ во вретищах и Ñ Ð¿ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼ на головах Ñвоих. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:1 ÙˆÙÙŠ اليوم الرابع والعشرين من هذا الشهر اجتمع بنو اسرائيل بالصوم وعليهم Ù…Ø³ÙˆØ ÙˆØªØ±Ø§Ø¨. Neh 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.(asv) NehemÃas 9:2 Y la simiente de Israel ya se habÃa apartado de todos los extranjeros; y estando en pie, confesaron sus pecados, y las iniquidades de sus padres.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:2 以 色 列 人 ( 人 : 原 æ–‡ 是 ç§ ç±» ) å°± 与 一 切 外 邦 人 离 ç» ï¼Œ ç«™ ç€ æ‰¿ 认 自 å·± çš„ 罪 æ¶ å’Œ 列 祖 çš„ 罪 å½ ã€‚(CN) Néhémie 9:2 Ceux qui étaient de la race d'Israël, s'étant séparés de tous les étrangers, se présentèrent et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:2 И отделилоÑÑŒ ÑÐµÐ¼Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÐµÐ²Ð¾ от вÑех инородных, и вÑтали и иÑповедывалиÑÑŒ во грехах Ñвоих и в преÑтуплениÑÑ… отцов Ñвоих. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:2 وانÙصل نسل اسرائيل من جميع بني الغرباء ووقÙوا واعترÙوا بخطاياهم وذنوب آبائهم. Neh 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.(asv) NehemÃas 9:3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del dÃa, y la cuarta parte confesaron y adoraron a Jehová su Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:3 é‚£ æ—¥ çš„ å›› 分 之 一 ç«™ 在 自 å·± çš„ 地 æ–¹ 念 耶 å’Œ åŽ â”€ ä»– 们 神 çš„ 律 法 书 , åˆ å›› 分 之 一 认 罪 , 敬 æ‹œ 耶 å’Œ åŽ â”€ ä»– 们 çš„ 神 。(CN) Néhémie 9:3 Lorsqu'ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l'Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l'Eternel, leur Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:3 И ÑтоÑли на Ñвоем меÑте, и четверть Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ из книги закона ГоÑпода Бога Ñвоего, и четверть иÑповедывалиÑÑŒ и поклонÑлиÑÑŒ ГоÑподуБогу Ñвоему. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:3 واقاموا ÙÙŠ مكانهم وقرأوا ÙÙŠ سÙر شريعة الرب الههم ربع النهار ÙˆÙÙŠ الربع الآخر كانوا ÙŠØمدون ويسجدون للرب الههم Neh 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:4 Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God.(asv) NehemÃas 9:4 Luego se levantaron sobre la grada de los levitas, Jesúa y Bani, Cadmiel, SebanÃas, Buni, SerebÃas, Bani y Quenani, y clamaron en voz alta a Jehová su Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:4 耶 书 亚 〠巴 å°¼ 〠甲 篾 〠示 å·´ å°¼ 〠布 å°¼ 〠示 利 比 〠巴 å°¼ 〠基 æ‹¿ å°¼ ç«™ 在 利 未 人 çš„ ? 上 , 大 声 å“€ 求 耶 å’Œ åŽ â”€ ä»– 们 çš„ 神 。(CN) Néhémie 9:4 ¶ Josué, Bani, Kadmiel, Schebania, Bunni, Schérébia, Bani et Kenani montèrent sur l'estrade des Lévites et crièrent à haute voix vers l'Eternel, leur Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:4 И Ñтали на возвышенное меÑто левитов: ИиÑуÑ, ВаниÑ, Кадмиил, ШеваниÑ, Вунний, ШеревиÑ, ВаниÑ, Хенани, и громко взывали к ГоÑподу Богу Ñвоему. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:4 ووق٠على درج اللاويين يشوع وباني وقدميئيل وشبنيا وبنيّ وشربيا وباني وكناني وصرخوا بصوت عظيم الى الرب الههم. Neh 9:4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, [and] Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.(asv) NehemÃas 9:5 Entonces los levitas, Jesúa y Cadmiel, Bani, HasabnÃas, SerebÃas, OdÃas, SebanÃas y PetaÃas, dijeron: Levantaos, bendecid a Jehová vuestro Dios desde la eternidad hasta la eternidad: Bendito sea tu glorioso nombre, el cual es exaltado sobre toda bendición y alabanza.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:5 利 未 人 耶 书 亚 〠甲 篾 〠巴 å°¼ 〠哈 æ²™ å°¼ 〠示 利 比 ã€ è· ç¬¬ é›… 〠示 å·´ å°¼ 〠毗 ä»– 希 é›… 说 : ä½ ä»¬ è¦ ç«™ èµ· æ¥ ç§° 颂 耶 å’Œ åŽ â”€ ä½ ä»¬ çš„ 神 , æ°¸ 世 æ— å°½ 。 耶 å’Œ åŽ å•Š , ä½ è£ è€€ 之 å 是 应 当 称 颂 çš„ ï¼ è¶… 乎 一 切 称 颂 å’Œ 赞 美 。(CN) Néhémie 9:5 Et les Lévites Josué, Kadmiel, Bani, Haschabnia, Schérébia, Hodija, Schebania et Pethachja, dirent: Levez-vous, bénissez l'Eternel, votre Dieu, d'éternité en éternité! Que l'on bénisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de toute bénédiction et de toute louange!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:5 И Ñказали левиты – ИиÑуÑ, Кадмиил, ВаниÑ, ХашавниÑ, ШеревиÑ, ГодиÑ, ШеваниÑ, ПетахиÑ: вÑтаньте, Ñлавьте ГоÑпода Бога вашего, от века и до века. Да ÑлавоÑловÑÑ‚ доÑтоÑлавное и превыÑшее вÑÑкого ÑлавоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ хвалы Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð²Ð¾Ðµ! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:5 وقال اللاويون يشوع وقدميئيل وباني ÙˆØشبنيا وشربيا وهوديا وشبنيا ÙˆÙتØيا قوموا باركوا الرب الهكم من الازل الى الابد وليتبارك اسم جلالك المتعالي على كل بركة وتسبيØ. Neh 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:6 Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.(asv) NehemÃas 9:6 Tú, sólo tú, oh Jehová; tú hiciste el cielo, y el cielo de los cielos y todo su ejército, la tierra y todo lo que está en ella, los mares y todo lo que hay en ellos; y tú has preservado todas estas cosas, y el ejército del cielo te adora.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:6 ä½ ï¼Œ 惟 独 ä½ æ˜¯ 耶 å’Œ åŽ ï¼ ä½ é€ äº† 天 å’Œ 天 上 çš„ 天 , 并 天 上 çš„ 万 象 , 地 å’Œ 地 上 çš„ 万 物 , æµ· å’Œ æµ· ä¸ æ‰€ 有 çš„ ï¼› è¿™ 一 切 都 是 ä½ æ‰€ ä¿ å˜ çš„ 。 天 军 也 都 敬 æ‹œ ä½ ã€‚(CN) Néhémie 9:6 C'est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:6 Ты, ГоÑподи, един, Ты Ñоздал небо, небеÑа Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸ вÑе воинÑтво их, землю и вÑе, что на ней, Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ вÑе, что в них, и Ты живишь вÑе Ñие, и небеÑные воинÑтва Тебе поклонÑÑŽÑ‚ÑÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:6 انت هو الرب ÙˆØدك. انت صنعت السموات وسماء السموات وكل جندها والارض وكل ما عليها والبØار وكل ما Ùيها وانت تØييها كلها وجند السماء لك يسجد. Neh 9:6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:7 Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,(asv) NehemÃas 9:7 Tú, eres oh Jehová, el Dios que escogiste a Abram, y lo sacaste de Ur de los caldeos, y le pusiste el nombre Abraham;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:7 ä½ æ˜¯ 耶 å’Œ åŽ ç¥ž , 曾 æ‹£ 选 亚 伯 å…° , 领 ä»– 出 迦 å‹’ 底 çš„ å¾ ç¥ ï¼Œ ç»™ ä»– 改 å å« äºš 伯 拉 罕 。(CN) Néhémie 9:7 C'est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chaldée, et qui lui as donné le nom d'Abraham.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:7 Ты Сам, ГоÑподи Боже, избрал Ðврама, и вывел его из Ура ХалдейÑкого, и дал ему Ð¸Ð¼Ñ Ðвраама, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:7 انت هو الرب الاله الذي اخترت ابرام واخرجته من اور الكلدانيين وجعلت اسمه ابراهيم. Neh 9:7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:8 and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.(asv) NehemÃas 9:8 Y hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste pacto con él para darle la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del jebuseo y del gergeseo, para darla a su simiente: y cumpliste tu palabra, porque eres justo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:8 ä½ è§ ä»– 在 ä½ é¢ å‰ å¿ƒ 里 诚 实 , å°± 与 ä»– ç«‹ 约 , 应 许 把 迦 å— äºº 〠赫 人 〠亚 æ‘© 利 人 〠比 利 æ´— 人 〠耶 布 æ–¯ 人 ã€ é© è¿¦ æ’’ 人 之 地 èµ ç»™ ä»– çš„ 後 裔 , 且 应 验 了 ä½ çš„ è¯ ï¼Œ å› ä¸º ä½ æ˜¯ å…¬ 义 çš„ 。(CN) Néhémie 9:8 Tu trouvas son coeur fidèle devant toi, tu fis alliance avec lui, et tu promis de donner à sa postérité le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Jébusiens et des Guirgasiens. Et tu as tenu ta parole, car tu es juste.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:8 и нашел Ñердце его верным пред Тобою, и заключил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завет, чтобы дать Ñемени его землю Хананеев, Хеттеев, Ðморреев, Ферезеев, ИевуÑеев и ГергеÑеев. И Ты иÑполнил Ñлово Свое, потому что Ты праведен. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:8 ووجدت قلبه امينا امامك وقطعت معه العهد ان تعطيه ارض الكنعانيين والØثّيين والاموريين والÙرزّيين واليبوسيين والجرجاشيين وتعطيها لنسله. وقد انجزت وعدك لانك صادق. Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:9 And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,(asv) NehemÃas 9:9 Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oÃste el clamor de ellos en el Mar Rojo;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:9 ä½ æ›¾ 看 è§ æˆ‘ 们 列 祖 在 埃 åŠ æ‰€ å— çš„ å›° 苦 , åž‚ å¬ ä»– 们 在 红 æµ· è¾¹ çš„ å“€ 求 ,(CN) Néhémie 9:9 Tu vis l'affliction de nos pères en Egypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:9 Ты увидел бедÑтвие отцов наших в Египте и уÑлышал вопль их у Чермного морÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:9 ورأيت ذلّ آبائنا ÙÙŠ مصر وسمعت صراخهم عند بØر سو٠Neh 9:9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:10 and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.(asv) NehemÃas 9:10 Y diste señales y maravillas en Faraón, y en todos sus siervos, y en todo el pueblo de su tierra; porque sabÃas que habÃan hecho soberbiamente contra ellos; y te hiciste nombre grande, como en este dÃa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:10 å°± æ–½ è¡Œ 神 迹 奇 事 在 法 è€ å’Œ ä»– 一 切 臣 仆 , 并 ä»– 国 ä¸ çš„ ä¼— æ°‘ 身 上 。 ä½ ä¹Ÿ å¾— 了 å 声 , æ£ å¦‚ 今 æ—¥ 一 æ · , å› ä¸º ä½ çŸ¥ é“ ä»– 们 å‘ æˆ‘ 们 列 祖 è¡Œ 事 ç‹‚ 傲 。(CN) Néhémie 9:10 Tu opéras des miracles et des prodiges contre Pharaon, contre tous ses serviteurs et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle méchanceté ils avaient traité nos pères, et tu fis paraître ta gloire comme elle paraît aujourd'hui.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:10 и Ñвил Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чудеÑа над фараоном и над вÑеми рабами его, и над вÑем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поÑтупали Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и Ñделал Ты Себе Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾ Ñего днÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:10 واظهرت آيات وعجائب على Ùرعون وعلى جميع عبيده وعلى كل شعب ارضه لانك علمت انهم بغوا عليهم وعملت لنÙسك اسما كهذا اليوم. Neh 9:10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.(asv) NehemÃas 9:11 Y dividiste el mar delante de ellos, y asà pasaron por medio de él en seco; y a sus perseguidores echaste en las profundidades, como una piedra en turbulentas aguas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:11 ä½ åˆ åœ¨ 我 们 列 祖 é¢ å‰ æŠŠ æµ· 分 å¼€ , 使 ä»– 们 在 æµ· ä¸ è¡Œ èµ° ä¹¾ 地 , å°† 追 赶 ä»– 们 çš„ 人 抛 在 æ·± æµ· , 如 石 头 抛 在 大 æ°´ ä¸ ï¼›(CN) Néhémie 9:11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer; mais tu précipitas dans l'abîme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient à leur poursuite.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:11 Ты раÑÑек пред ними море, и они Ñреди Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ поÑуху, и гнавшихÑÑ Ð·Ð° ними Ты поверг в глубины, как камень в Ñильные воды. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:11 ÙˆÙلقت اليمّ امامهم وعبروا ÙÙŠ وسط البØر على اليابسة وطرØت مطارديهم ÙÙŠ الاعماق ÙƒØجر ÙÙŠ مياه قوية. Neh 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:12 Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.(asv) NehemÃas 9:12 Y con columna de nube los guiaste de dÃa, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habÃan de ir.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:12 并 且 白 昼 用 云 柱 引 导 ä»– 们 , 黑 夜 用 ç« æŸ± ç…§ 亮 ä»– 们 当 è¡Œ çš„ è·¯ 。(CN) Néhémie 9:12 Tu les guidas le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui les éclairait dans le chemin qu'ils avaient à suivre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:12 Ð’ Ñтолпе облачном Ты вел их днем и в Ñтолпе огненном – ночью, чтобоÑвещать им путь, по которому идти им. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:12 وهديتهم بعمود سØاب نهارا وبعمود نار ليلا لتضيء لهم ÙÙŠ الطريق التي يسيرون Ùيها. Neh 9:12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,(asv) NehemÃas 9:13 Y sobre el monte de Sinaà descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:13 ä½ ä¹Ÿ é™ ä¸´ 在 西 乃 å±± , 从 天 上 与 ä»– 们 说 è¯ ï¼Œ èµ ç»™ ä»– 们 æ£ ç›´ çš„ å…¸ ç« ã€ çœŸ 实 çš„ 律 法 〠美 好 çš„ æ¡ ä¾‹ 与 诫 命 ,(CN) Néhémie 9:13 Tu descendis sur la montagne de Sinaï, tu leur parlas du haut des cieux, et tu leur donnas des ordonnances justes, des lois de vérité, des préceptes et des commandements excellents.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:13 И ÑниÑшел Ты на гору Синай и говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, и дал им Ñуды Ñправедливые, законы верные, уÑтавы и заповеди добрые. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:13 ونزلت على جبل سينا وكلمتهم من السماء واعطيتهم اØكاما مستقيمة وشرائع صادقة Ùرائض ووصايا صالØØ©. Neh 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:14 and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,(asv) NehemÃas 9:14 Y les hiciste conocer tu santo sábado, y por mano de Moisés tu siervo les prescribiste mandamientos, estatutos y leyes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:14 åˆ ä½¿ ä»– 们 知 é“ ä½ çš„ 安 æ¯ åœ£ æ—¥ , 并 è—‰ ä½ ä»† 人 æ‘© 西 ä¼ ç»™ ä»– 们 诫 命 ã€ æ¡ ä¾‹ 〠律 法 。(CN) Néhémie 9:14 Tu leur fis connaître ton saint sabbat, et tu leur prescrivis par Moïse, ton serviteur, des commandements, des préceptes et une loi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:14 И указал им ÑвÑтую Твою Ñубботу и заповеди, и уÑтавы и закон преподал им чрез раба Твоего МоиÑеÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:14 وعرّÙتهم سبتك المقدس وامرتهم بوصايا ÙˆÙرائض وشرائع عن يد موسى عبدك. Neh 9:14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.(asv) NehemÃas 9:15 Y les diste pan del cielo en su hambre; y en su sed les sacaste aguas de la roca; y les prometiste que entrarÃan a poseer la tierra, por la cual alzaste tu mano y juraste que se la darÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:15 从 天 上 èµ ä¸‹ ç²® 食 å…… ä»– 们 çš„ 饥 , 从 ç£ çŸ³ 使 æ°´ æµ å‡º 解 ä»– 们 çš„ 渴 , åˆ å© å’ ä»– 们 è¿› 去 å¾— ä½ èµ· 誓 应 许 èµ ç»™ ä»– 们 çš„ 地 。(CN) Néhémie 9:15 Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l'eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d'entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:15 И хлеб Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° Ты давал им в голоде их, и воду из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¸Ñточал им в жажде их, и Ñказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты,поднÑв руку Твою, клÑлÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ им. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:15 واعطيتهم خبزا من السماء لجوعهم واخرجت لهم ماء من الصخرة لعطشهم وقلت لهم ان يدخلوا ويرثوا الارض التي رÙعت يدك ان تعطيهم اياها Neh 9:15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:16 But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,(asv) NehemÃas 9:16 Mas ellos y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endurecieron su cerviz, y no escucharon tus mandamientos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:16 但 我 们 çš„ 列 祖 è¡Œ 事 ç‹‚ 傲 , 硬 ç€ é¢ˆ 项 ä¸ å¬ ä»Ž ä½ çš„ 诫 命 ï¼›(CN) Néhémie 9:16 Mais nos pères se livrèrent à l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'écoutèrent point tes commandements,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:16 Ðо они и отцы наши упрÑмÑтвовали, и шею Ñвою держали упруго, и не Ñлушали заповедей Твоих; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:16 ولكنهم بغوا هم وآباؤنا وصلّبوا رقابهم ولم يسمعوا لوصاياك Neh 9:16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:17 and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.(asv) NehemÃas 9:17 No quisieron obedecer, ni se acordaron de tus maravillas que habÃas hecho con ellos; antes endurecieron su cerviz, y en su rebelión pensaron poner caudillo para volverse a su servidumbre. Pero tú que eres Dios perdonador, clemente y piadoso, lento para la ira y grande en misericordia, no los abandonaste.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:17 ä¸ è‚¯ 顺 从 , 也 ä¸ è®° 念 ä½ åœ¨ ä»– 们 ä¸ é—´ 所 è¡Œ çš„ 奇 事 , ç«Ÿ 硬 ç€ é¢ˆ 项 , å±… 心 背 逆 , 自 ç«‹ 首 领 , è¦ å›ž ä»– 们 为 奴 之 地 。 但 ä½ æ˜¯ ä¹ æ„ é¥¶ æ• äºº , 有 æ© å…¸ , 有 怜 悯 , ä¸ è½» 易 å‘ æ€’ , 有 丰 ç›› æ…ˆ 爱 çš„ 神 , 并 ä¸ ä¸¢ 弃 ä»– 们 。(CN) Néhémie 9:17 ils refusèrent d'obéir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou; et, dans leur rébellion, ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les abandonnas pas,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:17 не захотели повиноватьÑÑ Ð¸ не вÑпомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, и держали шею Ñвою упруго, и, по упорÑтву Ñвоему, поÑтавили над Ñобою вождÑ, чтобы возвратитьÑÑ Ð² рабÑтво Ñвое. Ðо Ты Бог, любÑщий прощать, благий и милоÑердый, долготерпеливый и многомилоÑтивый, и Ты не оÑтавил их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:17 وأبوا الاستماع ولم يذكروا عجائبك التي صنعت معهم وصلّبوا رقابهم وعند تمردهم اقاموا رئيسا ليرجعوا الى عبوديتهم. وانت اله غÙور ÙˆØنان ورØيم طويل Ø§Ù„Ø±ÙˆØ ÙˆÙƒØ«ÙŠØ± الرØمة Ùلم تتركهم. Neh 9:17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;(asv) NehemÃas 9:18 Además, cuando hicieron para sà becerro de fundición, y dijeron: Éste es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:18 ä»– 们 虽 然 铸 了 一 åª ç‰› 犊 , å½¼ æ¤ è¯´ è¿™ 是 领 ä½ å‡º 埃 åŠ çš„ 神 , å› è€Œ 大 大 惹 动 ä½ çš„ 怒 æ°” ï¼›(CN) Néhémie 9:18 même quand ils se firent un veau en fonte et dirent: Voici ton Dieu qui t'a fait sortir d'Egypte, et qu'ils se livrèrent envers toi à de grands outrages.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:18 И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñделали Ñебе литаго тельца, и Ñказали: вот бог твой, который вывел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· Египта, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ великие оÑкорблениÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:18 مع انهم عملوا لانÙسهم عجلا مسبوكا وقالوا هذا الهك الذي اخرجك من مصر وعملوا اهانة عظيمة Neh 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:19 yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.(asv) NehemÃas 9:19 Tú, con todo, por tus muchas misericordias no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos de dÃa, para guiarlos por el camino, ni la columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por el cual habÃan de ir.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:19 ä½ è¿˜ 是 大 æ–½ 怜 悯 , 在 æ—· 野 ä¸ ä¸¢ 弃 ä»– 们 。 白 昼 , 云 柱 ä¸ ç¦» å¼€ ä»– 们 , ä» å¼• 导 ä»– 们 è¡Œ è·¯ ï¼› 黑 夜 , ç« æŸ± 也 ä¸ ç¦» å¼€ ä»– 们 , ä» ç…§ 亮 ä»– 们 当 è¡Œ çš„ è·¯ 。(CN) Néhémie 9:19 Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient à suivre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:19 но Ты, по великому милоÑердию Твоему, не оÑтавлÑл их в пуÑтыне; Ñтолп облачный неотходил от них днем, чтобы веÑти их по пути, и Ñтолп огненный – ночью, чтобы Ñветить им на пути, по которому им идти. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:19 انت برØمتك الكثيرة لم تتركهم ÙÙŠ البرية ولم يزل عنهم عمود السØاب نهارا لهدايتهم ÙÙŠ الطريق ولا عمود النار ليلا ليضيء لهم ÙÙŠ الطريق التي يسيرون Ùيها. Neh 9:19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:20 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.(asv) NehemÃas 9:20 Y diste tu buen EspÃritu para enseñarles, y no retiraste tu maná de su boca, y agua les diste en su sed.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:20 ä½ ä¹Ÿ èµ ä¸‹ ä½ è‰¯ å–„ çš„ çµ æ•™ è® ä»– 们 ï¼› 未 å° ä¸ èµ å— å“ª 使 ä»– 们 糊 å£ ï¼Œ 并 èµ æ°´ 解 ä»– 们 çš„ 渴 。(CN) Néhémie 9:20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne à leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:20 И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наÑтавлÑÑ‚ÑŒ их, и манну Твою не отнимал от уÑÑ‚ их, и воду давал им Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:20 واعطيتهم روØÙƒ Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ù„ØªØ¹Ù„ÙŠÙ…Ù‡Ù… ولم تمنع منّك عن اÙواههم واعطيتهم ماء لعطشهم Neh 9:20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, [and] they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.(asv) NehemÃas 9:21 Y los sustentaste cuarenta años en el desierto; de ninguna cosa tuvieron necesidad; sus ropas no se envejecieron, ni se hincharon sus pies.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:21 在 æ—· 野 å›› å å¹´ , ä½ å…» 育 ä»– 们 , ä»– 们 å°± 一 æ— æ‰€ 缺 : è¡£ æœ æ²¡ 有 ç©¿ ç ´ , è„š 也 没 有 è‚¿ 。(CN) Néhémie 9:21 Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s'usèrent point, et leurs pieds ne s'enflèrent point.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:21 Сорок лет Ты питал их в пуÑтыне; они ни в чем не терпели недоÑтатка; одежды их не ветшали, и ноги их не пухли. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:21 وعلتهم اربعين سنة ÙÙŠ البرية Ùلم ÙŠØتاجوا. لم تبل ثيابهم ولم تتورّم ارجلهم. Neh 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.(asv) NehemÃas 9:22 Les diste reinos y pueblos, y los distribuiste por regiones: y poseyeron la tierra de Sehón, la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:22 并 且 ä½ å°† 列 国 之 地 ç…§ 分 èµ ç»™ ä»– 们 , ä»– 们 å°± å¾— 了 西 å® ä¹‹ 地 〠希 实 本 王 之 地 , å’Œ å·´ çŠ çŽ‹ 噩 之 地 。(CN) Néhémie 9:22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrées, et ils possédèrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:22 И Ты дал им царÑтва и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð•ÑевонÑкого, и землею Ога, Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð’Ð°ÑанÑкого. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:22 واعطيتهم ممالك وشعوبا ÙˆÙرقتهم الى جهات Ùامتلكوا ارض سيØون وارض ملك Øشبون وارض عوج ملك باشان. Neh 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it.(asv) NehemÃas 9:23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los metiste en la tierra de la cual habÃas dicho a sus padres que habÃan de entrar a poseerla.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:23 ä½ ä¹Ÿ 使 ä»– 们 çš„ å å™ å¤š 如 天 上 çš„ 星 , 带 ä»– 们 到 ä½ æ‰€ 应 许 ä»– 们 列 祖 è¿› å…¥ å¾— 为 业 之 地 。(CN) Néhémie 9:23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu'ils prendraient possession.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:23 И Ñыновей их Ты размножил, как звезды небеÑные, и ввел их в землю,о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею . (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:23 واكثرت بنيهم كنجوم السماء واتيت بهم الى الارض التي قلت لآبائهم ان يدخوا ويرثوها. Neh 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.(asv) NehemÃas 9:24 Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos a los moradores del paÃs, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos a su voluntad.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:24 è¿™ æ · , ä»– 们 è¿› 去 å¾— 了 é‚£ 地 , ä½ åœ¨ ä»– 们 é¢ å‰ åˆ¶ ä¼ é‚£ 地 çš„ å±… æ°‘ , å°± 是 迦 å— äºº ï¼› å°† 迦 å— äºº å’Œ å…¶ å› çŽ‹ , 并 é‚£ 地 çš„ å±… æ°‘ , 都 交 在 ä»– 们 手 里 , 让 ä»– 们 ä»» æ„ è€Œ å¾… 。(CN) Néhémie 9:24 Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent à leur gré.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:24 И вошли ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸Ñ…, и овладели землею. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поÑтупали Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по Ñвоей воле. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:24 Ùدخل البنون وورثوا الارض واخضعت لهم سكان ارض الكنعانيين ودÙعتهم ليدهم مع ملوكهم وشعوب الارض ليعملوا بهم Øسب ارادتهم. Neh 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.(asv) NehemÃas 9:25 Y tomaron ciudades fortificadas y tierra fértil, y poseyeron casas llenas de todo bien, pozos excavados, viñas y olivares, y muchos árboles frutales; y comieron y se saciaron, se engordaron y se deleitaron en tu gran bondad.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:25 ä»– 们 å¾— 了 åš å›º çš„ 城 é‚‘ 〠肥 美 çš„ 地 土 〠充 满 å„ æ · 美 物 çš„ 房 屋 〠凿 æˆ çš„ æ°´ 井 〠葡 è„ å› ã€ æ©„ 榄 å› ï¼Œ 并 许 多 æžœ 木 æ ‘ 。 ä»– 们 å°± åƒ è€Œ å¾— 饱 , 身 体 è‚¥ 胖 , å› ä½ çš„ 大 æ© ï¼Œ 心 ä¸ å¿« ä¹ ã€‚(CN) Néhémie 9:25 Ils devinrent maîtres de villes fortifiées et de terres fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s'engraissèrent, et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:25 И занÑли они укрепленные города и тучную землю, и взÑли во владение домы, наполненные вÑÑким добром, водоемы, выÑеченные из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ , виноградныеи маÑличные Ñады и множеÑтво дерев Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸. Они ели,наÑыщалиÑÑŒ, тучнели и наÑлаждалиÑÑŒ по великой благоÑти Твоей; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:25 وأخذوا مدنا Øصينة وارضا سمينة وورثوا بيوتا ملآنة كل خير وآبارا Ù…ØÙورة وكروما وزيتونا واشجارا مثمرة بكثرة Ùأكلوا وشبعوا وسمنوا وتلذذوا بخيرك العظيم Neh 9:25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.(asv) NehemÃas 9:26 Pero fueron desobedientes y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti; e hicieron grandes abominaciones.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:26 然 而 , ä»– 们 ä¸ é¡º 从 , ç«Ÿ 背 å› ä½ ï¼Œ å°† ä½ çš„ 律 法 丢 在 背 後 , æ€ å®³ é‚£ åŠ ä»– 们 å½’ å‘ ä½ çš„ ä¼— å…ˆ 知 , 大 大 惹 动 ä½ çš„ 怒 æ°” 。(CN) Néhémie 9:26 Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:26 и ÑделалиÑÑŒ упорны и возмутилиÑÑŒ против ТебÑ, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратитьÑÑ Ðº Тебе, и делали великие оÑкорблениÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:26 وعصوا وتمردوا عليك وطرØوا شريعتك وراء ظهورهم وقتلوا انبياءك الذين اشهدوا عليهم ليردوهم اليك وعملوا اهانة عظيمة. Neh 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.(asv) NehemÃas 9:27 Y los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron. Pero en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde el cielo los oÃste; y según tus muchas misericordias les diste libertadores para que los librasen de mano de sus enemigos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:27 所 以 ä½ å°† ä»– 们 交 在 æ•Œ 人 çš„ 手 ä¸ ï¼Œ 磨 éš¾ ä»– 们 。 ä»– 们 é éš¾ çš„ æ—¶ 候 å“€ 求 ä½ ï¼Œ ä½ å°± 从 天 上 åž‚ å¬ ï¼Œ ç…§ ä½ çš„ 大 怜 悯 èµ ç»™ ä»– 们 拯 æ•‘ 者 , æ•‘ ä»– 们 脱 离 æ•Œ 人 çš„ 手 。(CN) Néhémie 9:27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu leur donnas des libérateurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:27 И Ты отдал их в руки врагов их, которые теÑнили их. Ðо когда, в теÑное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… времÑ, они взывали к Тебе, Ты выÑлушивал их Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸, по великому милоÑердию Твоему, давал им ÑпаÑителей, и они ÑпаÑали их от рук врагов их. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:27 ÙدÙعتهم ليد مضايقيهم Ùضايقوهم ÙˆÙÙŠ وقت ضيقهم صرخوا اليك وانت من السماء سمعت ÙˆØسب مراØمك الكثيرة اعطيتهم مخلصين خلّصوهم من يد مضايقيهم. Neh 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee; therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies,(asv) NehemÃas 9:28 Pero una vez que tenÃan reposo, volvÃan a hacer lo malo delante de ti; por lo cual los abandonaste en mano de sus enemigos, que se enseñorearon de ellos; mas cuando se volvÃan y clamaban otra vez a ti, tú desde el cielo los oÃas, y muchas veces los libraste según tus misericordias.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:28 但 ä»– 们 å¾— å¹³ 安 之 後 , åˆ åœ¨ ä½ é¢ å‰ è¡Œ æ¶ ï¼Œ 所 以 ä½ ä¸¢ 弃 ä»– 们 在 仇 æ•Œ çš„ 手 ä¸ ï¼Œ 使 仇 æ•Œ è¾– 制 ä»– 们 。 然 而 ä»– 们 转 回 å“€ 求 ä½ ï¼Œ ä½ ä» ä»Ž 天 上 åž‚ å¬ ï¼Œ 屡 次 ç…§ ä½ çš„ 怜 悯 拯 æ•‘ ä»– 们 ,(CN) Néhémie 9:28 Quand ils eurent du repos, ils recommencèrent à faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominèrent. Mais, de nouveau, ils crièrent à toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu les délivras maintes fois.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:28 Когда же уÑпокаивалиÑÑŒ, то Ñнова начинали делать зло пред лицем Твоим, и Ты отдавал их в руки неприÑтелей их, и они гоÑподÑтвовали над ними. Ðо когда они опÑÑ‚ÑŒ взывали к Тебе, Ты выÑлушивал их Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¸, по великому милоÑердию Твоему, избавлÑл их многократно. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:28 ولكن لما استراØوا رجعوا الى عمل الشر قدامك Ùتركتهم بيد اعدائهم Ùتسلطوا عليهم ثم رجعوا وصرخوا اليك وانت من السماء سمعت وانقذتهم Øسب مراØمك الكثيرة اØيانا كثيرة. Neh 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:29 and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances, (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.(asv) NehemÃas 9:29 Y los amonestaste para que volviesen a tu ley; mas ellos fueron soberbios, y no oyeron tus mandamientos, sino que pecaron contra tus juicios, los cuales si el hombre hiciere, en ellos vivirá. Pero ellos dieron la espalda, y endurecieron su cerviz, y no escucharon.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:29 åˆ è¦ æˆ’ ä»– 们 , è¦ ä½¿ ä»– 们 å½’ æœ ä½ çš„ 律 法 。 ä»– 们 å´ è¡Œ 事 ç‹‚ 傲 , ä¸ å¬ ä»Ž ä½ çš„ 诫 命 , å¹² 犯 ä½ çš„ å…¸ ç« ï¼ˆ 人 è‹¥ éµ è¡Œ å°± å¿… å› æ¤ æ´» ç€ ï¼‰ , æ‰ è½¬ è‚© 头 , 硬 ç€ é¢ˆ 项 , ä¸ è‚¯ å¬ ä»Ž 。(CN) Néhémie 9:29 Tu les conjuras de revenir à ta loi; et ils persévérèrent dans l'orgueil, ils n'écoutèrent point tes commandements, ils péchèrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obéirent point.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:29 Ты напоминал им обратитьÑÑ Ðº закону Твоему, но они упорÑтвовали и не Ñлушали заповедей Твоих, и отклонÑлиÑÑŒ от уÑтавов Твоих, которыми жил бы человек, еÑлибы иÑполнÑл их, и хребет Ñвой Ñделали упорным, и шею Ñвою держали упруго, и не Ñлушали. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:29 واشهدت عليهم لتردهم الى شريعتك. واما هم Ùبغوا ولم يسمعوا لوصاياك واخطأوا ضد اØكامك التي اذا عملها انسان ÙŠØيا بها. واعطوا كتÙا معاندة وصلّبوا رقابهم ولم يسمعوا. Neh 9:29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:30 Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.(asv) NehemÃas 9:30 Los soportaste muchos años, y les amonestaste con tu EspÃritu por medio de tus profetas, mas no escucharon; por lo cual los entregaste en mano de los pueblos de la tierra.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:30 但 ä½ å¤š å¹´ 宽 容 ä»– 们 , åˆ ç”¨ ä½ çš„ çµ è—‰ ä¼— å…ˆ 知 åŠ æˆ’ ä»– 们 , ä»– 们 ä» ä¸ å¬ ä»Ž , 所 以 ä½ å°† ä»– 们 交 在 列 国 之 æ°‘ çš„ 手 ä¸ ã€‚(CN) Néhémie 9:30 Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophètes; et ils ne prêtèrent point l'oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:30 ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ , Ты медлил многие годы и напоминал им Духом Твоим чрез пророков Твоих, но они не Ñлушали. И Ты предал их в руки иноземных народов. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:30 ÙاØتملتهم سنين كثيرة واشهدت عليهم بروØÙƒ عن يد انبيائك Ùلم يصغوا ÙدÙعتهم ليد شعوب الاراضي. Neh 9:30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:31 Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.(asv) NehemÃas 9:31 Mas por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los desamparaste; porque eres Dios clemente y misericordioso.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:31 然 而 ä½ å¤§ å‘ æ€œ 悯 , ä¸ å…¨ 然 ç ç» ä»– 们 , 也 ä¸ ä¸¢ 弃 ä»– 们 ï¼› å› ä¸º ä½ æ˜¯ 有 æ© å…¸ 〠有 怜 悯 çš„ 神 。(CN) Néhémie 9:31 Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:31 Ðо, по великому милоÑердию Твоему, Ты не иÑтребил их до конца, и не оÑтавлÑл их, потомучто Ты Бог благий и милоÑтивый. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:31 ولكن لاجل مراØمك الكثيرة لم تÙنهم ولم تتركهم لانك اله Øنّان ورØيم Neh 9:31 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and lovingkindness, let not all the travail seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.(asv) NehemÃas 9:32 Ahora, pues, Dios nuestro, Dios grande, fuerte y terrible, que guardas el pacto y la misericordia, no sea tenida en poco delante de ti toda la aflicción que nos ha sobrevenido; a nuestros reyes, a nuestros prÃncipes, a nuestros sacerdotes, y a nuestros profetas, y a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los dÃas de los reyes de Asiria hasta este dÃa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:32 我 们 çš„ 神 å•Š , ä½ æ˜¯ 至 大 〠至 能 〠至 å¯ ç• ã€ å®ˆ 约 æ–½ æ…ˆ 爱 çš„ 神 。 我 们 çš„ å› çŽ‹ 〠首 领 ã€ ç¥ å¸ ã€ å…ˆ 知 〠列 祖 , å’Œ ä½ çš„ ä¼— æ°‘ , 从 亚 è¿° 列 王 çš„ æ—¶ 候 ç›´ 到 今 æ—¥ 所 é é‡ çš„ 苦 éš¾ , 现 在 求 ä½ ä¸ è¦ ä»¥ 为 å° ã€‚(CN) Néhémie 9:32 Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:32 И ныне, Боже наш, Боже великий, Ñильный и Ñтрашный, хранÑщий завет и милоÑÑ‚ÑŒ! да не будет малым пред лицемТвоим вÑе Ñтрадание, которое поÑтигло наÑ, царей наших, кнÑзей наших, и ÑвÑщенников наших, и пророков наших,и отцов наших и веÑÑŒ народ Твой от дней царей ÐÑÑирийÑких до Ñего днÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:32 والآن يا الهنا الاله العظيم الجبار المخو٠ØاÙظ العهد والرØمة لا تصغر لديك كل المشقات التي اصابتنا Ù†ØÙ† وملوكنا ورؤساءنا وكهنتنا وانبياءنا وآباءنا وكل شعبك من ايام ملوك اشور الى هذا اليوم. Neh 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:33 Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;(asv) NehemÃas 9:33 Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:33 在 一 切 临 到 我 们 çš„ 事 上 , ä½ å´ æ˜¯ å…¬ 义 çš„ ï¼› å› ä½ æ‰€ è¡Œ çš„ 是 诚 实 , 我 们 所 åš çš„ 是 邪 æ¶ ã€‚(CN) Néhémie 9:33 Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:33 Во вÑем поÑтигшем Ð½Ð°Ñ Ð¢Ñ‹ праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:33 وانت بار ÙÙŠ كل ما اتى علينا لانك عملت بالØÙ‚ ونØÙ† اذنبنا. Neh 9:33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.(asv) NehemÃas 9:34 Y nuestros reyes, nuestros prÃncipes, nuestros sacerdotes, y nuestros padres, no pusieron por obra tu ley, ni atendieron a tus mandamientos y a tus testimonios, con que les amonestabas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:34 我 们 çš„ å› çŽ‹ 〠首 领 ã€ ç¥ å¸ ã€ åˆ— 祖 都 ä¸ éµ å®ˆ ä½ çš„ 律 法 , ä¸ å¬ ä»Ž ä½ çš„ 诫 命 å’Œ ä½ è¦ æˆ’ ä»– 们 çš„ è¯ ã€‚(CN) Néhémie 9:34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères n'ont point observé ta loi, et ils n'ont été attentifs ni à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:34 Цари наши, кнÑÐ·ÑŒÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸, ÑвÑщенники наши и отцы наши не иÑполнÑли закона Твоего, и невнимали заповедÑм Твоим и напоминаниÑм Твоим, которыми Ты напоминал им. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:34 وملوكنا ورؤساؤنا وكهنتنا وآباؤنا لم يعملوا شريعتك ولا اصغوا الى وصاياك وشهاداتك التي اشهدتها عليهم Neh 9:34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.(asv) NehemÃas 9:35 Y ellos, en su reino y en los muchos bienes que tú les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:35 ä»– 们 在 本 国 里 æ²¾ ä½ å¤§ æ© çš„ æ—¶ 候 , 在 ä½ æ‰€ èµ ç»™ ä»– 们 è¿™ 广 大 è‚¥ 美 之 地 上 ä¸ äº‹ 奉 ä½ ï¼Œ 也 ä¸ è½¬ 离 ä»– 们 çš„ æ¶ è¡Œ 。(CN) Néhémie 9:35 Pendant qu'ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré, ils ne t'ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs oeuvres mauvaises.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:35 И в царÑтве Ñвоем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не Ñлужили Тебе и не обращалиÑÑŒ от злых дел Ñвоих. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:35 وهم لم يعبدوك ÙÙŠ مملكتهم ÙˆÙÙŠ خيرك الكثير الذي اعطيتهم ÙˆÙÙŠ الارض الواسعة السمينة التي جعلتها امامهم ولم يرجعوا عن اعمالهم الرديّة. Neh 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:36 Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.(asv) NehemÃas 9:36 He aquà que hoy somos siervos, henos aquÃ, siervos en la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen su fruto y su bien.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:36 我 们 现 今 作 了 奴 仆 ï¼› 至 æ–¼ ä½ æ‰€ èµ ç»™ 我 们 列 祖 享 å— å…¶ 上 çš„ 土 产 , 并 美 物 之 地 , 看 哪 , 我 们 在 è¿™ 地 上 作 了 奴 仆 ï¼(CN) Néhémie 9:36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:36 И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питатьÑÑ ÐµÐµ плодами и ее добром, вот, мы рабÑтвуем. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:36 ها Ù†ØÙ† اليوم عبيد والارض التي اعطيت لآبائنا ليأكلوا اثمارها وخيرها ها Ù†ØÙ† عبيد Ùيها. Neh 9:36 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.(asv) NehemÃas 9:37 Y se multiplica su fruto para los reyes que tú has puesto sobre nosotros por causa de nuestro pecado. Y ellos se enseñorean sobre nuestros cuerpos y sobre nuestro ganado, como les place; y estamos en gran angustia.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:37 è¿™ 地 许 多 出 产 å½’ 了 列 王 , å°± 是 ä½ å› æˆ‘ 们 çš„ 罪 所 æ´¾ è¾– 制 我 们 çš„ 。 ä»– 们 ä»» æ„ è¾– 制 我 们 çš„ 身 体 å’Œ 牲 ç•œ , 我 们 é 了 大 éš¾ 。(CN) Néhémie 9:37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, à cause de nos péchés; ils dominent à leur gré sur nos corps et sur notre bétail, et nous sommes dans une grande angoisse!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:37 И Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвои она во множеÑтве приноÑит Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¹, которым Ты покорил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° грехи наши. И телами нашими и Ñкотом нашим они владеют по Ñвоему произволу, и мы в великом ÑтеÑнении. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:37 وغلاتها كثيرة للملوك الذين جعلتهم علينا لاجل خطايانا وهم يتسلطون على اجسادنا وعلى بهائمنا Øسب ارادتهم ونØÙ† ÙÙŠ كرب عظيم. Neh 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 9:38 And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, [and] our priests, seal unto it.(asv) NehemÃas 9:38 A causa, pues, de todo eso nosotros hacemos fiel pacto, y lo escribimos, signado de nuestros prÃncipes, de nuestros levitas, y de nuestros sacerdotes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 9:38 å› è¿™ 一 切 çš„ 事 , 我 们 ç«‹ ç¡® 实 çš„ 约 , 写 在 册 上 。 我 们 çš„ 首 领 〠利 未 人 , å’Œ ç¥ å¸ éƒ½ ç¾ äº† å 。(CN) Néhémie 9:38 Pour tout cela, nous contractâmes une alliance, que nous mîmes par écrit; et nos chefs, nos Lévites et nos sacrificateurs y apposèrent leur sceau.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 9:38 По вÑему Ñтому мы даем твердое обÑзательÑтво и подпиÑываем, и на подпиÑи печать кнÑзей наших, левитов наших и ÑвÑщенников наших. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 9:38 ومن اجل كل ذلك Ù†ØÙ† نقطع ميثاقا ونكتبه. ورؤساؤنا ولاويّونا وكهنتنا يختمون Neh 9:38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:1 Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(asv) NehemÃas 10:1 Y los que firmaron fueron, NehemÃas el Tirsata, hijo de HacalÃas, y SedequÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:1 ç¾ å çš„ 是 : 哈 迦 利 亚 çš„ å„¿ å ─ çœ é•¿ å°¼ 希 ç±³ , å’Œ 西 底 家 ï¼›(CN) Néhémie 10:1 ¶ Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:1 Приложившие печати были: ÐеемиÑ-Тиршафа, Ñын Гахалии, и СедекиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:1 والذين ختموا هم Ù†Øميا الترشاثا ابن Øكليا وصدقيا Neh 10:1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(asv) NehemÃas 10:2 SeraÃas, AzarÃas, JeremÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:2 ç¥ å¸ ï¼š 西 莱 é›… 〠亚 æ’’ 利 é›… 〠耶 利 ç±³ ã€(CN) Néhémie 10:2 Seraja, Azaria, Jérémie,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:2 СераиÑ, ÐзариÑ, ИеремиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:2 وسرايا وعزريا ويرميا Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(asv) NehemÃas 10:3 Pasur, AmarÃas, MalquÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:3 å·´ æ–½ 户 ç¥ ã€ äºš 玛 利 é›… 〠玛 基 é›… ã€(CN) Néhémie 10:3 Paschhur, Amaria, Malkija,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:3 Пашхур, ÐмариÑ, МалхиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:3 ÙˆÙØ´Øور وامريا وملكيا Neh 10:3 Pashur, Amariah, Malchijah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(asv) NehemÃas 10:4 Hatús, SebanÃas, Maluc,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:4 哈 çª ã€ ç¤º å·´ å°¼ 〠玛 鹿 ã€(CN) Néhémie 10:4 Hattusch, Schebania, Malluc,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:4 Хаттуш, ШеваниÑ, Маллух, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:4 ÙˆØطوش وشبنيا وملّوخ Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(asv) NehemÃas 10:5 Harim, Meremot, AbdÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:5 哈 ç³ ã€ ç±³ 利 末 〠俄 å·´ 底 亚 ã€(CN) Néhémie 10:5 Harim, Merémoth, Abdias,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:5 Харим, Меремоф, ОвадиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:5 ÙˆØاريم ومريموث وعوبديا Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(asv) NehemÃas 10:6 Daniel, Ginetón, Baruc,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:6 但 以 ç† ã€ è¿‘ é¡¿ 〠巴 录 ã€(CN) Néhémie 10:6 Daniel, Guinnethon, Baruc,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:6 Даниил, Гиннефон, Варух, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:6 ودانيال وجنثون وباروخ Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(asv) NehemÃas 10:7 Mesulam, AbÃas, MiamÃn,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:7 ç±³ 书 å…° 〠亚 比 é›… 〠米 é›… æ°‘ ã€(CN) Néhémie 10:7 Meschullam, Abija, Mijamin,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:7 Мешуллам, ÐвиÑ, МиÑмин, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:7 ومشلام وابيا وميامين Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.(asv) NehemÃas 10:8 MaazÃas, Bilgai, SemaÃas; éstos eran sacerdotes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:8 玛 西 亚 〠璧 该 〠示 玛 é›… ï¼›(CN) Néhémie 10:8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:8 МаазиÑ, Вилгай, ШемаиÑ: Ñто ÑвÑщенники. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:8 ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة. Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:9 And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;(asv) NehemÃas 10:9 Y los levitas: Jesúa hijo de AzanÃas, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:9 åˆ æœ‰ 利 未 人 , å°± 是 亚 æ•£ å°¼ çš„ å„¿ å 耶 书 亚 〠希 æ‹¿ è¾¾ çš„ å å™ å®¾ 内 〠甲 篾 ï¼›(CN) Néhémie 10:9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:9 Левиты: ИиÑуÑ, Ñын Ðзании, Биннуй, из Ñыновей Хенадада, Кадмиил, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:9 واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني Øيناداد وقدميئيل Neh 10:9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:10 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(asv) NehemÃas 10:10 y sus hermanos SebanÃas, OdÃas, Kelita, PelaÃas, Hanán;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:10 还 有 ä»– 们 çš„ 弟 å…„ 示 å·´ å°¼ ã€ è· ç¬¬ é›… 〠基 利 ä»– 〠毗 莱 é›… 〠哈 éš¾ ã€(CN) Néhémie 10:10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:10 и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…: ШеваниÑ, ГодиÑ, Клита, ФелаиÑ, Ханан, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:10 واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا ÙˆÙلايا ÙˆØانان Neh 10:10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,(asv) NehemÃas 10:11 MicaÃas, Rehob, HasabÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:11 ç±³ 迦 〠利 åˆ ã€ å“ˆ æ²™ 比 é›… ã€(CN) Néhémie 10:11 Michée, Rehob, Haschabia,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:11 Миха, Рехов, ХашавиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:11 وميخا ورØوب ÙˆØشبيا Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(asv) NehemÃas 10:12 Zacur, SerebÃas, SebanÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:12 æ’’ 刻 〠示 利 比 〠示 å·´ å°¼ ã€(CN) Néhémie 10:12 Zaccur, Schérébia, Schebania,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:12 Закхур, ШеревиÑ, ШеваниÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:12 وزكور وشربيا وشبنيا Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(asv) NehemÃas 10:13 OdÃas, Bani, Beninu.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:13 è· ç¬¬ é›… 〠巴 å°¼ 〠比 å°¼ 努 ï¼›(CN) Néhémie 10:13 Hodija, Bani, Beninu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:13 ГодиÑ, Ваний, Венинуй. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:13 وهوديا وباني وبنينو Neh 10:13 Hodijah, Bani, Beninu. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:14 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,(asv) NehemÃas 10:14 Cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:14 åˆ æœ‰ æ°‘ çš„ 首 领 , å°± 是 å·´ 录 〠巴 哈 æ‘© 押 〠以 拦 ã€ è¨ åœŸ 〠巴 å°¼ ã€(CN) Néhémie 10:14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, ВаниÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:14 رؤوس الشعب Ùرعوش ÙˆÙØØ« موآب وعيلام وزتو وباني Neh 10:14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(asv) NehemÃas 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:15 布 å°¼ 〠押 甲 〠比 æ‹œ ã€(CN) Néhémie 10:15 Bunni, Azgad, Bébaï,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:15 Вунний, Ðзгар, Бевай, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:15 وبنّي وعزجد وبيباي Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(asv) NehemÃas 10:16 AdonÃas, Bigvai, AdÃn,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:16 亚 多 å°¼ é›… 〠比 é© ç“¦ 伊 〠亚 ä¸ ã€(CN) Néhémie 10:16 Adonija, Bigvaï, Adin,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:16 ÐдониÑ, Бигвай, Ðдин, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:16 وادونيا وبغواي وعادين Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(asv) NehemÃas 10:17 Ater, EzequÃas, Azur,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:17 亚 特 〠希 西 家 〠押 朔 ã€(CN) Néhémie 10:17 Ather, Ezéchias, Azzur,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:17 Ðтер, ЕзекиÑ, Ðзур, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:17 واطير ÙˆØزقيا وعزور Neh 10:17 Ater, Hizkijah, Azzur, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(asv) NehemÃas 10:18 OdÃas, Hasum, Besai,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:18 è· ç¬¬ é›… 〠哈 顺 〠比 èµ› ã€(CN) Néhémie 10:18 Hodija, Haschum, Betsaï,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:18 ГодиÑ, Хашум, Бецай, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:18 وهوديا ÙˆØشوم وبيصاي Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(asv) NehemÃas 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:19 哈 拉 〠亚 æ‹¿ çª ã€ å°¼ æ‹œ ã€(CN) Néhémie 10:19 Hariph, Anathoth, Nébaï,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:19 Хариф, Ðнафоф, Ðевай, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:19 ÙˆØاري٠وعناثوث ونيباي Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(asv) NehemÃas 10:20 MagpÃas, Mesulam, Hezir,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:20 抹 比 押 〠米 书 å…° 〠希 悉 ã€(CN) Néhémie 10:20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:20 ومجÙيعاش ومشلام ÙˆØزير Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(asv) NehemÃas 10:21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:21 ç±³ 示 è¨ åˆ« 〠撒 ç£ ã€ æŠ¼ æœ äºš ã€(CN) Néhémie 10:21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:21 Мешезавел, Садок, Иаддуй, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:21 ومشزبئيل وصادوق ويدوع Neh 10:21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(asv) NehemÃas 10:22 PelatÃas, Hanán, AnaÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:22 毗 拉 æ 〠哈 éš¾ 〠亚 奈 é›… ã€(CN) Néhémie 10:22 Pelathia, Hanan, Anaja,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:22 ФелатиÑ, Ханан, ÐнаиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:22 ÙˆÙلطيا ÙˆØانان وعنايا Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(asv) NehemÃas 10:23 Oseas, HananÃas, Hasub,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:23 何 细 亚 〠哈 æ‹¿ å°¼ é›… 〠哈 è¿° ã€(CN) Néhémie 10:23 Hosée, Hanania, Haschub,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:23 ОÑиÑ, ХананиÑ, Хашшув, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:23 وهوشع ÙˆØننيا ÙˆØشوب Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(asv) NehemÃas 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:24 哈 ç½— 黑 〠毗 利 哈 〠朔 百 ã€(CN) Néhémie 10:24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:24 Лохеш, Пилха, Шовек, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:24 وهلوØيش ÙˆÙÙ„Øا وشوبيق Neh 10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(asv) NehemÃas 10:25 Rehum, Hasabna, MaasÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:25 利 å® ã€ å“ˆ æ²™ æ‹¿ 〠玛 西 é›… ã€(CN) Néhémie 10:25 Rehum, Haschabna, Maaséja,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:25 Рехум, Хашавна, МааÑеÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:25 ورØوم ÙˆØشبنا ومعسيا Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:26 and Ahiah, Hanan, Anan,(asv) NehemÃas 10:26 y AhÃas, Hanán, Anan,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:26 亚 希 é›… 〠哈 éš¾ 〠亚 éš¾ ã€(CN) Néhémie 10:26 Achija, Hanan, Anan,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:26 ÐхиÑ, Ханан, Ðнан, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:26 واخيّا ÙˆØانان وعانان Neh 10:26 And Ahijah, Hanan, Anan, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:27 Malluch, Harim, Baanah.(asv) NehemÃas 10:27 Maluc, Harim, Baana.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:27 玛 鹿 〠哈 ç³ ã€ å·´ æ‹¿ 。(CN) Néhémie 10:27 Malluc, Harim, Baana.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:27 Маллух, Харим, Ваана. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:27 وملّوخ ÙˆØريم وبعنة Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;(asv) NehemÃas 10:28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, y cantores, sirvientes del templo y todos los que se habÃan apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus esposas, y sus hijos y sus hijas, todos los que podÃan comprender y discernir,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:28 å…¶ 馀 çš„ æ°‘ ã€ ç¥ å¸ ã€ åˆ© 未 人 〠守 é—¨ çš„ ã€ æŒ å”± çš„ 〠尼 æ å® ï¼Œ å’Œ 一 切 离 ç» é‚» 邦 å±… æ°‘ å½’ æœ ç¥ž 律 法 çš„ , 并 ä»– 们 çš„ 妻 å 〠儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 çš„ ,(CN) Néhémie 10:28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:28 И прочий народ, ÑвÑщенники, левиты, привратники, певцы, нефинеии вÑе, отделившиеÑÑ Ð¾Ñ‚ народов иноземных к закону Божию, жены их, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸Ñ… и дочери их, вÑе, которые могли понимать, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:28 وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انÙصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصØاب المعرÙØ© والÙهم Neh 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;(asv) NehemÃas 10:29 se adhirieron a sus hermanos y sus principales, y entraron en protesta y juramento de que andarÃan en la ley de Dios, que fue dada por medio de Moisés siervo de Dios, y que guardarÃan y cumplirÃan todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:29 都 éš ä»Ž ä»– 们 è´µ 胄 çš„ 弟 å…„ , å‘ å’’ èµ· 誓 , å¿… éµ è¡Œ 神 è—‰ ä»– 仆 人 æ‘© 西 所 ä¼ çš„ 律 法 , è°¨ 守 éµ è¡Œ 耶 å’Œ åŽ â”€ 我 们 主 çš„ 一 切 诫 命 〠典 ç« ã€ å¾‹ 例 ï¼›(CN) Néhémie 10:29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:29 приÑтали к братьÑм Ñвоим, к почетнейшим из них, и вÑтупили в обÑзательÑтво Ñ ÐºÐ»Ñтвою ипроклÑтием – поÑтупать по закону Божию, который дан рукою МоиÑеÑ, раба БожиÑ, и Ñоблюдать и иÑполнÑÑ‚ÑŒ вÑе заповеди ГоÑпода Бога нашего, и уÑтавы Его и предпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð•Ð³Ð¾, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:29 لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا ÙÙŠ قسم ÙˆØل٠ان يسيروا ÙÙŠ شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان ÙŠØÙظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واØكامه ÙˆÙرائضه Neh 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:30 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(asv) NehemÃas 10:30 Y que no darÃamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomarÃamos sus hijas para nuestros hijos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:30 并 ä¸ å°† 我 们 çš„ 女 å„¿ å« ç»™ è¿™ 地 çš„ å±… æ°‘ , 也 ä¸ ä¸º 我 们 çš„ å„¿ å 娶 ä»– 们 çš„ 女 å„¿ 。(CN) Néhémie 10:30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:30 и не отдавать дочерей Ñвоих иноземным народам, и их дочерей не брать за Ñыновей Ñвоих; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:30 وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا. Neh 10:30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:31 and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.(asv) NehemÃas 10:31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderÃas y comestibles en dÃa de sábado, nada tomarÃamos de ellos en sábado, ni en dÃa santo; y que el año séptimo dejarÃamos reposar la tierra, y perdonarÃamos toda deuda.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:31 è¿™ 地 çš„ å±… æ°‘ è‹¥ 在 安 æ¯ æ—¥ , 或 甚 麽 圣 æ—¥ , 带 了 è´§ 物 或 ç²® 食 æ¥ å– ç»™ 我 们 , 我 们 å¿… ä¸ ä¹° 。 æ¯ é€¢ 第 七 å¹´ å¿… ä¸ è€• ç§ ï¼Œ 凡 æ¬ æˆ‘ 们 债 çš„ å¿… ä¸ è¿½ 讨 。(CN) Néhémie 10:31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:31 и когда иноземные народы будут привозить товары и вÑепродажное в Ñубботу, не брать у них в Ñубботу и в ÑвÑщенный день, и в Ñедьмой год оÑтавлÑÑ‚ÑŒ долги вÑÑкого рода. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:31 وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم ÙÙŠ سبت ولا ÙÙŠ يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين. Neh 10:31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;(asv) NehemÃas 10:32 Nos impusimos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:32 我 们 åˆ ä¸º 自 å·± 定 例 , æ¯ å¹´ å„ äºº æ 银 一 èˆ å®¢ å‹’ 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 çš„ 使 用 ,(CN) Néhémie 10:32 ¶ Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:32 И поÑтавили мы Ñебе в закон давать от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ трети ÑÐ¸ÐºÐ»Ñ Ð² годна потребноÑти Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Бога нашего: (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:32 واقمنا على انÙسنا Ùرائض ان نجعل على انÙسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا Neh 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:33 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.(asv) NehemÃas 10:33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:33 å°± 是 为 陈 设 饼 〠常 献 çš„ ç´ ç¥ ï¼Œ å’Œ 燔 ç¥ ï¼Œ 安 æ¯ æ—¥ 〠月 朔 〠节 期 所 献 çš„ 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 çš„ 赎 罪 ç¥ ï¼Œ 以 åŠ æˆ‘ 们 神 殿 里 一 切 çš„ è´¹ 用 。(CN) Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:33 на хлебы предложениÑ, на вÑегдашнее хлебное приношение и на вÑегдашнее вÑеÑожжение, на Ñубботы, на новомеÑÑчиÑ, на праздники, на ÑвÑщенные вещи и на жертвы за грех Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ, и на вÑе, Ñовершаемое в доме Бога нашего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمØرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس ÙˆØ°Ø¨Ø§Ø¦Ø Ø§Ù„Ø®Ø·ÙŠØ© للتكÙير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا. Neh 10:33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;(asv) NehemÃas 10:34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:34 我 们 çš„ ç¥ å¸ ã€ åˆ© 未 人 , å’Œ 百 姓 都 掣 ç¾ ï¼Œ 看 æ¯ å¹´ 是 哪 一 æ— æŒ‰ 定 期 å°† 献 ç¥ çš„ 柴 奉 到 我 们 神 çš„ 殿 里 , ç…§ ç€ å¾‹ 法 上 所 写 çš„ , 烧 在 耶 å’Œ åŽ â”€ 我 们 神 çš„ å› ä¸Š 。(CN) Néhémie 10:34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:34 И броÑили мы жребии о доÑтавке дров, ÑвÑщенники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике ГоÑпода Бога нашего, по напиÑанному в законе. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:34 والقينا قرعا على قربان الØطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا Øسب بيوت آبائنا ÙÙŠ اوقات معينة سنة Ùسنة لاجل اØراقه على Ù…Ø°Ø¨Ø Ø§Ù„Ø±Ø¨ الهنا كما هو مكتوب ÙÙŠ الشريعة Neh 10:34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:35 and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;(asv) NehemÃas 10:35 Y que cada año traerÃamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, a la casa de Jehová.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:35 åˆ å®š æ¯ å¹´ å°† 我 们 地 上 åˆ ç†Ÿ çš„ 土 产 å’Œ å„ æ · æ ‘ 上 åˆ ç†Ÿ çš„ æžœ å 都 奉 到 耶 å’Œ åŽ çš„ 殿 里 。(CN) Néhémie 10:35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:35 И обÑзалиÑÑŒ мы каждый год приноÑить в дом ГоÑподень начатки Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ нашей и начатки вÑÑких плодов Ñо вÑÑкого дерева; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:35 ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة Ùسنة الى بيت الرب Neh 10:35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:36 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;(asv) NehemÃas 10:36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traerÃamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:36 åˆ ç…§ 律 法 上 所 写 çš„ , å°† 我 们 头 胎 çš„ å„¿ å å’Œ 首 生 çš„ 牛 羊 都 奉 到 我 们 神 çš„ 殿 , 交 ç»™ 我 们 神 殿 里 ä¾› èŒ çš„ ç¥ å¸ ï¼›(CN) Néhémie 10:36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:36 также приводить в дом Бога нашего к ÑвÑщенникам, Ñлужащим в домеБога нашего, первенцев из Ñыновей наших и из Ñкота нашего, как напиÑано в законе, и первородное от крупного и мелкого Ñкота нашего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:36 وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب ÙÙŠ الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاØضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين ÙÙŠ بيت الهنا. Neh 10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:37 and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.(asv) NehemÃas 10:37 Que traerÃamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirÃan los diezmos de nuestras labores en todas las ciudades:(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:37 并 å°† åˆ ç†Ÿ 之 麦 å 所 磨 çš„ é¢ å’Œ 举 ç¥ ã€ å„ æ · æ ‘ 上 åˆ ç†Ÿ çš„ æžœ å 〠新 é…’ 与 æ²¹ 奉 ç»™ ç¥ å¸ ï¼Œ 收 在 我 们 神 殿 çš„ 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 çš„ å 分 之 一 奉 ç»™ 利 未 人 , å› åˆ© 未 人 在 我 们 一 切 城 é‚‘ çš„ 土 产 ä¸ å½“ å– å 分 之 一 。(CN) Néhémie 10:37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов Ñо вÑÑкого дерева, вина и маÑла мы будем доÑтавлÑÑ‚ÑŒ ÑвÑщенникам в кладовые при доме Бога нашегои деÑÑтину Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ нашей левитам. Они, левиты, будут брать деÑÑтину во вÑех городах, где у Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ðµ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:37 وان نأتي باوائل عجيننا ورÙائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون ÙÙŠ جميع مدن ÙلاØتنا. Neh 10:37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.(asv) NehemÃas 10:38 Y que estarÃa el sacerdote, hijo de Aarón, con los levitas, cuando los levitas recibirÃan el diezmo: y que los levitas llevarÃan el diezmo del diezmo a la casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:38 利 未 人 å– å 分 之 一 çš„ æ—¶ 候 , 亚 伦 çš„ å å™ ä¸ ï¼Œ 当 有 一 个 ç¥ å¸ ä¸Ž 利 未 人 åŒ åœ¨ 。 利 未 人 也 当 从 å 分 之 一 ä¸ å– å 分 之 一 , 奉 到 我 们 神 殿 çš„ 屋 å 里 , 收 在 库 房 ä¸ ã€‚(CN) Néhémie 10:38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:38 При левитах, когда они будут брать левитÑкую деÑÑтину, будет находитьÑÑ ÑвÑщенник, Ñын Ðарона, чтобы левиты деÑÑтину из Ñвоих деÑÑтин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:38 ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين Øين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة. Neh 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(asv) NehemÃas 10:39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Levà la ofrenda del grano, del vino nuevo, y del aceite; y allà estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 10:39 以 色 列 人 å’Œ 利 未 人 è¦ å°† 五 è°· 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ 为 举 ç¥ ï¼Œ 奉 到 收 å˜ åœ£ 所 器 çš¿ çš„ 屋 å 里 , å°± 是 ä¾› èŒ çš„ ç¥ å¸ ã€ å®ˆ é—¨ çš„ ã€ æŒ å”± çš„ 所 ä½ çš„ 屋 å 。 è¿™ æ · , 我 们 å°± ä¸ ç¦» 弃 我 们 神 çš„ 殿 。(CN) Néhémie 10:39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 10:39 потому что в Ñти комнаты как Ñыны Израилевы, так и левиты должныдоÑтавлÑÑ‚ÑŒ приноÑимое в дар: хлеб, винои маÑло. Там ÑвÑщенные ÑоÑуды, и Ñлужащие ÑвÑщенники, и привратники, и певцы. И мы не оÑтавим дома Бога нашего. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برÙيعة Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ù…Ø± والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:1 And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the [other] cities.(asv) NehemÃas 11:1 Y los prÃncipes del pueblo habitaron en Jerusalén; mas el resto del pueblo echó suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalén, ciudad santa, y las nueve partes en las otras ciudades.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:1 百 姓 çš„ 首 领 ä½ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 。 å…¶ 馀 çš„ 百 姓 掣 ç¾ ï¼Œ æ¯ å 人 ä¸ ä½¿ 一 人 æ¥ ä½ åœ¨ 圣 城 耶 è·¯ æ’’ 冷 , é‚£ ä¹ äºº ä½ åœ¨ 别 çš„ 城 é‚‘ 。(CN) Néhémie 11:1 ¶ Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:1 И жили начальники народа в ИеруÑалиме, а прочие из народа броÑили жребии, чтоб одна из деÑÑти чаÑтей их шла на жительÑтво в ÑвÑтой город ИеруÑалим, а девÑÑ‚ÑŒ оÑтавалиÑÑŒ в прочих городах. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:1 وسكن رؤساء الشعب ÙÙŠ اورشليم. والقى سائر الشعب قرعا لياتوا بواØد من عشرة للسكنى ÙÙŠ اورشليم مدينة القدس والتسعة الاقسام ÙÙŠ المدن. Neh 11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.(asv) NehemÃas 11:2 Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:2 凡 甘 心 ä¹ æ„ ä½ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ , 百 姓 都 为 ä»– 们 ç¥ ç¦ ã€‚(CN) Néhémie 11:2 Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:2 И благоÑловил народ вÑех, которые добровольно ÑоглаÑилиÑÑŒ жить в ИеруÑалиме. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:2 وبارك الشعب جميع القوم الذين انتدبوا للسكنى ÙÙŠ اورشليم. Neh 11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.(asv) NehemÃas 11:3 Y éstos son los principales de la provincia que moraron en Jerusalén; mas en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y levitas, y sirvientes del templo, y de los hijos de los siervos de Salomón.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:3 以 色 列 人 ã€ ç¥ å¸ ã€ åˆ© 未 人 〠尼 æ å® ï¼Œ å’Œ 所 ç½— é—¨ 仆 人 çš„ 後 裔 都 ä½ åœ¨ 犹 大 城 é‚‘ , å„ åœ¨ 自 å·± çš„ 地 业 ä¸ ã€‚ 本 çœ çš„ 首 领 ä½ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ è®° 在 下 é¢ ï¼š(CN) Néhémie 11:3 Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:3 Вот главы Ñтраны, которые жили в ИеруÑалиме, - а в городах Иудеи жили, вÑÑкий в Ñвоем владении, по городам Ñвоим: ИзраильтÑне, ÑвÑщенники, левиты и нефинеи иÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð² Соломоновых; – (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:3 وهؤلاء هم رؤوس البلاد الذين سكنوا ÙÙŠ اورشليم ÙˆÙÙŠ مدن يهوذا. سكن كل واØد ÙÙŠ ملكه ÙÙŠ مدنهم من اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم وبنو عبيد سليمان. Neh 11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(asv) NehemÃas 11:4 En Jerusalén, pues, habitaron [algunos] de los hijos de Judá y de los hijos de BenjamÃn. De los hijos de Judá: AtaÃas, hijo de UzÃas, hijo de ZacarÃas, hijo de AmarÃas, hijo de SefatÃas, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:4 å…¶ ä¸ æœ‰ 些 犹 大 人 å’Œ 便 é›… 悯 人 。 犹 大 人 ä¸ æœ‰ 法 å‹’ æ–¯ çš„ å å™ ã€ ä¹Œ 西 é›… çš„ å„¿ å 亚 ä»– é›… 。 乌 西 é›… 是 æ’’ 迦 利 é›… çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 迦 利 é›… 是 亚 玛 利 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 亚 玛 利 é›… 是 示 法 æ é›… çš„ å„¿ å ï¼› 示 法 æ é›… 是 玛 å‹’ 列 çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:4 A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:4 в ИеруÑалиме жили из Ñыновей Иуды и из Ñыновей Вениамина. Из Ñыновей Иуды: ÐфаиÑ, Ñын Уззии, Ñын Захарии, Ñын Ðмарии, Ñын Сафатии, Ñын Малелеила, из Ñыновей ФареÑа, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:4 وسكن ÙÙŠ اورشليم من بني يهوذا ومن بني بنيامين. Ùمن بني يهوذا عثايا بن عزّيا بن زكريا بن امريا بن Ø´Ùطيا بن مهللئيل من بني Ùارص. Neh 11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.(asv) NehemÃas 11:5 y MaasÃas, hijo de Baruc, hijo de Col-hoze, hijo de HazaÃas, hijo de AdaÃas, hijo de Joiarib, hijo de ZacarÃas, hijo de Siloni.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:5 åˆ æœ‰ å·´ 录 çš„ å„¿ å 玛 西 é›… 。 å·´ 录 是 è°· 何 西 çš„ å„¿ å ï¼› è°· 何 西 是 哈 èµ› é›… çš„ å„¿ å ï¼› 哈 èµ› é›… 是 亚 大 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 亚 大 é›… 是 约 é›… ç«‹ çš„ å„¿ å ï¼› 约 é›… ç«‹ 是 æ’’ 迦 利 é›… çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 迦 利 é›… 是 示 ç½— å°¼ çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:5 et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:5 и МааÑеÑ, Ñын Варуха, Ñын КолхозеÑ, Ñын Хазаии, Ñын Ðдаии, Ñын Иоиарива, Ñын Захарии, Ñын ШилониÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:5 ومعسيا ابن باروخ بن كلØوزة بن Øزايا بن عدايا بن يوياريب بن زكريا بن الشيلوني. Neh 11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.(asv) NehemÃas 11:6 Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalén, fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres fuertes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:6 ä½ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 〠法 å‹’ æ–¯ çš„ å å™ å…± å›› 百 å… å å…« å , 都 是 勇 士 。(CN) Néhémie 11:6 Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. -(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:6 Ð’Ñех Ñыновей ФареÑа, живших в ИеруÑалиме, четыреÑта шеÑтьдеÑÑтвоÑемь, люди отличные. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:6 جميع بني Ùارص الساكنين ÙÙŠ اورشليم اربع مئة وثمانية وستون من رجال البأس Neh 11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.(asv) NehemÃas 11:7 Y éstos son los hijos de BenjamÃn: Salú hijo de Mesulam, hijo de Joed, hijo de PedaÃas, hijo de ColaÃas, hijo de MaasÃas, hijo de Itiel, hijo de JesahÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:7 便 é›… 悯 人 ä¸ æœ‰ ç±³ 书 å…° çš„ å„¿ å æ’’ è·¯ 。 ç±³ 书 å…° 是 约 å¶ çš„ å„¿ å ï¼› 约 å¶ æ˜¯ 毗 大 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 毗 大 é›… 是 å“¥ èµ– é›… çš„ å„¿ å ï¼› å“¥ èµ– é›… 是 玛 西 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 玛 西 é›… 是 以 é“ çš„ å„¿ å ï¼› 以 é“ æ˜¯ 耶 ç› äºš çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Esaïe,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:7 И вот ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð’ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð°: Саллу, Ñын Мешуллама, Ñын Иоеда, ÑынФедаии, Ñын Колаии, Ñын МааÑеи, Ñын Ифиила, Ñын ИÑаии, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:7 وهؤلاء بنو بنيامين. سلّو بن مشلام بن يوعيل بن Ùدايا بن قولايا بن معسيا بن ايثيئيل بن يشعيا. Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.(asv) NehemÃas 11:8 Y tras él, Gabai, Salai, novecientos veintiocho.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:8 å…¶ 次 有 迦 æ‹œ 〠撒 æ¥ çš„ å å™ ï¼Œ å…± ä¹ ç™¾ 二 å å…« å 。(CN) Néhémie 11:8 et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:8 и за ним Габбай, Саллай – девÑÑ‚ÑŒÑот двадцать воÑемь. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:8 وبعده جبّاي سلاي. تسع مئة وثمانية وعشرون. Neh 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.(asv) NehemÃas 11:9 Y Joel, hijo de Zicri, era el superintendente de ellos, y Judá, hijo de Senúa, era el segundo sobre la ciudad(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:9 细 基 利 çš„ å„¿ å 约 ç¥ æ˜¯ ä»– 们 çš„ é•¿ 官 。 哈 西 努 亚 çš„ å„¿ å 犹 大 是 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 副 官 。(CN) Néhémie 11:9 Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:9 Иоиль, Ñын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, Ñын Сенуи, был вторым над городом. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:9 وكان يوئيل بن زكري وكيلا عليهم ويهوذا بن هسنوآة ثانيا على المدينة. Neh 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,(asv) NehemÃas 11:10 De los sacerdotes: JedaÃas, hijo de Joiarib, JaquÃn,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:10 ç¥ å¸ ä¸ æœ‰ é›… æ–¤ , åˆ æœ‰ 约 é›… ç«‹ çš„ å„¿ å 耶 大 é›… ï¼›(CN) Néhémie 11:10 Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:10 Из ÑвÑщенников: ИедаиÑ, Ñын Иоиарива, Иахин, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:10 من الكهنة يدعيا بن يوياريب وياكين Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,(asv) NehemÃas 11:11 SeraÃas, hijo de HilcÃas, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, prÃncipe de la casa de Dios,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:11 还 有 管 ç† ç¥ž 殿 çš„ 西 莱 é›… 。 西 莱 é›… 是 希 å‹’ 家 çš„ å„¿ å ï¼› 希 å‹’ 家 是 ç±³ 书 å…° çš„ å„¿ å ï¼› ç±³ 书 å…° 是 æ’’ ç£ çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ ç£ æ˜¯ ç±³ 拉 约 çš„ å„¿ å ï¼› ç±³ 拉 约 是 亚 希 çª çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:11 Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:11 СераиÑ, Ñын Хелкии, Ñын Мешуллама, Ñын Садока, Ñын Мераиофа,Ñын Ðхитува, начальÑтвующий в доме Божием, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:11 وسرايا بن Øلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله. Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(asv) NehemÃas 11:12 y sus hermanos los que hacÃan la obra de la casa, ochocientos veintidós; y AdaÃas, hijo de Jeroham, hijo de PelalÃas, hijo de Amsi, hijo de ZacarÃas, hijo de Pasur, hijo de MalquÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:12 还 有 ä»– 们 çš„ 弟 å…„ 在 殿 里 ä¾› èŒ çš„ , å…± å…« 百 二 å 二 å ï¼› åˆ æœ‰ 耶 ç½— 罕 çš„ å„¿ å 亚 大 é›… 。 耶 ç½— 罕 是 毗 拉 利 çš„ å„¿ å ï¼› 毗 拉 利 是 æš— æ´— çš„ å„¿ å ï¼› æš— æ´— 是 æ’’ 迦 利 亚 çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 迦 利 亚 是 å·´ æ–½ 户 ç¥ çš„ å„¿ å ï¼› å·´ æ–½ 户 ç¥ æ˜¯ 玛 基 é›… çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:12 et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:12 и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…, отправлÑвшие Ñлужбу в доме Божием – воÑемьÑот двадцать два; и ÐдаиÑ, Ñын Иерохама, Ñын Фелалии, Ñын ÐмциÑ, Ñын Захарии, Ñын Пашхура, Ñын Малхии, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:12 واخوتهم عاملو العمل للبيت ثمان مئة واثنان وعشرون. وعدايا بن يروØام بن Ùلليا بن امصي بن زكريا بن ÙØ´Øور بن ملكيا Neh 11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:13 and his brethren, chiefs of fathers' [houses], two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(asv) NehemÃas 11:13 y sus hermanos, prÃncipes de familias, doscientos cuarenta y dos; y Amasai, hijo de Azareel, hijo de Azai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:13 还 有 ä»– çš„ 弟 å…„ 作 æ— é•¿ çš„ , 二 百 å›› å 二 å ï¼› åˆ æœ‰ 亚 è¨ åˆ— çš„ å„¿ å 亚 玛 帅 。 亚 è¨ åˆ— 是 亚 哈 èµ› çš„ å„¿ å ï¼› 亚 哈 èµ› 是 ç±³ 实 利 末 çš„ å„¿ å ï¼› ç±³ 实 利 末 是 音 麦 çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:13 et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:13 и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾, главы поколений – двеÑти Ñорок два; и ÐмашÑай, Ñын Ðзариила, Ñын ÐхзаÑ, Ñын Мешиллемофа, Ñын Иммера, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:13 واخوته رؤوس الآباء مئتان واثنان واربعون. وعمشساي بن عزرئيل بن اخزاي بن مشليموث بن امّير Neh 11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:14 and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.(asv) NehemÃas 11:14 y sus hermanos, hombres de gran vigor, ciento veintiocho; jefe de los cuales era Zabdiel, hijo de un hombre grande.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:14 还 有 ä»– 们 弟 å…„ 〠大 能 çš„ 勇 士 å…± 一 百 二 å å…« å 。 哈 基 多 ç³ çš„ å„¿ å æ’’ å·´ 第 业 是 ä»– 们 çš„ é•¿ 官 。(CN) Néhémie 11:14 et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:14 и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾, люди отличные – Ñто двадцать воÑемь. Ðачальником над ними был Завдиил, Ñын Гагедолима. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:14 واخوتهم جبابرة بأس مئة وثمانية وعشرون. والوكيل عليهم زبديئيل بن هجدوليم. Neh 11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(asv) NehemÃas 11:15 Y de los levitas: SemaÃas, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de HasabÃas, hijo de Buni;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:15 利 未 人 ä¸ æœ‰ 哈 è¿° çš„ å„¿ å 示 玛 é›… 。 哈 è¿° 是 押 利 甘 çš„ å„¿ å ï¼› 押 利 甘 是 哈 æ²™ 比 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 哈 æ²™ 比 é›… 是 布 å°¼ çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:15 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:15 Риз левитов: ШемаиÑ, Ñын Хашшува, Ñын Ðзрикама, Ñын Хашавии,Ñын ВунниÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:15 ومن اللاويين شمعيا بن Øشوب بن عزريقام بن Øشبيا بن بوني Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;(asv) NehemÃas 11:16 Y Sabetai y Jozabad, de los principales de los levitas, encargados de la obra exterior de la casa de Dios;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:16 åˆ æœ‰ 利 未 人 çš„ æ— é•¿ æ²™ 比 太 å’Œ 约 æ’’ æ‹” 管 ç† ç¥ž 殿 çš„ 外 事 。(CN) Néhémie 11:16 Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома БожиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:16 وشبتاي ويوزاباد على العمل الخارجي لبيت الله من رؤوس اللاويين. Neh 11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(asv) NehemÃas 11:17 y MatanÃas, hijo de MicaÃas, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acción de gracias al tiempo de la oración; y BacbucÃas el segundo de entre sus hermanos; y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Jedutún.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:17 祈 祷 çš„ æ—¶ 候 , 为 称 è°¢ 领 首 çš„ 是 ç±³ 迦 çš„ å„¿ å 玛 ä»– å°¼ 。 ç±³ 迦 是 æ’’ 底 çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 底 是 亚 è¨ çš„ å„¿ å ï¼› åˆ æœ‰ 玛 ä»– å°¼ 弟 å…„ ä¸ çš„ å…« 布 迦 为 副 。 还 有 æ²™ æ¯ äºš çš„ å„¿ å 押 大 。 æ²™ æ¯ äºš 是 åŠ æ‹‰ çš„ å„¿ å ï¼› åŠ æ‹‰ 是 耶 æœ é¡¿ çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:17 Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:17 и МатфаниÑ, Ñын Михи, Ñын ЗавдиÑ, Ñын ÐÑафа, главный начинатель ÑлавоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ молитве, и БакбукиÑ, второй по нем из братьев его, и Ðвда, Ñын ШаммуÑ, Ñын Галала, Ñын Идифуна. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:17 ومتنيا بن ميخا بن زبدي بن آسا٠رئيس Ø§Ù„ØªØ³Ø¨ÙŠØ ÙŠØمد ÙÙŠ الصلاة وبقبقيا الثاني بين اخوته وعبدا بن شموع بن جلال بن يدوثون. Neh 11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.(asv) NehemÃas 11:18 Todos los levitas en la santa ciudad fueron doscientos ochenta y cuatro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:18 在 圣 城 çš„ 利 未 人 å…± 二 百 å…« å å›› å 。(CN) Néhémie 11:18 Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:18 Ð’Ñех левитов во ÑвÑтом городе двеÑти воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:18 جميع اللاويين ÙÙŠ المدينة المقدسة مئتان وثمانية واربعون. Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.(asv) NehemÃas 11:19 Y los porteros, Acub, Talmón, y sus hermanos, guardas en las puertas, ciento setenta y dos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:19 守 é—¨ çš„ 是 亚 è°· å’Œ è¾¾ 们 , 并 守 é—¨ çš„ 弟 å…„ , å…± 一 百 七 å 二 å 。(CN) Néhémie 11:19 Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:19 Рпривратники: Ðккув, Талмон и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…, Ñодержавшие Ñтражу у ворот – Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:19 والبوابون عقوب وطلمون واخوتهما Øارسو الابواب مئة واثنان وسبعون Neh 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.(asv) NehemÃas 11:20 Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los levitas, en todas las ciudades de Judá, cada uno en su heredad.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:20 å…¶ 馀 çš„ 以 色 列 人 ã€ ç¥ å¸ ã€ åˆ© 未 人 都 ä½ åœ¨ 犹 大 çš„ 一 切 城 é‚‘ , å„ åœ¨ 自 å·± çš„ 地 业 ä¸ ã€‚(CN) Néhémie 11:20 ¶ Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:20 Прочие ИзраильтÑне, ÑвÑщенники, левиты жили по вÑем городам Иудеи, каждыйв Ñвоем уделе. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:20 وكان سائر اسرائيل من الكهنة واللاويين ÙÙŠ جميع مدن يهوذا كل واØد ÙÙŠ ميراثه. Neh 11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(asv) NehemÃas 11:21 Y los sirvientes del templo habitaban en Ofel; y los sirvientes del templo estaban bajo el mando de Siha y Gispa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:21 å°¼ æ å® å´ ä½ åœ¨ ä¿„ æ– å‹’ ï¼› 西 哈 å’Œ 基 æ–¯ 帕 管 ç† ä»– 们 。(CN) Néhémie 11:21 Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:21 Рнефинеи жили в Офеле; над нефинеÑми Циха и Гишфа. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:21 واما النثينيم Ùسكنوا ÙÙŠ الاكمة. وكان صيØا وجشÙا على النثينيم. Neh 11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.(asv) NehemÃas 11:22 Y el prepósito de los levitas en Jerusalén era Uzi hijo de Bani, hijo de HasabÃas, hijo de MatanÃas, hijo de MicaÃas de los cantores los hijos de Asaf, sobre la obra de la casa de Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:22 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 〠利 未 人 çš„ é•¿ 官 , 管 ç† ç¥ž 殿 事 务 çš„ 是 æŒ å”± 者 亚 è¨ çš„ å å™ ã€ å·´ å°¼ çš„ å„¿ å 乌 西 。 å·´ å°¼ 是 哈 æ²™ 比 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 哈 æ²™ 比 é›… 是 玛 ä»– å°¼ çš„ å„¿ å ï¼› 玛 ä»– å°¼ 是 ç±³ 迦 çš„ å„¿ å 。(CN) Néhémie 11:22 Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:22 Ðачальником над левитами в ИеруÑалиме был Уззий, Ñын ВаниÑ, Ñын Хашавии, Ñын Матфании, Ñын Михи, из Ñыновей ÐÑафовых, которые были певцами при Ñлужении в доме Божием, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:22 وكان وكيل اللاويين ÙÙŠ اورشليم على عمل بيت الله عزي بن باني بن Øشبيا بن متنيا بن ميخا من بني آسا٠المغنين. Neh 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.(asv) NehemÃas 11:23 Porque habÃa mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada dÃa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:23 王 为 æŒ å”± çš„ 出 命 令 , æ¯ æ—¥ ä¾› ç»™ ä»– 们 å¿… 有 一 定 之 ç²® 。(CN) Néhémie 11:23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:23 потому что от Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ о них оÑобое повеление, и назначено было на каждый день Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ñ†Ð¾Ð² определенное Ñодержание. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:23 لان وصية الملك من جهتهم كانت ان للمرنمين Ùريضة امر كل يوم Ùيوم. Neh 11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.(asv) NehemÃas 11:24 Y PetaÃas hijo de Mesezabeel, de los hijos de Zera hijo de Judá, estaba a la mano del rey en todos los asuntos del pueblo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:24 犹 大 å„¿ å è°¢ 拉 çš„ å å™ ã€ ç±³ 示 è¨ åˆ« çš„ å„¿ å 毗 ä»– 希 é›… è¾… 助 王 办 ç† çŠ¹ 大 æ°‘ çš„ 事 。(CN) Néhémie 11:24 Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:24 И ПетахиÑ, Ñын Мешезавела, из Ñыновей Зары, Ñына Иуды, был доверенным от Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ вÑÑким делам, каÑающимÑÑ Ð´Ð¾ народа. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:24 ÙˆÙتØيا بن مشيزبئيل من بني Ø²Ø§Ø±Ø Ø¨Ù† يهوذا كان تØت يد الملك ÙÙŠ كل امور الشعب Neh 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:25 And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,(asv) NehemÃas 11:25 Y tocante a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:25 至 æ–¼ æ‘ åº„ å’Œ 属 æ‘ åº„ çš„ ç”° 地 , 有 犹 大 人 ä½ åœ¨ 基 列 亚 å·´ å’Œ 属 基 列 亚 å·´ çš„ 乡 æ‘ ï¼› 底 本 å’Œ 属 底 本 çš„ 乡 æ‘ ï¼› å¶ ç”² è–› å’Œ 属 å¶ ç”² è–› çš„ æ‘ åº„ ï¼›(CN) Néhémie 11:25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:25 Из живших же в Ñелах, на полÑÑ… Ñвоих, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð˜ÑƒÐ´Ñ‹ жили в Кириаф-Ðрбе изавиÑÑщих от нее городах, в Дивоне и завиÑÑщих от него городах, в Иекавцеиле и Ñелах его, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:25 ÙˆÙÙŠ الضياع من Øقولها سكن من بني يهوذا ÙÙŠ قرية اربع وقراها وديبون وقراها ÙˆÙÙŠ يقبصئيل وضياعها Neh 11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,(asv) NehemÃas 11:26 Y en Jesúa, Molada, y en Bet-pelet;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:26 耶 书 亚 〠摩 拉 大 〠伯 帕 列 ã€(CN) Néhémie 11:26 Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:26 ÙˆÙÙŠ يشوع ومولادة وبيت Ùالط Neh 11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof,(asv) NehemÃas 11:27 y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:27 哈 è¨ ä¹¦ 亚 〠别 是 å·´ , å’Œ 属 别 是 å·´ çš„ 乡 æ‘ ï¼›(CN) Néhémie 11:27 Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:27 в Хацар-Шуале, в ВирÑавии и завиÑÑщих от нее городах, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:27 ÙˆÙÙŠ Øصر شوعال وبئر سبع وقراها Neh 11:27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof,(asv) NehemÃas 11:28 y en Siclag, y en Mecona y sus aldeas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:28 æ´— é© æ‹‰ 〠米 å“¥ æ‹¿ , å’Œ 属 ç±³ å“¥ æ‹¿ çš„ 乡 æ‘ ï¼›(CN) Néhémie 11:28 Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:28 в Секелаге, в Мехоне и завиÑÑщих от нее городах, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:28 ÙˆÙÙŠ صقلغ ومكونة وقراها Neh 11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,(asv) NehemÃas 11:29 y en Enrimón, y en Zora y en Jarmut;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:29 音 临 é—¨ 〠ç 拉 〠耶 末 ã€(CN) Néhémie 11:29 En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:29 ÙˆÙÙŠ عين رمون وصرعة ويرموث Neh 11:29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.(asv) NehemÃas 11:30 en Zanoa, en Adulam y sus aldeas; en Laquis y sus tierras, y en Azeca y sus aldeas. Y habitaron desde Beerseba hasta el valle de Hinom.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:30 æ’’ 挪 亚 〠亚 æœ å…° , å’Œ 属 è¿™ 两 处 çš„ æ‘ åº„ ï¼› 拉 å‰ å’Œ 属 拉 å‰ çš„ ç”° 地 ï¼› 亚 西 åŠ å’Œ 属 亚 西 åŠ çš„ 乡 æ‘ ã€‚ ä»– 们 所 ä½ çš„ 地 æ–¹ 是 从 别 是 å·´ ç›´ 到 欣 å«© è°· 。(CN) Néhémie 11:30 Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer-Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:30 в Заноахе, Одолламе и Ñелах их, в ЛахиÑе и на полÑÑ… его, в Ðзеке и завиÑÑщих от нее городах. Они раÑположилиÑÑŒ от ВирÑавии и до долины Енномовой. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:30 ÙˆØ²Ø§Ù†ÙˆØ ÙˆØ¹Ø¯Ù„Ø§Ù… وضياعهما ولخيش ÙˆØقولها وعزيقة وقراها ÙˆØلّوا من بئر سبع الى وادي هنوم Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:31 The children of Benjamin also [dwelt] from Geba [onward], at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,(asv) NehemÃas 11:31 Y los hijos de BenjamÃn desde Geba habitaron en Micmas, y Hai, y en Betel y sus aldeas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:31 便 é›… 悯 人 从 迦 å·´ èµ· , ä½ åœ¨ 密 抹 〠亚 é›… 〠伯 特 利 å’Œ 属 伯 特 利 çš„ 乡 æ‘ ã€‚(CN) Néhémie 11:31 Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:31 Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð’ÐµÐ½Ð¸Ð°Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Гевы, в МихмаÑе, Гае, в Вефиле и завиÑÑщих от него городах, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:31 وبنو بنيامين سكنوا من جبع الى مخماس وعيّا وبيت ايل وقراها Neh 11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah,(asv) NehemÃas 11:32 En Anatot, Nob, AnanÃas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:32 亚 æ‹¿ çª ã€ æŒª 伯 〠亚 éš¾ é›… ã€(CN) Néhémie 11:32 Anathoth, à Nob, à Hanania,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:32 в Ðнафофе, Ðове, Ðнании, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:32 وعناثوث ونوب وعننية Neh 11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(asv) NehemÃas 11:33 Hazor, Ramá, Gitaim;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:33 å¤ ç 〠拉 玛 〠基 ä»– 音 ã€(CN) Néhémie 11:33 Hatsor, à Rama, à Guitthaïm,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:33 Гацоре, Раме, Гиффаиме, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:33 ÙˆØاصور ورامة وجتايم Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(asv) NehemÃas 11:34 Hadid, Zeboim, Nebalat;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:34 哈 å 〠洗 ç¼– 〠尼 å…« 拉 ã€(CN) Néhémie 11:34 Hadid, à Tseboïm, à Neballath,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:34 Хадиде, Цевоиме, Ðеваллате, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:34 ÙˆØاديد وصبوعيم ونبّلاط Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.(asv) NehemÃas 11:35 Lod, y Ono, valle de los artÃfices.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:35 ç½— å¾· 〠阿 挪 ã€ åŒ äºº 之 è°· 。(CN) Néhémie 11:35 Lod et à Ono, la vallée des ouvriers.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:35 Лоде, Оно, в долине Харашиме. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:35 ولود واونو وادي الصناع. Neh 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 11:36 And of the Levites, certain courses in Judah [were joined] to Benjamin.(asv) NehemÃas 11:36 Y algunos de los levitas, en los repartimientos de Judá y de BenjamÃn.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 11:36 利 未 人 ä¸ æœ‰ å‡ ç 曾 ä½ åœ¨ 犹 大 地 å½’ æ–¼ 便 é›… 悯 çš„ 。(CN) Néhémie 11:36 Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 11:36 И левиты имели жилища Ñвои в учаÑтках Иуды и Вениамина. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:36 وكان من اللاويين Ùرق ÙÙŠ يهوذا ÙˆÙÙŠ بنيامين Neh 11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(asv) NehemÃas 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: SeraÃas, JeremÃas, Esdras,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:1 åŒ ç€ æ’’ 拉 é“ çš„ å„¿ å 所 ç½— å·´ 伯 å’Œ 耶 书 亚 回 æ¥ çš„ ç¥ å¸ ä¸Ž 利 未 人 è®° 在 下 é¢ ï¼š ç¥ å¸ æ˜¯ 西 莱 é›… 〠耶 利 ç±³ 〠以 æ–¯ 拉 ã€(CN) Néhémie 12:1 ¶ Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:1 Вот ÑвÑщенники и левиты, которые пришли Ñ Ð—Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÐµÐ»ÐµÐ¼, Ñыном Салафииловым, и Ñ Ð˜Ð¸ÑуÑом: СераиÑ, ИеремиÑ, Ездра, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(asv) NehemÃas 12:2 AmarÃas, Maluc, Hatús,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:2 亚 玛 利 é›… 〠玛 鹿 〠哈 çª ã€(CN) Néhémie 12:2 Amaria, Malluc, Hattusch,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:2 ÐмариÑ, Маллух, Хаттуш, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:2 وامريا وملوخ ÙˆØطوش Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(asv) NehemÃas 12:3 SecanÃas, Rehum, Meremot,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:3 示 迦 å°¼ 〠利 å® ã€ ç±³ 利 末 ã€(CN) Néhémie 12:3 Schecania, Rehum, Merémoth,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:3 ШеханиÑ, Рехум, Меремоф, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:3 وشكنيا ورØوم ومريموث Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(asv) NehemÃas 12:4 Iddo, Gineto, AbÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:4 易 多 〠近 é¡¿ 〠亚 比 é›… ã€(CN) Néhémie 12:4 Iddo, Guinnethoï, Abija,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:4 Иддо, Гиннефой, ÐвиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:4 وعدو وجنتوي وابيا Neh 12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(asv) NehemÃas 12:5 MiamÃn, MaadÃas, Bilga,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:5 ç±³ é›… æ°‘ 〠玛 底 é›… 〠璧 迦 ã€(CN) Néhémie 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:5 МиÑмин, МаадиÑ, Вилга, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:5 وميامين ومعديا وبلجة Neh 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.(asv) NehemÃas 12:6 SemaÃas, y Joiarib, JedaÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:6 示 玛 é›… 〠约 é›… ç«‹ 〠耶 大 é›… ã€(CN) Néhémie 12:6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:6 ШемаиÑ, Иоиарив, ИедаиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا Neh 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.(asv) NehemÃas 12:7 Salum, Amoc, HilcÃas, JedaÃas. Éstos eran los prÃncipes de los sacerdotes y sus hermanos en los dÃas de Jesúa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:7 æ’’ è·¯ 〠亚 木 〠希 å‹’ 家 〠耶 大 é›… 。 è¿™ 些 人 在 耶 书 亚 çš„ æ—¶ 候 作 ç¥ å¸ å’Œ ä»– 们 弟 å…„ çš„ 首 领 。(CN) Néhémie 12:7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:7 Саллу, Ðмок, ХелкиÑ, ИедаиÑ. Ðто главы ÑвÑщенников и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ… во дни ИиÑуÑа. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:7 وسلو وعاموق ÙˆØلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم ÙÙŠ ايام يشوع Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.(asv) NehemÃas 12:8 Y los levitas: Jesúa, Binúi, Cadmiel, SerebÃas, Judá, y MatanÃas, que con sus hermanos oficiaba en los himnos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:8 利 未 人 是 耶 书 亚 〠宾 内 〠甲 篾 〠示 利 比 〠犹 大 〠玛 ä»– å°¼ 。 è¿™ 玛 ä»– å°¼ å’Œ ä»– çš„ 弟 å…„ 管 ç† ç§° è°¢ çš„ 事 。(CN) Néhémie 12:8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:8 Рлевиты: ИиÑуÑ, Биннуй, Кадмиил, ШеревиÑ, Иуда, МатфаниÑ, главный приÑлавоÑловии, он и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التØميد هو واخوته Neh 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.(asv) NehemÃas 12:9 Y BacbucÃas y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:9 ä»– 们 çš„ 弟 å…„ å…« 布 迦 å’Œ 乌 å°¼ ç…§ 自 å·± çš„ ç 次 与 ä»– 们 相 对 。(CN) Néhémie 12:9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:9 и Ð‘Ð°ÐºÐ±ÑƒÐºÐ¸Ñ Ð¸ Унний, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…, нарÑду Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ державшие Ñтражу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم ÙÙŠ الØراسات. Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:10 And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,(asv) NehemÃas 12:10 Y Jesúa engendró a Joiacim, y Joiacim engendró a Eliasib y Eliasib engendró a Joiada,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:10 耶 书 亚 生 约 é›… 金 ï¼› 约 é›… 金 生 以 利 亚 实 ï¼› 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 ï¼›(CN) Néhémie 12:10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:10 ИиÑÑƒÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð» Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع Neh 12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.(asv) NehemÃas 12:11 y Joiada engendró a Jonatán, y Jonatán engendró a Jadúa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:11 耶 何 耶 大 生 约 æ‹¿ å• ï¼› 约 æ‹¿ å• ç”Ÿ 押 æœ äºš 。(CN) Néhémie 12:11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил ИаддуÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع. Neh 12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' [houses] : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(asv) NehemÃas 12:12 Y en los dÃas de Joiacim los sacerdotes cabezas de familias fueron: de SeraÃas, MeraÃas; de JeremÃas, HananÃas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:12 在 约 é›… 金 çš„ æ—¶ 候 , ç¥ å¸ ä½œ æ— é•¿ çš„ 西 莱 é›… æ— ï¼ˆ 或 译 : ç ï¼› 本 段 åŒ ï¼‰ 有 ç±³ 拉 é›… ï¼› 耶 利 ç±³ æ— æœ‰ 哈 æ‹¿ å°¼ é›… ï¼›(CN) Néhémie 12:12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:12 Во дни Иоакима были ÑвÑщенники, главы поколений: из дома Сераии МераиÑ, из дома Иеремии ХананиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:12 ÙˆÙÙŠ ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا Øننيا Neh 12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(asv) NehemÃas 12:13 de Esdras, Mesulam; de AmarÃas, Johanán;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:13 以 æ–¯ 拉 æ— æœ‰ ç±³ 书 å…° ï¼› 亚 玛 利 é›… æ— æœ‰ 约 哈 éš¾ ï¼›(CN) Néhémie 12:13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:13 из дома Ездры Мешуллам, из дома Ðмарии Иоханан, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوØانان Neh 12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(asv) NehemÃas 12:14 de Maluc, Jonatán; de SebanÃas, José;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:14 ç±³ 利 å¤ æ— æœ‰ 约 æ‹¿ å• ï¼› 示 å·´ å°¼ æ— æœ‰ 约 ç‘Ÿ ï¼›(CN) Néhémie 12:14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:14 из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании ИоÑиф, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوس٠Neh 12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(asv) NehemÃas 12:15 de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:15 哈 ç³ æ— æœ‰ 押 æ‹¿ ï¼› ç±³ 拉 约 æ— æœ‰ 希 å‹’ æº ï¼›(CN) Néhémie 12:15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:15 из дома Харима Ðдна, из дома Мераиофа ХелкиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:15 ولØريم عدنا ولمرايوث Øلقاي Neh 12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(asv) NehemÃas 12:16 de Iddo, ZacarÃas; de Ginetón, Mesulam;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:16 易 多 æ— æœ‰ æ’’ 迦 利 亚 ï¼› è¿‘ é¡¿ æ— æœ‰ ç±³ 书 å…° ï¼›(CN) Néhémie 12:16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:16 из дома Иддо ЗахариÑ, из дома Гиннефона Мешуллам, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام Neh 12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(asv) NehemÃas 12:17 de AbÃas, Zicri; de MiniamÃn, de MoadÃas, Piltai;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:17 亚 比 é›… æ— æœ‰ 细 基 利 ï¼› ç±³ æ‹¿ æ°‘ æ— æŸ ï¼› æ‘© 亚 底 æ— æœ‰ 毗 å‹’ 太 ï¼›(CN) Néhémie 12:17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:17 из дома Ðвии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا Ùلطاي Neh 12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(asv) NehemÃas 12:18 de Bilga, Samúa; de SemaÃas, Jonatán;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:18 ç’§ 迦 æ— æœ‰ æ²™ æ¯ äºš ï¼› 示 玛 é›… æ— æœ‰ 约 æ‹¿ å• ï¼›(CN) Néhémie 12:18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:18 из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان Neh 12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(asv) NehemÃas 12:19 de Joiarib, Matenai; de JedaÃas, Uzi;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:19 约 é›… ç«‹ æ— æœ‰ 玛 特 乃 ï¼› 耶 大 é›… æ— æœ‰ 乌 西 ï¼›(CN) Néhémie 12:19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:19 из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي Neh 12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(asv) NehemÃas 12:20 de Salai, Calai; de Amoc, Heber;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:20 æ’’ æ¥ æ— æœ‰ åŠ èŽ± ï¼› 亚 木 æ— æœ‰ 希 伯 ï¼›(CN) Néhémie 12:20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:20 из дома Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð°Ñ ÐšÐ°Ð»Ð»Ð°Ð¹, из дома Ðмока Евер, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر Neh 12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(asv) NehemÃas 12:21 de HilcÃas, HasabÃas; de JedaÃas, Natanael.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:21 希 å‹’ 家 æ— æœ‰ 哈 æ²™ 比 é›… ï¼› 耶 大 é›… æ— æœ‰ æ‹¿ å¦ ä¸š 。(CN) Néhémie 12:21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:21 из дома Хелкии ХашавиÑ, из дома Иедаии Ðафанаил. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:21 ولØلقيا Øشبيا وليدعيا نثنئيل Neh 12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses] ; also the priests, in the reign of Darius the Persian.(asv) NehemÃas 12:22 Los levitas en dÃas de Eliasib, de Joiada, y de Johanán y Jadúa, fueron escritos por cabezas de familias; también los sacerdotes, hasta el reinado de DarÃo el persa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:22 至 æ–¼ 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 〠耶 何 耶 大 〠约 哈 éš¾ 〠押 æœ äºš çš„ æ—¶ 候 , ä»– 们 çš„ æ— é•¿ è®° 在 册 上 。 æ³¢ æ–¯ 王 大 利 乌 在 ä½ çš„ æ—¶ 候 , 作 æ— é•¿ çš„ ç¥ å¸ ä¹Ÿ è®° 在 册 上 。(CN) Néhémie 12:22 Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:22 Левиты, главы поколений, внеÑены в запиÑÑŒ во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и ИаддуÑ, и также ÑвÑщенники в царÑтвование Ð”Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÐµÑ€ÑидÑкого. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:22 وكان اللاويون ÙÙŠ ايام الياشيب ويوياداع ويوØانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا ÙÙŠ ملك داريوس الÙارسي. Neh 12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:23 The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.(asv) NehemÃas 12:23 Los hijos de LevÃ, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las Crónicas hasta los dÃas de Johanán, hijo de Eliasib.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:23 利 未 人 作 æ— é•¿ çš„ è®° 在 历 å² ä¸Š , ç›´ 到 以 利 亚 实 çš„ å„¿ å 约 哈 éš¾ çš„ æ—¶ 候 。(CN) Néhémie 12:23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:23 Ð¡Ñ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð›ÐµÐ²Ð¸Ñ, главы поколений, впиÑаны в летопиÑи до дней Иоханана, Ñына Елиашивова. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين ÙÙŠ سÙر اخبار الايام الى ايام يوØانان بن الياشيب. Neh 12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.(asv) NehemÃas 12:24 Y los principales de los levitas: HasabÃas, SerebÃas, y Jesúa, hijo de Cadmiel, y sus hermanos delante de ellos, para alabar y dar gracias, conforme al estatuto de David, varón de Dios, guardando su turno.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:24 利 未 人 çš„ æ— é•¿ 是 哈 æ²™ 比 é›… 〠示 利 比 〠甲 篾 çš„ å„¿ å 耶 书 亚 , 与 ä»– 们 弟 å…„ çš„ ç 次 相 对 , ç…§ ç€ ç¥ž 人 大 å« çš„ 命 令 一 ç 一 ç 地 赞 美 称 è°¢ 。(CN) Néhémie 12:24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à -vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:24 Главы левитов: ХашавиÑ, ШеревиÑ, и ИиÑуÑ, Ñын Кадмиила, и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñ…, при них поÑтавленные Ð´Ð»Ñ ÑлавоÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ благодарениÑÑ…, по уÑтановлению Давида, человека Ð‘Ð¾Ð¶Ð¸Ñ â€“ Ñмена за Ñменою. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:24 ورؤوس اللاويين Øشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم Ù„Ù„ØªØ³Ø¨ÙŠØ ÙˆØ§Ù„ØªØميد Øسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة. Neh 12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.(asv) NehemÃas 12:25 MatanÃas, y BacbucÃas, AbdÃas, Mesulam, Talmón, Acub, guardas, eran porteros para la guardia a las entradas de las puertas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:25 玛 ä»– å°¼ 〠八 布 迦 〠俄 å·´ 底 亚 〠米 书 å…° 〠达 们 〠亚 è°· 是 守 é—¨ çš„ , å°± 是 在 库 房 é‚£ 里 守 é—¨ 。(CN) Néhémie 12:25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:25 МатфаниÑ, БакбукиÑ, ОвадиÑ, Мешуллам, Талмон, Ðккув – Ñтражи, привратники на Ñтраже у порогов ворот. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين Øارسين الØراسة عند مخازن الابواب. Neh 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.(asv) NehemÃas 12:26 Éstos fueron en los dÃas de Joiacim, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en los dÃas del gobernador NehemÃas, y del sacerdote Esdras, escriba.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:26 è¿™ 都 是 在 约 æ’’ è¾¾ çš„ å™ å 〠耶 书 亚 çš„ å„¿ å 约 é›… 金 å’Œ çœ é•¿ å°¼ 希 ç±³ , 并 ç¥ å¸ æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 çš„ æ—¶ 候 , 有 èŒ ä»» çš„ 。(CN) Néhémie 12:26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:26 Они были во дни Иоакима, Ñына ИиÑуÑова, Ñына ИоÑедекова, и во дни облаÑтеначальника Ðеемии и книжника Ездры, ÑвÑщенника. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:26 كان هؤلاء ÙÙŠ ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق ÙˆÙÙŠ ايام Ù†Øميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب Neh 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.(asv) NehemÃas 12:27 Y para la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos los lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con cÃmbalos, salterios y cÃtaras.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:27 耶 è·¯ æ’’ 冷 城 墙 å‘Š æˆ çš„ æ—¶ 候 , ä¼— æ°‘ å°± 把 å„ å¤„ çš„ 利 未 人 æ‹› 到 耶 è·¯ æ’’ 冷 , è¦ ç§° è°¢ ã€ æŒ å”± 〠敲 é’¹ 〠鼓 ç‘Ÿ 〠弹 ç´ ï¼Œ 欢 欢 å–œ å–œ 地 è¡Œ å‘Š æˆ ä¹‹ 礼 。(CN) Néhémie 12:27 ¶ Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:27 При оÑвÑщении Ñтены ИеруÑалимÑкой потребовали левитов из вÑех меÑÑ‚ их, приказываÑим придти в ИеруÑалим Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑвÑÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ радоÑтного празднеÑтва Ñо ÑлавоÑловиÑмии пеÑнÑми при звуке кимвалов, пÑалтирей и гуÑлей. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بÙØ±Ø ÙˆØ¨Øمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. Neh 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;(asv) NehemÃas 12:28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, asà de la región de alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:28 æŒ å”± çš„ 人 从 耶 è·¯ æ’’ 冷 çš„ 周 å›´ å’Œ å°¼ 陀 法 çš„ æ‘ åº„ 与 伯 å‰ ç”² , åˆ ä»Ž 迦 å·´ å’Œ 押 玛 å¼— çš„ ç”° 地 èš é›† , å› ä¸º æŒ å”± çš„ 人 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 å›› å›´ 为 自 å·± ç«‹ 了 æ‘ åº„ 。(CN) Néhémie 12:28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:28 И ÑобралиÑÑŒ ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿ÐµÐ²Ñ†Ð¾Ð² из округа ИеруÑалимÑкого и из Ñел ÐетофафÑких, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:28 Ùاجتمع بنو المغنين من الدائرة Øول اورشليم ومن ضياع النطوÙاتي Neh 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.(asv) NehemÃas 12:29 y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habÃan edificado aldeas alrededor de Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:29 a(CN) Néhémie 12:29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:29 и из Беф-Гаггилгала, и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ Гевы и Ðзмавета, потому что певцывыÑтроили Ñебе Ñела в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… ИеруÑалима. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:29 ومن بيت الجلجال ومن Øقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانÙسهم ضياعا Øول اورشليم. Neh 12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.(asv) NehemÃas 12:30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:30 ç¥ å¸ å’Œ 利 未 人 å°± æ´ å‡€ 自 å·± , 也 æ´ å‡€ 百 姓 å’Œ 城 é—¨ , 并 城 墙 。(CN) Néhémie 12:30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:30 И очиÑтилиÑÑŒ ÑвÑщенники и левиты, и очиÑтили народ и ворота, иÑтену. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور. Neh 12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; [whereof one went] on the right hand upon the wall toward the dung gate:(asv) NehemÃas 12:31 Hice luego subir a los prÃncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:31 我 带 犹 大 çš„ 首 领 上 城 , 使 称 è°¢ çš„ 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 è¡Œ : 第 一 队 在 城 上 å¾€ å³ è¾¹ å‘ ç²ª 厂 é—¨ è¡Œ èµ° ,(CN) Néhémie 12:31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:31 Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ» начальÑтвующих в Иудее на Ñтену и поÑтавил двабольших хора Ð´Ð»Ñ ÑˆÐµÑтвиÑ, и один из них шел по правой Ñтороне Ñтены к Ðавозным воротам. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت Ùرقتين عظيمتين من الØمادين ووكبت الواØدة يمينا على السور Ù†ØÙˆ باب الدمن Neh 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,(asv) NehemÃas 12:32 E iba tras de ellos OsaÃas, y la mitad de los prÃncipes de Judá,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:32 在 ä»– 们 後 头 çš„ 有 何 æ²™ é›… 与 犹 大 首 领 çš„ 一 åŠ ï¼Œ(CN) Néhémie 12:32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:32 За ними шел Ð“Ð¾ÑˆÐ°Ð¸Ñ Ð¸ половина начальÑтвующих в Иудее, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:32 وسار وراءهم هوشعيا ونص٠رؤساء يهوذا Neh 12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,(asv) NehemÃas 12:33 y AzarÃas, Esdras y Mesulam,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:33 åˆ æœ‰ 亚 æ’’ 利 é›… 〠以 æ–¯ 拉 〠米 书 å…° ã€(CN) Néhémie 12:33 Azaria, Esdras, Meschullam,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:33 ÐзариÑ, Ездра и Мешуллам, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:33 وعزريا وعزرا ومشلام Neh 12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,(asv) NehemÃas 12:34 Judá y BenjamÃn, y SemaÃas, y JeremÃas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:34 犹 大 〠便 é›… 悯 〠示 玛 é›… 〠耶 利 ç±³ 。(CN) Néhémie 12:34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:34 Иуда и Вениамин, и Ð¨ÐµÐ¼Ð°Ð¸Ñ Ð¸ ИеремиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا Neh 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;(asv) NehemÃas 12:35 Y de los hijos de los sacerdotes iban con trompetas, ZacarÃas hijo de Jonatán, hijo de SemaÃas, hijo de MatanÃas, hijo de MicaÃas, hijo de Zacur, hijo de Asaf;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:35 还 有 些 å¹ å· ä¹‹ ç¥ å¸ çš„ å å™ ï¼Œ 约 æ‹¿ å• çš„ å„¿ å æ’’ 迦 利 亚 。 约 æ‹¿ å• æ˜¯ 示 玛 é›… çš„ å„¿ å ï¼› 示 玛 é›… 是 玛 ä»– å°¼ çš„ å„¿ å ï¼› 玛 ä»– å°¼ 是 ç±³ 该 亚 çš„ å„¿ å ï¼› ç±³ 该 亚 是 æ’’ 刻 çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 刻 是 亚 è¨ çš„ å„¿ å ï¼›(CN) Néhémie 12:35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:35 а из Ñыновей ÑвÑщенничеÑких Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸: ЗахариÑ, Ñын Ионафана, Ñын Шемаии, Ñын Матфании, Ñын МихеÑ, Ñын Закхура, Ñын ÐÑафа, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آسا٠Neh 12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.(asv) NehemÃas 12:36 y sus hermanos SemaÃas, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá y Hanani, con los instrumentos musicales de David varón de Dios; y Esdras escriba, delante de ellos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:36 åˆ æœ‰ æ’’ 迦 利 亚 çš„ 弟 å…„ 示 玛 é›… 〠亚 æ’’ 利 〠米 拉 莱 〠基 拉 莱 〠玛 艾 〠拿 å¦ ä¸š 〠犹 大 〠哈 æ‹¿ å°¼ , 都 æ‹¿ ç€ ç¥ž 人 大 å« çš„ ä¹ å™¨ , æ–‡ 士 以 æ–¯ 拉 引 领 ä»– 们 。(CN) Néhémie 12:36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:36 и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐµÐ³Ð¾: ШемаиÑ, Ðзариил, Милалай, Гилалай, Маай, Ðафанаил, Иуда и Хананий Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ орудиÑми Давида, человека БожиÑ, и книжник Ездра впереди них. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا ÙˆØناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم. Neh 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:37 And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.(asv) NehemÃas 12:37 Y a la puerta de la Fuente, en derecho delante de ellos, subieron por las gradas de la ciudad de David, por la subida del muro, desde la casa de David hasta la puerta de las Aguas al oriente.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:37 ä»– 们 ç» è¿‡ 泉 é—¨ å¾€ å‰ ï¼Œ 从 大 å« åŸŽ çš„ ? 阶 éš åœ° 势 而 上 , 在 大 å« å®« 殿 以 上 , ç›´ è¡Œ 到 æœ ä¸œ çš„ æ°´ é—¨ 。(CN) Néhémie 12:37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à -vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:37 Подле ворот ИÑточника, против них, они взошли по ÑтупенÑм города Давидова, по леÑтнице, ведущей на Ñтену Ñверх дома Давидова до ВодÑных ворот к воÑтоку. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور Ùوق بيت داود الى باب الماء شرقا. Neh 12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,(asv) NehemÃas 12:38 Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:38 第 二 队 称 è°¢ çš„ 人 è¦ ä¸Ž é‚£ 一 队 相 è¿Ž 而 è¡Œ 。 我 å’Œ æ°‘ çš„ 一 åŠ è·Ÿ éš ä»– 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , ç›´ 到 宽 墙 ï¼›(CN) Néhémie 12:38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним Ñ Ð¸ половина народа, поÑтене от Печной башни и до широкой Ñтены, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:38 والÙرقة الثانية من الØمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونص٠الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض Neh 12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.(asv) NehemÃas 12:39 y desde la puerta de EfraÃn hasta la puerta Antigua, y a la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Meah, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Cárcel.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:39 åˆ è¿‡ 了 以 法 莲 é—¨ ã€ å¤ é—¨ 〠鱼 é—¨ 〠哈 æ¥ ä¸š 楼 〠哈 ç±³ 亚 楼 , ç›´ 到 羊 é—¨ , å°± 在 护 å« é—¨ ç«™ ä½ ã€‚(CN) Néhémie 12:39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:39 и от ворот Ефремовых, мимо Ñтарых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и оÑтановилиÑÑŒ у ворот Темничных. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:39 ومن Ùوق باب اÙرايم ÙˆÙوق الباب العتيق ÙˆÙوق باب السمك وبرج Øننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقÙوا ÙÙŠ باب السجن. Neh 12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;(asv) NehemÃas 12:40 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:40 æ–¼ 是 , è¿™ 两 队 称 è°¢ çš„ 人 è¿ž 我 å’Œ 官 é•¿ çš„ 一 åŠ ï¼Œ ç«™ 在 神 çš„ 殿 里 。(CN) Néhémie 12:40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:40 Потом оба хора Ñтали у дома БожиÑ, и Ñ Ð¸ половина начальÑтвующихÑо мною, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:40 Ùوق٠الÙرقتان من الØمادين ÙÙŠ بيت الله وانا ونص٠الولاة معي Neh 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(asv) NehemÃas 12:41 y los sacerdotes, Eliaquim, MaasÃas, MiniamÃn, MicaÃas, Elioenai, ZacarÃas, y HananÃas, con trompetas;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:41 还 有 ç¥ å¸ ä»¥ 利 亚 金 〠玛 西 é›… 〠米 æ‹¿ æ°‘ 〠米 该 é›… 〠以 利 约 乃 〠撒 迦 利 亚 〠哈 æ¥ å°¼ 亚 å¹ å· ï¼›(CN) Néhémie 12:41 et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:41 и ÑвÑщенники: Елиаким, МааÑеÑ, Миниамин, Михей, Елиоенай, ЗахариÑ, Ð¥Ð°Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا ÙˆØننيا بالابواق Neh 12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.(asv) NehemÃas 12:42 y MaasÃas, y SemaÃas, y Eleazar, y Uzi, y Johanán, y MalquÃas, y Elam, y Ezer. Y los cantores cantaban alto, e IzrahÃas era el prefecto.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:42 åˆ æœ‰ 玛 西 é›… 〠示 玛 é›… 〠以 利 亚 æ’’ 〠乌 西 〠约 哈 éš¾ 〠玛 基 é›… 〠以 拦 , å’Œ 以 è°¢ å¥ ä¹ ã€‚ æŒ å”± çš„ å°± 大 声 æŒ å”± , 伊 æ–¯ 拉 希 é›… 管 ç† ä»– 们 。(CN) Néhémie 12:42 et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:42 и МааÑÐµÑ Ð¸ ШемаиÑ, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и МалхиÑ, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был ИзрахиÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوØانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرØيا الوكيل. Neh 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.(asv) NehemÃas 12:43 Y sacrificaron aquel dÃa grandes vÃctimas, e hicieron alegrÃas; porque Dios los habÃa recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oÃdo desde lejos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:43 é‚£ æ—¥ , ä¼— 人 献 大 ç¥ è€Œ 欢 ä¹ ï¼› å› ä¸º 神 使 ä»– 们 大 大 欢 ä¹ ï¼Œ è¿ž 妇 女 带 å© ç«¥ 也 都 欢 ä¹ ï¼Œ 甚 至 耶 è·¯ æ’’ 冷 ä¸ çš„ 欢 声 å¬ åˆ° è¿œ 处 。(CN) Néhémie 12:43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:43 И приноÑили в тот день большие жертвы и веÑелилиÑÑŒ, потому что Бог дал им великую радоÑÑ‚ÑŒ. ВеÑелилиÑÑŒ и жены и дети, и веÑелие ИеруÑалима далеко было Ñлышно. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:43 وذبØوا ÙÙŠ ذلك اليوم Ø°Ø¨Ø§Ø¦Ø Ø¹Ø¸ÙŠÙ…Ø© ÙˆÙرØوا لان الله اÙرØهم ÙرØا عظيما ÙˆÙØ±Ø Ø§Ù„Ø§ÙˆÙ„Ø§Ø¯ والنساء ايضا وسمع ÙØ±Ø Ø§ÙˆØ±Ø´Ù„ÙŠÙ… عن بعد Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.(asv) NehemÃas 12:44 Y en aquel dÃa fueron puestos varones sobres las cámaras de los tesoros, de las ofrendas, de las primicias, y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque era grande el gozo de Judá con respecto a los sacerdotes y levitas que servÃan.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:44 当 æ—¥ , æ´¾ 人 管 ç† åº“ 房 , å°† 举 ç¥ ã€ åˆ ç†Ÿ 之 物 å’Œ 所 å– çš„ å 分 之 一 , å°± 是 按 å„ åŸŽ ç”° 地 , ç…§ 律 法 所 定 å½’ ç»™ ç¥ å¸ å’Œ 利 未 人 çš„ 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 å› ç¥ å¸ å’Œ 利 未 人 ä¾› èŒ ï¼Œ å°± 欢 ä¹ äº† 。(CN) Néhémie 12:44 ¶ En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:44 Ð’ тот же день приÑтавлены были люди к кладовым комнатам Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ начатков и деÑÑтин, чтобы Ñобирать Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ при городах чаÑти, положенные законом Ð´Ð»Ñ ÑвÑщенников и левитов, потому что ИудеÑм радоÑтно было Ñмотреть на ÑтоÑщих ÑвÑщенников и левитов, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:44 وتوكل ÙÙŠ ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرÙائع والاوائل الاعشار ليجمعوا Ùيها من Øقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا ÙØ±Ø Ø¨Ø§Ù„ÙƒÙ‡Ù†Ø© واللاويين الواقÙين Neh 12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:45 And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and [so did] the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.(asv) NehemÃas 12:45 Y los cantores y los porteros guardaron la ordenanza de su Dios y la ordenanza de la expiación conforme al estatuto de David y de Salomón su hijo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:45 ç¥ å¸ åˆ© 未 人 éµ å®ˆ 神 所 å© å’ çš„ , 并 守 æ´ å‡€ çš„ 礼 。 æŒ å”± çš„ 〠守 é—¨ çš„ , ç…§ ç€ å¤§ å« å’Œ ä»– å„¿ å 所 ç½— é—¨ çš„ 命 令 也 如 æ¤ è¡Œ 。(CN) Néhémie 12:45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:45 которые Ñовершали Ñлужбу Богу Ñвоему и дела Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ были певцами и привратниками по уÑтановлению Давида и Ñына его Соломона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:45 Øارسين Øراسة الههم ÙˆØراسة التطهير وكان المغنون والبوابون Øسب وصية داود وسليمان ابنه. Neh 12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.(asv) NehemÃas 12:46 Porque desde el tiempo de David y de Asaf, ya de antiguo, habÃa prÃncipes de cantores, y cántico y alabanza, y acción de gracias a Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:46 å¤ æ—¶ , 在 大 å« å’Œ 亚 è¨ çš„ æ—¥ å , 有 æŒ å”± çš„ 伶 é•¿ , 并 有 赞 美 称 è°¢ 神 çš„ 诗 æŒ ã€‚(CN) Néhémie 12:46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:46 Ибо издавна во дни Давида и ÐÑафа были уÑтановлены главы певцов и пеÑни Богу, хвалебные и благодарÑтвенные. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:46 لانه ÙÙŠ ايام داود وآسا٠منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء ØªØ³Ø¨ÙŠØ ÙˆØªØميد لله. Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart [that which was] for the Levites; and the Levites set apart [that which was] for the sons of Aaron.(asv) NehemÃas 12:47 Y todo Israel en dÃas de Zorobabel, y en dÃas de NehemÃas, daba raciones a los cantores y a los porteros, cada cosa en su dÃa: consagraban asimismo sus porciones a los levitas, y los levitas consagraban parte a los hijos de Aarón.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 12:47 当 所 ç½— å·´ 伯 å’Œ å°¼ 希 ç±³ çš„ æ—¶ 候 , 以 色 列 ä¼— 人 å°† æŒ å”± çš„ 〠守 é—¨ çš„ , æ¯ æ—¥ 所 当 å¾— çš„ 分 ä¾› ç»™ ä»– 们 , åˆ ç»™ 利 未 人 当 å¾— çš„ 分 ï¼› 利 未 人 åˆ ç»™ 亚 伦 çš„ å å™ å½“ å¾— çš„ 分 。(CN) Néhémie 12:47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 12:47 Ð’Ñе ИзраильтÑне во дни Ð—Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð²ÐµÐ»Ñ Ð¸ во дни Ðеемии давали чаÑтипевцам и привратникам на каждый день и отдавали ÑвÑтыни левитам, а левиты отдавали ÑвÑтыни Ñынам Ðарона. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:47 وكان كل اسرائيل ÙÙŠ ايام زربابل وايام Ù†Øميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم ÙÙŠ يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون Neh 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.(kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,(asv) NehemÃas 13:1 Aquel dÃa se leyó en el libro de Moisés oyéndolo el pueblo, y fue hallado escrito en él que los amonitas y moabitas no debÃan entrar jamás en la congregación de Dios;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:1 当 æ—¥ , 人 念 æ‘© 西 çš„ 律 法 书 ç»™ 百 姓 å¬ ï¼Œ é‡ è§ ä¹¦ 上 写 ç€ è¯´ , 亚 扪 人 å’Œ æ‘© 押 人 æ°¸ ä¸ å¯ å…¥ 神 çš„ 会 ï¼›(CN) Néhémie 13:1 ¶ Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:1 Ð’ тот день читано было из книги МоиÑеевой вÑлух народа и найдено напиÑанное в ней: ÐммонитÑнин и МоавитÑнин не может войти в общеÑтво Божие во веки, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:1 ÙÙŠ ذلك اليوم قرئ ÙÙŠ سÙر موسى ÙÙŠ آذان الشعب ووجد مكتوبا Ùيه ان عمونيا وموآبيا لا يدخل ÙÙŠ جماعة الله الى الابد. Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.(asv) NehemÃas 13:2 por cuanto no salieron a recibir a los hijos de Israel con pan y agua, antes alquilaron a Balaam contra ellos, para que los maldijese; mas nuestro Dios volvió la maldición en bendición.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:2 å› ä¸º ä»– 们 没 有 æ‹¿ 食 物 å’Œ æ°´ æ¥ è¿Ž 接 以 色 列 人 , 且 雇 了 å·´ å…° å’’ 诅 ä»– 们 , 但 我 们 çš„ 神 使 é‚£ å’’ 诅 å˜ ä¸º ç¥ ç¦ ã€‚(CN) Néhémie 13:2 parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelé contre eux à prix d'argent Balaam pour qu'il les maudît; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:2 потому что они не вÑтретили Ñынов Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»Ñ Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð¾Ð¼ и водою и нанÑли против него Валаама, чтобы проклÑÑÑ‚ÑŒ его, но Бог наш обратил проклÑтие в благоÑловение. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:2 لانهم لم يلاقوا بني اسرائيل بالخبز والماء بل استأجروا عليهم بلعام لكي يلعنهم ÙˆØول الهنا اللعنة الى بركة. Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(asv) NehemÃas 13:3 Y aconteció que cuando oyeron la ley, apartaron de Israel a todos los mezclados con extranjeros.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:3 以 色 列 æ°‘ å¬ è§ è¿™ 律 法 , å°± 与 一 切 ? æ‚ äºº ç» äº¤(CN) Néhémie 13:3 Lorsqu'on eut entendu la loi, on sépara d'Israël tous les étrangers.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:3 УÑлышав Ñтот закон, они отделили вÑе иноплеменное от ИзраилÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:3 ولما سمعوا الشريعة Ùرزوا كل اللÙي٠من اسرائيل Neh 13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,(asv) NehemÃas 13:4 Y antes de esto, Eliasib el sacerdote, siendo superintendente de la cámara de la casa de nuestro Dios, habÃa emparentado con TobÃas,(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:4 å…ˆ 是 è’™ æ´¾ 管 ç† æˆ‘ 们 神 殿 ä¸ åº“ 房 çš„ ç¥ å¸ ä»¥ 利 亚 实 与 多 比 é›… 结 亲 ,(CN) Néhémie 13:4 Avant cela, le sacrificateur Eliaschib, établi dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:4 Рпрежде того ÑвÑщенник Елиашив, приÑтавленный к комнатам при доме Бога нашего, близкий родÑтвенник Товии, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:4 وقبل هذا كان الياشيب الكاهن المقام على مخدع بيت الهنا قرابة طوبيا Neh 13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.(asv) NehemÃas 13:5 y le habÃa hecho una cámara grande, donde antes se guardaban las ofrendas, el perfume, los vasos, el diezmo del grano, del vino y del aceite, que estaba mandado darse a los levitas, a los cantores, y a los porteros, y las ofrendas de los sacerdotes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:5 便 为 ä»– 预 备 一 é—´ 大 屋 å , å°± 是 从 å‰ æ”¶ å˜ ç´ ç¥ ã€ ä¹³ 香 〠器 çš¿ , å’Œ ç…§ 命 令 ä¾› ç»™ 利 未 人 ã€ æŒ å”± çš„ 〠守 é—¨ çš„ 五 è°· 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ çš„ å 分 之 一 , 并 å½’ ç¥ å¸ ä¸¾ ç¥ çš„ 屋 å 。(CN) Néhémie 13:5 avait disposé pour lui une grande chambre où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l'huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:5 отделал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ большую комнату, в которую прежде клали хлебное приношение, ладан и ÑоÑуды, и деÑÑтины хлеба, вина и маÑла, положенные законом Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ‚Ð¾Ð², певцов и привратников, и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑвÑщенников. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:5 قد هيأ له مخدعا عظيما Øيث كانوا سابقا يضعون التقدمات والبخور والآنية وعشر Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ù…Ø± والزيت Ùريضة اللاويين والمغنين والبوابين ورÙيعة الكهنة. Neh 13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:6 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,(asv) NehemÃas 13:6 Mas en todo este [tiempo,] yo no estaba en Jerusalén; porque el año treinta y dos de Artajerjes rey de Babilonia, vine al rey; y al cabo de dÃas obtuve permiso del rey.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:6 é‚£ æ—¶ 我 ä¸ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 ï¼› å› ä¸º å·´ 比 伦 王 亚 è¾¾ è–› 西 三 å 二 å¹´ , 我 回 到 王 é‚£ 里 。 过 了 多 æ—¥ , 我 å‘ çŽ‹ å‘Š å‡ ã€‚(CN) Néhémie 13:6 Je n'étais point à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j'étais retourné auprès du roi la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone. A la fin de l'année, j'obtins du roi la permission(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:6 Когда вÑе Ñто проиÑходило , Ñ Ð½Ðµ был в ИеруÑалиме, потому что в тридцать втором году ВавилонÑкого Ñ†Ð°Ñ€Ñ ÐртакÑеркÑа Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» к царю, и по прошеÑтвии неÑкольких дней опÑтьвыпроÑилÑÑ Ñƒ царÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:6 ÙˆÙÙŠ كل هذا لم اكن ÙÙŠ اورشليم لاني ÙÙŠ السنة الاثنتين والثلاثين لارتØشستا ملك بابل دخلت الى الملك وبعد ايام استأذنت من الملك Neh 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(asv) NehemÃas 13:7 Y vine a Jerusalén y entendà el mal que habÃa hecho Eliasib en atención a TobÃas, haciéndole una cámara en los patios de la casa de Dios.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:7 我 æ¥ åˆ° 耶 è·¯ æ’’ 冷 , å°± 知 é“ ä»¥ 利 亚 实 为 多 比 é›… 在 神 殿 çš„ 院 内 预 备 屋 å çš„ é‚£ 件 æ¶ äº‹ 。(CN) Néhémie 13:7 de revenir à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Eliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:7 Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в ИеруÑалим и узнал о худом деле, которое Ñделал Елиашив, отделав Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ð²Ð¸Ð¸ комнату на дворах дома БожиÑ, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:7 وأتيت الى اورشليم ÙˆÙهمت الشر الذي عمله الياشيب لاجل طوبيا بعمله له مخدعا ÙÙŠ ديار بيت الله Neh 13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.(asv) NehemÃas 13:8 Y me dolió en gran manera; y eché todos los enseres de la casa de TobÃas fuera de la cámara;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:8 我 甚 æ¼ æ€’ , å°± 把 多 比 é›… çš„ 一 切 家 å…· 从 屋 里 都 抛 出 去 ,(CN) Néhémie 13:8 J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:8 тогда мне было веÑьма неприÑтно, и Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñил вÑедомашние вещи Товиины вон из комнаты (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:8 وساءني الامر جدا وطرØت جميع آنية بيت طوبيا خارج المخدع Neh 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.(asv) NehemÃas 13:9 y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allà los utensilios de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:9 å© å’ äºº æ´ å‡€ è¿™ 屋 å , é‚ å°† 神 殿 çš„ 器 çš¿ å’Œ ç´ ç¥ ã€ ä¹³ 香 åˆ æ¬ è¿› 去 。(CN) Néhémie 13:9 j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:9 и Ñказал, чтобы очиÑтили комнаты, и велел опÑÑ‚ÑŒ внеÑти туда ÑоÑуды дома БожиÑ, хлебное приношение и ладан. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:9 وأمرت Ùطهروا المخادع ورددت اليها آنية بيت الله مع التقدمة والبخور. Neh 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.(asv) NehemÃas 13:10 Entendà asimismo que las porciones de los levitas no les habÃan sido dadas; y que los levitas y cantores que hacÃan el servicio habÃan huido, cada uno a su heredad.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:10 我 è§ åˆ© 未 人 所 当 å¾— çš„ 分 æ— äºº ä¾› ç»™ ä»– 们 , 甚 至 ä¾› èŒ çš„ 利 未 人 与 æŒ å”± çš„ 俱 å„ å¥” 回 自 å·± çš„ ç”° 地 去 了 。(CN) Néhémie 13:10 ¶ J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:10 Еще узнал Ñ, что чаÑти левитам не отдаютÑÑ, и что левиты и певцы, делавшие Ñвое дело, разбежалиÑÑŒ, каждый на Ñвое поле. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:10 وعلمت ان انصبة اللاويين لم تعط بل هرب اللاويون والمغنون عاملو العمل كل واØد الى Øقله. Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(asv) NehemÃas 13:11 Y reprendà a los magistrados, y dije: ¿Por qué está la casa de Dios abandonada? Y los junté, y los puse en su lugar.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:11 我 å°± æ–¥ è´£ 官 é•¿ 说 : 为 何 离 弃 神 çš„ 殿 å‘¢ ? 我 便 æ‹› èš åˆ© 未 人 , 使 ä»– 们 ç…§ æ—§ ä¾› èŒ ã€‚(CN) Néhémie 13:11 Je fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:11 Я Ñделал за Ñто выговор начальÑтвующим и Ñказал: зачем оÑтавлен нами дом Божий? И Ñ Ñобрал их и поÑтавил их на меÑтоих. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:11 Ùخاصمت الولاة وقلت لماذا ترك بيت الله. Ùجمعتهم واوقÙتهم ÙÙŠ اماكنهم. Neh 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.(asv) NehemÃas 13:12 Entonces todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino nuevo y del aceite a los almacenes.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:12 犹 大 ä¼— 人 å°± 把 五 è°· 〠新 é…’ , å’Œ æ²¹ çš„ å 分 之 一 é€ å…¥ 库 房 。(CN) Néhémie 13:12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:12 И вÑе Иудеи Ñтали приноÑить деÑÑтины хлеба, вина и маÑла в кладовые. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:12 واتى كل يهوذا بعشر Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø ÙˆØ§Ù„Ø®Ù…Ø± والزيت الى المخازن Neh 13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.(asv) NehemÃas 13:13 Y puse por mayordomos de los almacenes al sacerdote SelemÃas, y a Sadoc el escriba, y de los levitas, a PedaÃas; y junto a ellos [estaba] Hanán, hijo de Zacur, hijo de MatanÃas; pues ellos eran tenidos por fieles, y el oficio de ellos era el distribuir [las raciones] a sus hermanos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:13 我 æ´¾ ç¥ å¸ ç¤º 利 ç±³ é›… 〠文 士 æ’’ ç£ ï¼Œ å’Œ 利 未 人 毗 大 é›… 作 库 官 管 ç† åº“ 房 ï¼› 副 官 是 哈 éš¾ 。 哈 éš¾ 是 æ’’ 刻 çš„ å„¿ å ï¼› æ’’ 刻 是 玛 ä»– å°¼ çš„ å„¿ å 。 è¿™ 些 人 都 是 å¿ ä¿¡ çš„ , ä»– 们 çš„ èŒ åˆ† 是 å°† 所 ä¾› ç»™ çš„ 分 ç»™ ä»– 们 çš„ 弟 å…„ 。(CN) Néhémie 13:13 Je confiai la surveillance des magasins à Schélémia, le sacrificateur, à Tsadok, le scribe, et à Pedaja, l'un des Lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la réputation d'être fidèles. Ils furent chargés de faire les distributions à leurs frères.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:13 И приÑтавил Ñ Ðº кладовым Шелемию ÑвÑщенника и Садока книжника иФедаию из левитов, и при них Ханана, Ñына Закхура, Ñына Матфании, потому что они ÑчиталиÑÑŒ верными. И на них возложено раздавать чаÑти братьÑм Ñвоим. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:13 واقمت خزنة على الخزائن شلميا الكاهن وصادوق الكاتب ÙˆÙدايا من اللاويين وبجانبهم Øانان بن زكور بن متنيا لانهم Øسبوا امناء وكان عليهم ان يقسموا على اخوتهم. Neh 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.(asv) NehemÃas 13:14 Acuérdate de mÃ, oh Dios, en orden a esto, y no borres mis misericordias que hice en la casa de mi Dios, y en el servicio en ella.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:14 我 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ å› è¿™ 事 è®° 念 我 , ä¸ è¦ æ¶‚ 抹 我 为 神 çš„ 殿 与 å…¶ ä¸ çš„ 礼 节 所 è¡Œ çš„ å–„ 。(CN) Néhémie 13:14 Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piété à l'égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:14 ПомÑни Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñто, Боже мой, и не изгладь уÑердных дел моих, которые Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° Бога моего и Ð´Ð»Ñ ÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ нем! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:14 اذكرني يا الهي من اجل هذا ولا ØªÙ…Ø Øسناتي التي عملتها Ù†ØÙˆ بيت الهي ونØÙˆ شعائره Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:15 In those days saw I in Judah some men treading wine-presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses [therewith] ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day wherein they sold victuals.(asv) NehemÃas 13:15 En aquellos dÃas vi en Judá a algunos que pisaban los lagares en sábado, y que acarreaban gavillas, y cargaban asnos con vino, y también de uvas, de higos, y de toda clase de carga, y [los] traÃan a Jerusalén en dÃa de sábado; y les amonesté acerca del dÃa que vendÃan el mantenimiento.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:15 é‚£ 些 æ—¥ å , 我 在 犹 大 è§ æœ‰ 人 在 安 æ¯ æ—¥ ? é…’ ( 原 æ–‡ 是 踹 é…’ ? ) , æ¬ è¿ ç¦¾ æ† é©® 在 é©´ 上 , åˆ æŠŠ é…’ 〠葡 è„ ã€ æ— èŠ± æžœ , å’Œ å„ æ · çš„ æ‹… å 在 安 æ¯ æ—¥ æ‹… å…¥ 耶 è·¯ æ’’ 冷 , 我 å°± 在 ä»– 们 å– é£Ÿ 物 çš„ é‚£ æ—¥ è¦ æˆ’ ä»– 们 。(CN) Néhémie 13:15 ¶ A cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:15 Ð’ те дни Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» в Иудее, что в Ñубботу топчут точила, возÑÑ‚ Ñнопы и навьючивают оÑлов вином, виноградом, Ñмоквами и вÑÑким грузом, и отвозÑÑ‚ в Ñубботний день в ИеруÑалим. И Ñ Ñтрого выговорил им в тот же день, когда они продавали ÑъеÑтное. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:15 ÙÙŠ تلك الايام رأيت ÙÙŠ يهوذا قوما يدوسون معاصر ÙÙŠ السبت ويأتون بØزم ويØملون Øميرا وايضا يدخلون اورشليم ÙÙŠ يوم السبت بخمر وعنب وتين وكل ما ÙŠØمل Ùاشهدت عليهم يوم بيعهم الطعام. Neh 13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.(asv) NehemÃas 13:16 También habitaban en ella hombre de Tiro, que traÃan pescado y toda clase de mercaderÃa, y [los] vendÃan en sábado a los hijos de Judá en Jerusalén.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:16 åˆ æœ‰ 推 ç½— 人 ä½ åœ¨ 耶 è·¯ æ’’ 冷 ï¼› ä»– 们 把 é±¼ å’Œ å„ æ · è´§ 物 è¿ è¿› æ¥ ï¼Œ 在 安 æ¯ æ—¥ å– ç»™ 犹 大 人 。(CN) Néhémie 13:16 Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:16 И ТирÑне жили в Иудее и привозили рыбу и вÑÑкий товар и продавали в Ñубботу жителÑм Иудеи и в ИеруÑалиме. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:16 والصوريون الساكنون بها كانوا ياتون بسمك وكل بضاعة ويبيعون ÙÙŠ السبت لبني يهوذا ÙˆÙÙŠ اورشليم. Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?(asv) NehemÃas 13:17 Y reprendà a los nobles de Judá, y les dije: ¿Qué mala cosa es ésta que vosotros hacéis, profanando asà el dÃa del sábado?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:17 我 å°± æ–¥ è´£ 犹 大 çš„ è´µ 胄 说 : ä½ ä»¬ 怎 麽 è¡Œ è¿™ æ¶ äº‹ 犯 了 安 æ¯ æ—¥ å‘¢ ?(CN) Néhémie 13:17 Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:17 И Ñ Ñделал выговор знатнейшим из Иудеев и Ñказал им: зачем вы делаете такое зло и оÑквернÑете день Ñубботний? (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:17 Ùخاصمت عظماء يهوذا وقلت لهم ما هذا الأمر Ø§Ù„Ù‚Ø¨ÙŠØ Ø§Ù„Ø°ÙŠ تعملونه وتدنسون يوم السبت. Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.(asv) NehemÃas 13:18 ¿No hicieron asà vuestros padres, y trajo nuestro Dios sobre nosotros todo este mal, y sobre esta ciudad? ¿Y vosotros añadÃs ira sobre Israel profanando el sábado?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:18 从 å‰ ä½ ä»¬ 列 祖 岂 ä¸ æ˜¯ è¿™ æ · è¡Œ , 以 致 我 们 神 使 一 切 ç¾ ç¥¸ 临 到 我 们 å’Œ è¿™ 城 麽 ? 现 在 ä½ ä»¬ 还 犯 安 æ¯ æ—¥ , 使 å¿¿ 怒 越 å‘ ä¸´ 到 以 色 列 ï¼(CN) Néhémie 13:18 N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères, et n'est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:18 Ðе так ли поÑтупали отцы ваши, и за то Бог наш навел на Ð½Ð°Ñ Ð¸ на город Ñей вÑе Ñто бедÑтвие? Рвы увеличиваете гнев Его на ИзраилÑ, оÑквернÑÑ Ñубботу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:18 ألم ÙŠÙعل آباؤكم هكذا Ùجلب الهنا علينا كل هذا الشر وعلى هذه المدينة وانتم تزيدون غضبا على اسرائيل اذ تدنسون السبت. Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.(asv) NehemÃas 13:19 Sucedió, pues, que cuando iba oscureciendo a las puertas de Jerusalén antes del sábado, dije que se cerrasen las puertas, y ordené que no las abriesen hasta después del sábado; y puse a las puertas algunos de mis criados, para que en dÃa de sábado no introdujesen carga.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:19 在 安 æ¯ æ—¥ çš„ å‰ ä¸€ æ—¥ , 耶 è·¯ æ’’ 冷 城 é—¨ 有 黑 å½± çš„ æ—¶ 候 , 我 å°± å© å’ äºº å°† é—¨ å…³ é” ï¼Œ ä¸ è¿‡ 安 æ¯ æ—¥ ä¸ å‡† å¼€ 放 。 我 åˆ æ´¾ 我 å‡ ä¸ª 仆 人 管 ç† åŸŽ é—¨ , å… å¾— 有 人 在 安 æ¯ æ—¥ æ‹… 甚 麽 æ‹… å è¿› 城 。(CN) Néhémie 13:19 Puis j'ordonnai qu'on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu'elles seraient dans l'ombre, et qu'on ne les ouvrît qu'après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l'entrée des fardeaux le jour du sabbat.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:19 ПоÑле Ñего, когда ÑмеркалоÑÑŒ у ворот ИеруÑалимÑких, перед Ñубботою, Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» запирать двери и Ñказал, чтобы не отпирали их до утра поÑле Ñубботы. И Ñлуг моих Ñ Ñтавил у ворот, чтобы Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾ÑˆÐ° не проходила в деньÑубботний. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:19 وكان لما اظلمت ابواب اورشليم قبل السبت اني أمرت بان تغلق الابواب وقلت ان لا ÙŠÙتØوها الى ما بعد السبت واقمت من غلماني على الابواب Øتى لا يدخل Øمل ÙÙŠ يوم السبت. Neh 13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:20 So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.(asv) NehemÃas 13:20 Y se quedaron fuera de Jerusalén una o dos veces los negociantes, y los que vendÃan toda clase de mercancÃa.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:20 æ–¼ 是 商 人 å’Œ è´© å– å„ æ · è´§ 物 çš„ , 一 两 次 ä½ å®¿ 在 耶 è·¯ æ’’ 冷 城 外 。(CN) Néhémie 13:20 Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passèrent une ou deux fois la nuit hors de Jérusalem.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:20 И ночевали торговцы и продавцы вÑÑкого товара вне ИеруÑалима раз и два. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:20 Ùبات التجار وبائعو كل بضاعة خارج اورشليم مرة واثنتين. Neh 13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.(asv) NehemÃas 13:21 Y les amonesté y les dije: ¿Por qué os quedáis vosotros delante del muro? Si lo hacéis otra vez, os echaré mano. Desde entonces no vinieron en sábado.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:21 我 å°± è¦ æˆ’ ä»– 们 说 : ä½ ä»¬ 为 何 在 城 外 ä½ å®¿ å‘¢ ? è‹¥ å† è¿™ æ · , 我 å¿… 下 手 æ‹¿ 办 ä½ ä»¬ 。 从 æ¤ ä»¥ 後 , ä»– 们 在 安 æ¯ æ—¥ ä¸ å† æ¥ äº† 。(CN) Néhémie 13:21 Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:21 Ðо Ñ Ñтрого выговорил им и Ñказал им: зачем вы ночуете возле Ñтены? ЕÑли Ñделаете Ñто в другой раз, Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ руку на ваÑ. С того времени они не приходили в Ñубботу. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:21 Ùاشهدت عليهم وقلت لهم لماذا انتم بائتون بجانب السور. ان عدتم Ùاني ألقي يدا عليكم. ومن ذلك الوقت لم يأتوا ÙÙŠ السبت. Neh 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.(asv) NehemÃas 13:22 Y dije a los levitas que se purificasen, y viniesen a guardar las puertas, para santificar el dÃa del sábado. También por esto acuérdate de mÃ, Dios mÃo, y perdóname según la muchedumbre de tu misericordia.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:22 我 å© å’ åˆ© 未 人 æ´ å‡€ 自 å·± , æ¥ å®ˆ 城 é—¨ , 使 安 æ¯ æ—¥ 为 圣 。 我 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ å› è¿™ 事 è®° 念 我 , ç…§ ä½ çš„ 大 æ…ˆ 爱 怜 æ¤ æˆ‘ 。(CN) Néhémie 13:22 J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et protège-moi selon ta grande miséricorde!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:22 И Ñказал Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼, чтобы они очиÑтилиÑÑŒ и пришли Ñодержать Ñтражу у ворот, дабы ÑвÑтить день Ñубботний. И за Ñие помÑни менÑ, Боже мой, и пощади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ великой милоÑти Твоей! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:22 وقلت للاويين ان يتطهروا ويأتوا ويØرسوا الابواب لاجل تقديس يوم السبت. بهذا ايضا اذكرني يا الهي وتراء٠عليّ Øسب كثرة رØمتك Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab:(asv) NehemÃas 13:23 Vi asimismo en aquellos dÃas a judÃos que habÃan tomado esposas de Asdod, amonitas y moabitas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:23 é‚£ 些 æ—¥ å , 我 也 è§ çŠ¹ 大 人 娶 了 亚 实 çª ã€ äºš 扪 〠摩 押 çš„ 女 å 为 妻 。(CN) Néhémie 13:23 ¶ A cette même époque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:23 Еще в те дни Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Иудеев, которые взÑли Ñебе жен из ÐзотÑнок,ÐммонитÑнок и МоавитÑнок; (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:23 ÙÙŠ تلك الايام ايضا رأيت اليهود الذين ساكنوا نساء اشدوديات وعمونيات وموآبيات. Neh 13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(asv) NehemÃas 13:24 Y de sus hijos, la mitad hablaban la lengua de Asdod, y no podÃan hablar la lengua de los judÃos, sino que hablaban conforme a la lengua de cada pueblo.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:24 ä»– 们 çš„ å„¿ 女 说 è¯ ï¼Œ 一 åŠ æ˜¯ 亚 实 çª çš„ è¯ ï¼Œ ä¸ ä¼š 说 犹 大 çš„ è¯ ï¼Œ 所 说 çš„ 是 ç…§ ç€ å„ æ— çš„ æ–¹ 言 。(CN) Néhémie 13:24 La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:24 и от того ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¸Ñ… в половину говорÑÑ‚ по-азотÑки, или Ñзыком других народов, и не умеют говорить по-иудейÑки. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:24 ونص٠كلام بنيهم باللسان الاشدودي ولم يكونوا ÙŠØسنون التكلم باللسان اليهودي بل بلسان شعب وشعب. Neh 13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.(asv) NehemÃas 13:25 Y reñà con ellos y los maldije, y herà algunos de ellos y les arranqué los cabellos, y les hice jurar por Dios, diciendo: No daréis vuestras hijas a sus hijos, ni tomaréis de sus hijas para vuestros hijos, ni para vosotros mismos.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:25 我 å°± æ–¥ è´£ ä»– 们 , å’’ 诅 ä»– 们 , 打 了 ä»– 们 å‡ ä¸ª 人 , æ‹” 下 ä»– 们 çš„ 头 å‘ ï¼Œ å« ä»– 们 指 ç€ ç¥ž èµ· 誓 , å¿… ä¸ å°† 自 å·± çš„ 女 å„¿ å« ç»™ 外 邦 人 çš„ å„¿ å , 也 ä¸ ä¸º 自 å·± å’Œ å„¿ å 娶 ä»– 们 çš„ 女 å„¿ 。(CN) Néhémie 13:25 Je leur fis des réprimandes, et je les maudis; j'en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:25 Я Ñделал за Ñто выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоÑа и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей Ñвоих за Ñыновей их и не брали дочерей их за Ñыновей Ñвоих и за ÑебÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:25 Ùخاصمتهم ولعنتهم وضربت منهم اناسا ونتÙت شعورهم واستØÙ„Ùتهم بالله قائلا لا تعطوا بناتكم لبنيهم ولا تأخذوا من بناتهم لبنيكم ولا لانÙسكم. Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.(asv) NehemÃas 13:26 ¿No pecó por esto Salomón, rey de Israel? Bien que en muchas naciones no hubo rey como él, que era amado de su Dios y Dios lo habÃa puesto por rey sobre todo Israel; y aun a él le hicieron pecar las esposas extranjeras.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:26 我 åˆ è¯´ : 以 色 列 王 所 ç½— é—¨ ä¸ æ˜¯ 在 è¿™ æ · çš„ 事 上 犯 罪 麽 ? 在 多 国 ä¸ å¹¶ 没 有 一 王 åƒ ä»– , 且 è’™ ä»– 神 所 爱 , 神 ç«‹ ä»– 作 以 色 列 å…¨ 国 çš„ 王 ï¼› 然 而 è¿ž ä»– 也 被 外 邦 女 å 引 诱 犯 罪 。(CN) Néhémie 13:26 N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël? Il n'y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait établi roi sur tout Israël; néanmoins, les femmes étrangères l'entraînèrent aussi dans le péché.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:26 Ðе из-за них ли, говорил Ñ, грешил Соломон, царь Израилев? У многих народовне было такого царÑ, как он. Он был любим Богом Ñвоим, и Бог поÑтавил его царем над вÑемиИзраильтÑнами; и однако же чужеземные жены ввели в грех и его. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:26 أليس من اجل هؤلاء اخطأ سليمان ملك اسرائيل ولم يكن ÙÙŠ الامم الكثيرة ملك مثله وكان Ù…Øبوبا الى الهه Ùجعله الله ملكا على كل اسرائيل. هو ايضا جعلته النساء الاجنبيات يخطئ Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?(asv) NehemÃas 13:27 ¿Y obedeceremos a vosotros para cometer todo este mal tan grande de prevaricar contra nuestro Dios, tomando esposas extranjeras?(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:27 如 æ¤ ï¼Œ 我 岂 å¬ ä½ ä»¬ è¡Œ è¿™ 大 æ¶ ï¼Œ 娶 外 邦 女 å å¹² 犯 我 们 çš„ 神 å‘¢ ?(CN) Néhémie 13:27 Faut-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères?(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:27 И можно ли нам Ñлышать о ваÑ, что вы делаете вÑе Ñие великое зло, грешите пред Богом нашим, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² ÑожительÑтвочужеземных жен? (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:27 Ùهل نسكت لكم ان تعملوا كل هذا الشر العظيم بالخيانة ضد الهنا بمساكنة نساء اجنبيات. Neh 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.(asv) NehemÃas 13:28 Y uno de los hijos de Joiada, hijo de Eliasib el sumo sacerdote era yerno de Sanbalat horonita; por tanto lo ahuyenté de mÃ.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:28 大 ç¥ å¸ ä»¥ 利 亚 实 çš„ å™ å 〠耶 何 耶 大 çš„ 一 个 å„¿ å 是 å’Œ 伦 人 å‚ å·´ 拉 çš„ 女 å©¿ , 我 å°± 从 我 è¿™ 里 把 ä»– 赶 出 去 。(CN) Néhémie 13:28 Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:28 И из Ñыновей Иоиады, Ñына великого ÑвÑщенника Елиашива, один был зÑтем Санаваллата, Хоронита. Я прогнал его от ÑебÑ. (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:28 وكان واØد من بني يوياداع بن الياشيب الكاهن العظيم صهرا لسنبلّط الØوروني Ùطردته من عندي. Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.(asv) NehemÃas 13:29 Acuérdate de ellos, Dios mÃo, contra los que contaminan el sacerdocio, y el pacto del sacerdocio y de los levitas.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:29 我 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ è®° 念 ä»– 们 çš„ 罪 ï¼› å› ä¸º ä»– 们 玷 污 了 ç¥ å¸ çš„ èŒ ä»» , è¿ èƒŒ ä½ ä¸Ž ç¥ å¸ åˆ© 未 人 所 ç«‹ çš„ 约 。(CN) Néhémie 13:29 Souviens-toi d'eux, ô mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:29 ВоÑпомÑни им, Боже мой, что они опорочили ÑвÑщенÑтво и завет ÑвÑщенничеÑкий и левитÑкий! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:29 اذكرهم يا الهي لانهم نجسوا الكهنوت وعهد الكهنوت واللاويين. Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:30 Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;(asv) NehemÃas 13:30 Los limpié, pues, de todo extranjero, y puse a los sacerdotes y a los levitas por sus clases, a cada uno en su obra;(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:30 è¿™ æ · , 我 æ´ å‡€ ä»– 们 , 使 ä»– 们 离 ç» ä¸€ 切 外 邦 人 , æ´¾ 定 ç¥ å¸ å’Œ 利 未 人 çš„ ç 次 , 使 ä»– 们 å„ å°½ å…¶ èŒ ã€‚(CN) Néhémie 13:30 Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:30 Так очиÑтил Ñ Ð¸Ñ… от вÑего чужеземного и воÑÑтановил Ñлужбы ÑвÑщенников и левитов, каждого в деле его, (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:30 Ùطهرتهم من كل غريب واقمت Øراسات الكهنة واللاويين كل واØد على عمله Neh 13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; (kjv) ------------------------------------ Nehemiah 13:31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.(asv) NehemÃas 13:31 Y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mÃ, Dios mÃo, para bien.(E) å°¼ 希 ç±³ 記 13:31 我 åˆ æ´¾ 百 姓 按 定 期 献 柴 å’Œ åˆ ç†Ÿ çš„ 土 产 。 我 çš„ 神 å•Š , 求 ä½ è®° 念 我 , æ–½ æ© ä¸Ž 我 。(CN) Néhémie 13:31 et ce qui concernait l'offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu!(F) ÐÐµÐµÐ¼Ð¸Ñ 13:31 и доÑтавку дров в назначенные времена и начатки. ПомÑни менÑ, Боже мой, во благо мне ! (RUS) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:31 ولاجل قربان الØطب ÙÙŠ ازمنة معينة وللباكورات. Ùاذكرني يا الهي بالخير Neh 13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.(kjv) ------------------------------------ American Standard Version - Public Domain (asv) Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E) Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN) Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F) Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS) Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic) King James Version - Public Domain (kjv) ------------------------------------